1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa lalu hidup lagi
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada pahlawan sejati
Yang siap beraksi
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Menyelamatkan masa depan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Berani hadapi rintangan
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Menjaga museum dengan bangga
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Tularkan jiwa bertualang
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dino, dodo
Dan simpanse astronautnya
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Dengan topi fedoranya
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Ridley Jones!
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
Rintangan tak menghalanginya
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Takut tak membuatnya menyerah
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Siap bertualang dengan gagah
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Berayun, beraksi
Lalu menyelamatkan hari
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,529
"Pembunuh Rayap."
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Oh tidak!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Ibu Sanchez. Tim Mata, berkumpul!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Ada apa?
- Siap bertugas!
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Memulai protokol paus 27.
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Bisakah kau lontarkan aku, Dante?
- Katapel dino datang.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Kita telah lepas landas!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
Itu satu lompatan besar bagi umat primata.
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,777
Kerja bagus, Peaches.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Terima kasih, Ridley. Kalian semua.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
Itu tugas kami.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Tapi aku penasaran kenapa tali ini putus.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Itu hantu!
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Tak apa, Dudley.
37
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
Tanda arahnya jatuh…
38
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
Tunggu. Ini cukup aneh.
39
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
Apa yang terjadi?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Oke, sesuatu yang aneh jelas terjadi.
41
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Memang. Pakan burungnya
rasanya seperti serbuk gergaji.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,819
Kurasa itu memang serbuk gergaji.
43
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Dari mana datangnya debu hambar ini?
44
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Ada satu cara untuk tahu.
45
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Aku baru melihat takhta ini. Kalian?
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Belum.
- Belum.
47
00:02:46,583 --> 00:02:51,129
- Sebaiknya kita panggil Nenek dan Ibu.
- Siap membantu.
48
00:02:51,629 --> 00:02:54,966
Lonny! Pemoles lantainya
berkeliaran di aula lagi.
49
00:02:55,049 --> 00:02:57,385
Tangkap dan matikan. Sekarang!
50
00:02:57,468 --> 00:02:59,721
Darurat Museum! Peabody tiba!
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
Semuanya diam.
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
Halo, Nona Jones.
53
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Kau mengagumi koleksi terbaru museum, ya?
54
00:03:08,146 --> 00:03:11,357
Kami… Maksudku, aku tak mengenali ini.
55
00:03:11,441 --> 00:03:15,361
Takhta ini milik Duke Ellington
pada tahun 1400-an.
56
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
Ya. Atau mungkin Duke of Ellington?
57
00:03:18,406 --> 00:03:19,616
Pokoknya itu.
58
00:03:19,699 --> 00:03:22,243
Ini kudapat dengan harga murah.
59
00:03:22,327 --> 00:03:24,913
Kuncinya adalah punya mata tajam.
60
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Pak Peabody, hai.
61
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
62
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
Pak Peabody, saya kira kita setuju
Anda harus bilang jika dapat benda baru.
63
00:03:33,630 --> 00:03:37,550
Kami mengecek benda yang masuk ke museum,
jadi jika ada yang salah…
64
00:03:37,634 --> 00:03:41,429
Salah? Ini takhta yang amat kokoh. Lihat!
65
00:03:46,809 --> 00:03:47,977
Lanjutkan!
66
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Aku tahu lubang ini.
67
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Ada di sini juga.
68
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
- Rayap!
- Rayap!
69
00:03:54,859 --> 00:03:57,654
Maksudku, kuserahkan kepada kalian.
70
00:03:57,737 --> 00:04:00,823
Tentu saja! Itu penyebab rusaknya benda.
71
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Rayap bisa jadi masalah bagi pameran.
72
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Terutama yang dari kayu.
73
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Makhluk kecil itu
bisa merusak seisi museum.
74
00:04:10,166 --> 00:04:12,126
Kita harus mengatasi ini!
75
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Tak perlu panik.
Kami ingin memastikan kalian tetap aman.
76
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
Kami akan singkirkan rayapnya.
77
00:04:21,010 --> 00:04:26,599
Tapi sampai mereka hilang,
tetaplah di rumah agar rayap tak menyebar.
78
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Jangan kunjungi pameran lain di museum.
79
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Ini karantina wilayah.
80
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Apa?
81
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Aku butuh berjingkrak.
82
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Karena rayap sudah ada di rotunda,
83
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
penghuni harus mengungsi
selagi kami bersihkan.
84
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Tunggu. Apa benar-benar seburuk itu?
85
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
Ya. Seburuk itu. Aku paham.
86
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Beberapa pameran lebih rapuh,
seperti yang lebih tua dan dari kayu.
87
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Jadi, jangan bepergian
agar rayap tak menyebar.
88
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Rids, bisakah Tim Mata berjaga
selagi kami membersihkan?
89
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Tentu bisa. Benar, Tim?
90
00:05:04,345 --> 00:05:05,638
- Benar!
- Ya!
91
00:05:05,722 --> 00:05:07,974
- Tentu!
- Ayo mulai bekerja.
92
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Baiklah!
- Luar biasa!
93
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Semuanya aman.
94
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Kini ayo cari tempat karantina.
95
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Kita harus melakukannya juga?
96
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Ya. Semua orang di rotunda harus pergi.
97
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Tapi kita Tim Mata.
98
00:05:42,592 --> 00:05:44,844
Aku tahu, tapi itu aturannya.
99
00:05:44,927 --> 00:05:48,598
Tak ada perlakuan khusus
jika menyangkut keamanan museum.
100
00:05:48,681 --> 00:05:54,729
Fred dan Ismat di pameran Mesir.
Dante dan Peaches di pameran luar angkasa.
101
00:05:54,812 --> 00:05:58,816
Dudley, bisa tinggal bersama kupu-kupu?
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Punya teman
tak akan membuat pameranku sepi.
103
00:06:02,820 --> 00:06:05,156
Oke. Kita siap dikarantina.
104
00:06:05,239 --> 00:06:07,742
Semuanya akan cepat normal lagi.
105
00:06:07,825 --> 00:06:10,453
Untuk saat ini, tetaplah tenang.
106
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Aku tak tenang!
107
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Maaf, Putri,
tapi bintang rok bisonik perlu berlatih.
108
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Ups! Maaf, Peaches. Salahku.
109
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Ups. Maaf lagi.
110
00:06:29,013 --> 00:06:31,015
Jangan khawatir, Sunshine.
111
00:06:31,099 --> 00:06:35,353
Peluncuran antariksa dimulai.
Dalam sepuluh. Sembilan. Delapan.
112
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Tunggu. Batalkan!
- Tujuh. Enam.
113
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Batalkan!
- Lima. Empat.
114
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Tiga.
115
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
- Dua.
- Wah.
116
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Satu.
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
Peluncuran dibatalkan.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Hampir saja!
119
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Ups. Maaf.
120
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Hei, awas paruhnya.
121
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Aku geli!
122
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Kalian bisa memberiku
petunjuk cara terbang?
123
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Petunjuk itu apa?
124
00:07:03,464 --> 00:07:07,760
Kupu-kupu, tak bisa terbang dengan mereka,
tak bisa terbang tanpa mereka.
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,102
Malam yang melelahkan.
Tak mudah membawa orang ke pameran aman.
126
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Hai, Ridley.
127
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Peaches, hei. Ada apa?
128
00:07:22,024 --> 00:07:26,195
Dengan keahlian meretas, kuhubungkan
kamera keamanan dari semua pameran
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
agar kita masih bisa bicara
meski terpisah.
130
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Hei, Rid-dudely!
131
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Ide bagus!
132
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Karantina ini tak terlihat bagus.
133
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Aku tak bisa tidur cantik.
Atau tidur apa pun.
134
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
Dan kupu-kupu
tak memberiku pelajaran terbang.
135
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Bisakah kami berkeliling museum?
Sebentar saja?
136
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Entahlah.
137
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Ibu dan Nenek punya aturan
yang cukup ketat.
138
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Kau yakin? Aku bisa gila di sini.
139
00:07:59,645 --> 00:08:01,814
Dan itu bukan hal yang baik.
140
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Kami akan sangat aman. Aku janji.
141
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Jika hanya kalian dan sebentar saja,
kurasa tak apa.
142
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Ya!
- Hore!
143
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Semuanya, rapat museum.
144
00:08:18,456 --> 00:08:21,334
Hai, Nenek. Hai, Ibu. Bagaimana?
145
00:08:21,417 --> 00:08:24,629
Kami umumkan karantina sudah berakhir.
146
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Bagus!
147
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Tapi kami menemukan
kontaminasi ulang pagi ini.
148
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Seseorang menyebarkan rayap.
149
00:08:31,636 --> 00:08:35,973
- Tak ada yang meninggalkan pameran, 'kan?
- Ini salahku.
150
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
Ini salah kami.
151
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Kami mungkin sedikit melanggar aturan.
152
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Aku dan Ma juga.
153
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Aku juga melanggar perintah.
154
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Terkurung rasanya berat.
155
00:08:49,028 --> 00:08:53,241
Aku menemui Pierce dan Flo,
tapi aku punya alasan.
156
00:08:53,324 --> 00:08:58,496
Kupu-kupu tak memahamiku seperti elang.
Ini masalah burung.
157
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Aku keluar untuk makan pisang segar.
158
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
Pisangku lebih cokelat
dari babi berlumpur.
159
00:09:04,919 --> 00:09:09,006
Dan aku hanya ingin menjauh
dari semua permainan drum.
160
00:09:09,090 --> 00:09:11,968
Permainannya bagus, tapi itu berisik!
161
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Berapa lama lagi?
162
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Aku tak takut rayap!
163
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Aku terbuat dari plastik, bukan kayu!
- Ya!
164
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Semuanya, tenang!
165
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
Maaf aku mengacau.
166
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
Tim Mata dan aku
seharusnya memberi contoh.
167
00:09:29,151 --> 00:09:34,031
Aku kini paham. Satu tindakan kecil
bisa memengaruhi kita semua.
168
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
Mari kita hadapi bersama.
169
00:09:36,325 --> 00:09:38,452
Lihat sekeliling kalian
170
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Lihat para wajah tak asingnya
171
00:09:40,871 --> 00:09:44,875
Kita bagian dari satu komunitas
172
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
Mungkin mengejutkan
173
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Sebab kita dari tempat berbeda
174
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Tapi kita bagian dari satu keluarga besar
175
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Kita semua bersama selalu
176
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Kita adalah spesies bulu
177
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
Dan kita membangun lingkungan
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Demi kebaikan
179
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Pengorbanan kecil
180
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Untuk teman atau orang asing
181
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Satu tindakan tanpa pamrih
Bisa membantu kita
182
00:10:19,201 --> 00:10:21,621
Itu harganya kecil
183
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Tapi menjauhkan hal genting
184
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Kita akan membuat pilihan
Untuk menjadi kesatria
185
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Kita saling bantu melaluinya
186
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
Sulit, tapi kita tetap melakukannya
187
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Dalam hati, kita tahu kita harus lakukan
188
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Demi kebaikan
189
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Bagaimana? Kalian bisa diandalkan?
190
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Pasti!
- Tentu!
191
00:10:48,689 --> 00:10:51,859
Aku tak mau merugikan siapa pun.
Kita bisa, Fred.
192
00:10:51,942 --> 00:10:55,404
- Berlatihlah drum.
- Terima kasih, Putri.
193
00:10:55,488 --> 00:10:58,908
Siang saja, ya? Kau bisa memilih lagunya.
194
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Setuju!
195
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Enak sekali!
196
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Aku terbang!
197
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Wah! Dengan sedikit waktu istirahat,
aku kini suka merajut lagi!
198
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Semuanya aman.
199
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Nenek, Ibu, maaf aku membiarkan
teman-temanku melanggar aturan.
200
00:11:22,431 --> 00:11:26,602
Aku tahu, Ridley,
tapi kami bangga dengan caramu maju
201
00:11:26,686 --> 00:11:29,438
dan mengumpulkan semua
untuk saling menjaga.
202
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
Karantina sangat sulit.
203
00:11:32,066 --> 00:11:36,570
Tapi kita satu komunitas, dan kita harus
melindungi pameran yang makin lapuk.
204
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Itulah tugas pelindung.
205
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Ya, benar.
206
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Perhatian, Semuanya!
207
00:11:43,119 --> 00:11:47,123
- Kami senang melaporkan…
- Bahwa rayap sudah hilang!
208
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
Kalian boleh keluar.
209
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Wah!
210
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
Terima kasih sudah patuh
dengan tinggal di pameran.
211
00:11:57,591 --> 00:12:03,013
Tetap tinggal di dalam rumah
bisa mencegah rayap menyebar.
212
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
Jadi, apa sekarang aman?
213
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Ya, yang berarti…
214
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Tim Mata, mau bantu?
215
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Tarik! Ho!
216
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Tarik!
217
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Terima kasih, Sayang.
218
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
"Burung Cendrawasih."
219
00:12:34,837 --> 00:12:38,382
- Misi "Selamatkan Berlian Hantu" sukses!
- Ya!
220
00:12:38,466 --> 00:12:41,719
Atau akan sukses jika lolos dari batu itu!
221
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Benar-benar selamat, Ridley!
222
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Ada lubang di rel! Pegangan!
223
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Wow!
224
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Rambut tertiup adalah penampilan berani.
225
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Astaga!
- Kau tak apa, Dudley?
226
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Aku tak suka mengeluh,
tapi ini agak bergelombang!
227
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Bersiap untuk mendarat!
228
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
Ayo kita bawa ini ke gudang.
229
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
- Dante?
- Siap!
230
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Keren!
231
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Memang!
232
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Siapkan roda pendaratan, Sunshine!
233
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Pegangan!
234
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
Yang penting semua selamat.
235
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Ralph minta maaf. Kami bantu bereskan.
236
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Wah, Bung. Apa itu?
237
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Oh! Gulungan kuno?
238
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Atau peta harta karun keren?
239
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Seperti gambar latar untuk pameran.
240
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Ibu dan Nenek tak pernah
membahas pameran pulau ini.
241
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Aku tak percaya mereka merahasiakan
tempat liburan mewah ini dari kita!
242
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Apa mereka menyelinap keluar
saat butuh waktu tenang?
243
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Kita memang tak bisa tenang.
244
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Sepertinya sudah lama di sini.
245
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Mungkin sebelum Ibu dan Nenek
mengelola museum.
246
00:14:18,107 --> 00:14:21,360
Wow! Aku baru tahu ada burung seperti itu.
247
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
Astaga!
248
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Bulu yang menakjubkan!
249
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Menurutmu ini untuk pameran mereka?
250
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
Ada satu cara untuk tahu.
251
00:14:30,703 --> 00:14:34,123
Bagaimana, Tim Mata? Mau bertualang lagi?
252
00:14:34,206 --> 00:14:37,543
"Bertualang"? Lebih tepatnya liburan!
253
00:14:37,626 --> 00:14:39,712
Ya! Ayo berselancar!
254
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Sangat indah dan tropis.
255
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Ini surga.
256
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Hei, kami para bison juga suka bersantai.
257
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Ada yang bilang "surga"?
258
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
- Sebab itu kami. Aku Pip Surga.
- Aku Perry Surga.
259
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hei!
260
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
- Surga bukan hanya nama kami…
- Dan tempat tinggal kami…
261
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Tapi itu juga jenis hewan seperti kami.
262
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Kami burung surga!
Kami semacam punya tema.
263
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Kalian burung dari gambar.
264
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Senang bertemu.
265
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Aku Ridley, dan ini Tim Mata.
266
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Tim Mata!
267
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Selamat datang di pulau kami.
268
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Kau suka pasir dan air?
269
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Kau merasakan angin semilir?
270
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Jika kau suka suhu panas
271
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
Pohon kelapa adalah pilihan pas
272
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Selamat datang di pulau kami
273
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Daratan terdekat jauh di mata
274
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Selamat datang di pulau kami
275
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Itu yang membuat kami berbeda
276
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Di pulau menurut definisi
277
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Kami di sini sendiri
278
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Jadi, budaya dan tradisi kami
279
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Amat unik dan cuma milik kami
280
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Selamat datang di pulau kami
281
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
Di hamparan laut biru kristal
282
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
Selamat datang di pulau kami
283
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
Kami menyambut dengan tarian spesial
284
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
Tarian sambutan kami unik dan berbeda
285
00:16:15,307 --> 00:16:17,768
Itu membuatku bangga
286
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
Selamat datang di pulau kami
287
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Ombak bergulung memikat hati
288
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Selamat datang di pulau kami
289
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
Ini adalah sepotong surga kami
290
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Terima kasih.
- Terima kasih.
291
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
- Wah!
- Keren!
292
00:16:32,157 --> 00:16:34,952
Sudah lama kami tak kedatangan tamu.
293
00:16:35,035 --> 00:16:37,246
Ya, bisa ditebak.
294
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Tarian itu luar biasa!
295
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
"Tarian Sambutan Surga"
adalah tradisi pulau kami.
296
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Ini hebat.
297
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Tunggu sampai orang di museum tahu!
298
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
"Museum?"
299
00:16:49,133 --> 00:16:54,930
Kalian tahu, gedung besar? Toko suvenir?
Rumah bagi Pameran Dodo yang tenar?
300
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Aku ingat seseorang menyebut museum.
301
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
Tapi itu sudah lama.
302
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Pasti karena gambar latar kalian
ada di gudang selama ini.
303
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Ikut kami!
Museum adalah tempat terbaik di dunia.
304
00:17:10,112 --> 00:17:14,742
Pulau kami juga cukup bagus.
Kami tak mau banyak hal berubah.
305
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Aku janji akan menjaga kalian.
Aku Pelindung Museum!
306
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Terkadang agak sepi di sini.
Jangan tersinggung.
307
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Terdengar seram, tapi tak apa!
308
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Ya!
309
00:17:29,715 --> 00:17:34,511
Banyak hal telah kami lewatkan!
Perjalanan antariksa, AC utama…
310
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
Dan mainan lembut dan imut dari toko!
311
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
Sangat lucu!
312
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Ya, 'kan? Museum itu bagus!
Kalian akan suka.
313
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
Halo!
314
00:17:44,563 --> 00:17:45,898
Maaf mengagetkan.
315
00:17:45,981 --> 00:17:48,650
Ridley bilang ada tamu.
Aku tak sabar bertemu!
316
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Tak apa, kami tak terbiasa
di dekat banyak orang.
317
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Dan hewan. Dan dinosaurus.
318
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
Dan monyet luar angkasa?
319
00:17:57,117 --> 00:18:00,496
Sulit dipercaya pameran kalian
dibiarkan lama di gudang!
320
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Mau kubuatkan pameran permanen
untuk kalian?
321
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Kami tak perlu
meninggalkan pulau, bukan?
322
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Tak perlu.
323
00:18:08,837 --> 00:18:13,550
Lihatlah pamerannya.
Ceritakan hal favorit dari pulau kalian.
324
00:18:13,634 --> 00:18:15,594
Lalu dipasang di pameran.
325
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Pip dan Perry masih tampak gugup.
326
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Ya! Bukannya sombong,
tapi aku tahu arti gugup.
327
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Aku tak paham.
Museum adalah tempat paling seru.
328
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Dengan fasilitas pisang modern
impian simpanse!
329
00:18:29,775 --> 00:18:34,655
Andai aku bisa melakukan sesuatu
agar mereka betah di museum.
330
00:18:34,738 --> 00:18:37,449
Mereka bisa membuat kita merasa diterima.
331
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Ya! "Tarian Sambutan Surga"
cocok untuk seorang ratu.
332
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
Rakyatku harus tampil lebih baik.
333
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Tunggu. Aku tahu!
334
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
Bagaimana jika kita menarikan itu
untuk Pip dan Perry?
335
00:18:49,878 --> 00:18:53,340
Jika itu membuat kita merasa diterima,
mungkin mereka juga!
336
00:18:53,423 --> 00:18:55,342
- Ide bagus!
- Aku suka lagunya.
337
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Bagian favoritku adalah gerakan ini…
338
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Tunggu, bukan…
339
00:19:01,390 --> 00:19:04,977
Hampir jatuh.
Kurasa aku tak ingat tariannya.
340
00:19:05,060 --> 00:19:07,980
Sebenarnya, kurasa putaran itu keren.
341
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Mending kita berimprovisasi
untuk gerakan yang lupa.
342
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Kutambah dua langkah!
343
00:19:14,945 --> 00:19:19,032
Kau bahkan belum siap
untuk gerakan tarian kerajaanku.
344
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
Ini akan asyik!
345
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Wah. Untuk apa semua ini?
346
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Kalian akan lihat. Kejutan!
347
00:19:27,958 --> 00:19:31,753
Aku payah soal rahasia.
Aku pergi saja sebelum banyak bicara!
348
00:19:31,837 --> 00:19:36,508
Terima kasih sudah datang!
Untuk menyambut Pip dan Perry,
349
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
nikmati Tarian Sambutan Surga!
350
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Tarian Sambutan Surga?
351
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Tarian kita?
352
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Astaga.
- Apa itu seharusnya kita?
353
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Apa buluku seperti itu?
354
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Jadi, bagaimana Tarian Sambutan Surga-nya?
355
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Itu bukan Tarian Sambutan Surga…
356
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Tentu saja! Itu kami buat sendiri.
357
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Tapi itu bukan milikmu. Milik kami.
358
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Ini yang kami khawatirkan. Ayo pergi.
359
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Tunggu! Mau ke mana?
360
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
Oh tidak!
361
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
- Tunggu!
- Burung!
362
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Tunggu!
363
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Kami mau pulang!
Museum bukan tempat kami!
364
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Tunggu!
365
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Maaf, Nona Ida!
366
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Ke sana. Ayo!
367
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Kukira tarian Ismat tak buruk!
368
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Ya! Tunggu, tarianku?
369
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Kembali!
370
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Mereka sungguh ingin pergi!
371
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Kejam, Bung. Aku sangat bingung.
372
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Apa kau bisa menyusul Pip dan Perry?
373
00:21:14,898 --> 00:21:17,442
Tidak. Kenapa mereka marah?
374
00:21:17,526 --> 00:21:20,821
Ya, kami hanya menunjukkan tarian kami.
375
00:21:20,904 --> 00:21:25,867
Pip dan Perry bilang tarian itu spesial
bagi mereka dan budaya pulau mereka.
376
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
Makanya kami pikir
itu baik untuk dilakukan.
377
00:21:28,912 --> 00:21:30,872
Bukankah itu hal baik?
378
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Terkadang itu baik,
379
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
tapi terkadang tak baik
mengubah yang bukan milikmu.
380
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Kurasa aku tak tahu itu.
381
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Bagaimana cara tahu
bahwa itu baik atau tidak?
382
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Jika kau tak yakin, kau bisa bertanya.
383
00:21:46,096 --> 00:21:52,227
Dalam hal ini, tarian mereka spesial
karena tak banyak orang tahu dan itu unik.
384
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Ada sejarah di baliknya.
385
00:21:54,521 --> 00:21:56,064
Aku kini paham, Ibu.
386
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
Tugasku melindungi sejarah,
bukan mengubahnya.
387
00:21:59,151 --> 00:22:03,071
- Aku adalah Pelindung Museum.
- Pelindung hebat.
388
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Ayo lakukan ini.
389
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip? Perry?
390
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Tak ada siapa-siapa!
391
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Hanya aku. Dan pria kecil ini.
392
00:22:17,377 --> 00:22:22,507
Bagaimana aku bisa meninggalkanmu?
Aku merindukanmu! Maksudku, halo, Ridley.
393
00:22:22,591 --> 00:22:24,843
Aku datang untuk minta maaf.
394
00:22:24,926 --> 00:22:28,430
Seharusnya aku tak mengubah
tarian spesialmu tanpa bertanya.
395
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
- Aku tak bisa terus marah padamu!
- Padaku atau bonekanya?
396
00:22:32,351 --> 00:22:37,689
Keduanya! Kami terima maafmu.
Senang bertemu teman baru di museum.
397
00:22:37,773 --> 00:22:39,274
Terutama Frederick!
398
00:22:39,358 --> 00:22:41,818
Ya, aku menamainya Frederick.
399
00:22:41,902 --> 00:22:44,696
Aku paham jika kalian
tak mau tinggal di museum.
400
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Tapi jika kalian mau kembali,
401
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
aku berjanji akan melindungi kalian,
dengan benar.
402
00:22:51,119 --> 00:22:52,913
Biar kutanya Frederick.
403
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Ia bilang oke!
404
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Bagus.
405
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Kami bangga
menyambut pameran terbaru kami,
406
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Burung Cendrawasih!
407
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Ya!
408
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Hebat!
- Ya!
409
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Itu lebih baik dari yang kuingat!
410
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
Dan penampilan kalian
jelas lebih baik dari kami.
411
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Terima kasih sudah berbagi sejarah kalian
dengan museum.
412
00:23:25,862 --> 00:23:30,242
- Kami senang kalian suka!
- Kami juga suka tarian kalian.
413
00:23:30,951 --> 00:23:31,993
Terima kasih!
414
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Favoritku adalah menari dalam ketukan.
Apa namanya?
415
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Tarian ketukan?
416
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Baiklah!
417
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat