1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa lalu hidup lagi 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada pahlawan sejati Yang siap beraksi 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Menyelamatkan masa depan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Berani hadapi rintangan 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Menjaga museum dengan bangga 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Tularkan jiwa bertualang 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dino, dodo Dan simpanse astronautnya 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Dengan topi fedoranya 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Rintangan tak menghalanginya 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Takut tak membuatnya menyerah 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Siap bertualang dengan gagah 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Berayun, beraksi Lalu menyelamatkan hari 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,529 "Pembunuh Rayap." 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Oh tidak! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Ibu Sanchez. Tim Mata, berkumpul! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Ada apa? - Siap bertugas! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Memulai protokol paus 27. 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Bisakah kau lontarkan aku, Dante? - Katapel dino datang. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Kita telah lepas landas! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Itu satu lompatan besar bagi umat primata. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,777 Kerja bagus, Peaches. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Kau baik-baik saja? - Ya. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Terima kasih, Ridley. Kalian semua. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 Itu tugas kami. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Tapi aku penasaran kenapa tali ini putus. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Itu hantu! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Tak apa, Dudley. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 Tanda arahnya jatuh… 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Tunggu. Ini cukup aneh. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 Apa yang terjadi? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Oke, sesuatu yang aneh jelas terjadi. 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Memang. Pakan burungnya rasanya seperti serbuk gergaji. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,819 Kurasa itu memang serbuk gergaji. 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Dari mana datangnya debu hambar ini? 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Ada satu cara untuk tahu. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Aku baru melihat takhta ini. Kalian? 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Belum. - Belum. 47 00:02:46,583 --> 00:02:51,129 - Sebaiknya kita panggil Nenek dan Ibu. - Siap membantu. 48 00:02:51,629 --> 00:02:54,966 Lonny! Pemoles lantainya berkeliaran di aula lagi. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,385 Tangkap dan matikan. Sekarang! 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 Darurat Museum! Peabody tiba! 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Semuanya diam. 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 Halo, Nona Jones. 53 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Kau mengagumi koleksi terbaru museum, ya? 54 00:03:08,146 --> 00:03:11,357 Kami… Maksudku, aku tak mengenali ini. 55 00:03:11,441 --> 00:03:15,361 Takhta ini milik Duke Ellington pada tahun 1400-an. 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,323 Ya. Atau mungkin Duke of Ellington? 57 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 Pokoknya itu. 58 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 Ini kudapat dengan harga murah. 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Kuncinya adalah punya mata tajam. 60 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Pak Peabody, hai. 61 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 62 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 Pak Peabody, saya kira kita setuju Anda harus bilang jika dapat benda baru. 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,550 Kami mengecek benda yang masuk ke museum, jadi jika ada yang salah… 64 00:03:37,634 --> 00:03:41,429 Salah? Ini takhta yang amat kokoh. Lihat! 65 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 Lanjutkan! 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Aku tahu lubang ini. 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Ada di sini juga. 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 - Rayap! - Rayap! 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 Maksudku, kuserahkan kepada kalian. 70 00:03:57,737 --> 00:04:00,823 Tentu saja! Itu penyebab rusaknya benda. 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Rayap bisa jadi masalah bagi pameran. 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Terutama yang dari kayu. 73 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Makhluk kecil itu bisa merusak seisi museum. 74 00:04:10,166 --> 00:04:12,126 Kita harus mengatasi ini! 75 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Tak perlu panik. Kami ingin memastikan kalian tetap aman. 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Kami akan singkirkan rayapnya. 77 00:04:21,010 --> 00:04:26,599 Tapi sampai mereka hilang, tetaplah di rumah agar rayap tak menyebar. 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Jangan kunjungi pameran lain di museum. 79 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Ini karantina wilayah. 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Apa? 81 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Aku butuh berjingkrak. 82 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Karena rayap sudah ada di rotunda, 83 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 penghuni harus mengungsi selagi kami bersihkan. 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Tunggu. Apa benar-benar seburuk itu? 85 00:04:45,034 --> 00:04:47,120 Ya. Seburuk itu. Aku paham. 86 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Beberapa pameran lebih rapuh, seperti yang lebih tua dan dari kayu. 87 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Jadi, jangan bepergian agar rayap tak menyebar. 88 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Rids, bisakah Tim Mata berjaga selagi kami membersihkan? 89 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Tentu bisa. Benar, Tim? 90 00:05:04,345 --> 00:05:05,638 - Benar! - Ya! 91 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 - Tentu! - Ayo mulai bekerja. 92 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Baiklah! - Luar biasa! 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Semuanya aman. 94 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Kini ayo cari tempat karantina. 95 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Kita harus melakukannya juga? 96 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Ya. Semua orang di rotunda harus pergi. 97 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Tapi kita Tim Mata. 98 00:05:42,592 --> 00:05:44,844 Aku tahu, tapi itu aturannya. 99 00:05:44,927 --> 00:05:48,598 Tak ada perlakuan khusus jika menyangkut keamanan museum. 100 00:05:48,681 --> 00:05:54,729 Fred dan Ismat di pameran Mesir. Dante dan Peaches di pameran luar angkasa. 101 00:05:54,812 --> 00:05:58,816 Dudley, bisa tinggal bersama kupu-kupu? 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Punya teman tak akan membuat pameranku sepi. 103 00:06:02,820 --> 00:06:05,156 Oke. Kita siap dikarantina. 104 00:06:05,239 --> 00:06:07,742 Semuanya akan cepat normal lagi. 105 00:06:07,825 --> 00:06:10,453 Untuk saat ini, tetaplah tenang. 106 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Aku tak tenang! 107 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Maaf, Putri, tapi bintang rok bisonik perlu berlatih. 108 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Ups! Maaf, Peaches. Salahku. 109 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Ups. Maaf lagi. 110 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Jangan khawatir, Sunshine. 111 00:06:31,099 --> 00:06:35,353 Peluncuran antariksa dimulai. Dalam sepuluh. Sembilan. Delapan. 112 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Tunggu. Batalkan! - Tujuh. Enam. 113 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Batalkan! - Lima. Empat. 114 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Tiga. 115 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 - Dua. - Wah. 116 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Satu. 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,320 Peluncuran dibatalkan. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Hampir saja! 119 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Ups. Maaf. 120 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Hei, awas paruhnya. 121 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Aku geli! 122 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Kalian bisa memberiku petunjuk cara terbang? 123 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Petunjuk itu apa? 124 00:07:03,464 --> 00:07:07,760 Kupu-kupu, tak bisa terbang dengan mereka, tak bisa terbang tanpa mereka. 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,102 Malam yang melelahkan. Tak mudah membawa orang ke pameran aman. 126 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Hai, Ridley. 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Peaches, hei. Ada apa? 128 00:07:22,024 --> 00:07:26,195 Dengan keahlian meretas, kuhubungkan kamera keamanan dari semua pameran 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 agar kita masih bisa bicara meski terpisah. 130 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Hei, Rid-dudely! 131 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Ide bagus! 132 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Karantina ini tak terlihat bagus. 133 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Aku tak bisa tidur cantik. Atau tidur apa pun. 134 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Dan kupu-kupu tak memberiku pelajaran terbang. 135 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Bisakah kami berkeliling museum? Sebentar saja? 136 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Entahlah. 137 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Ibu dan Nenek punya aturan yang cukup ketat. 138 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Kau yakin? Aku bisa gila di sini. 139 00:07:59,645 --> 00:08:01,814 Dan itu bukan hal yang baik. 140 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Kami akan sangat aman. Aku janji. 141 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Jika hanya kalian dan sebentar saja, kurasa tak apa. 142 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Ya! - Hore! 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Semuanya, rapat museum. 144 00:08:18,456 --> 00:08:21,334 Hai, Nenek. Hai, Ibu. Bagaimana? 145 00:08:21,417 --> 00:08:24,629 Kami umumkan karantina sudah berakhir. 146 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Bagus! 147 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Tapi kami menemukan kontaminasi ulang pagi ini. 148 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Seseorang menyebarkan rayap. 149 00:08:31,636 --> 00:08:35,973 - Tak ada yang meninggalkan pameran, 'kan? - Ini salahku. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Ini salah kami. 151 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Kami mungkin sedikit melanggar aturan. 152 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Aku dan Ma juga. 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Aku juga melanggar perintah. 154 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Terkurung rasanya berat. 155 00:08:49,028 --> 00:08:53,241 Aku menemui Pierce dan Flo, tapi aku punya alasan. 156 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 Kupu-kupu tak memahamiku seperti elang. Ini masalah burung. 157 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Aku keluar untuk makan pisang segar. 158 00:09:02,083 --> 00:09:04,835 Pisangku lebih cokelat dari babi berlumpur. 159 00:09:04,919 --> 00:09:09,006 Dan aku hanya ingin menjauh dari semua permainan drum. 160 00:09:09,090 --> 00:09:11,968 Permainannya bagus, tapi itu berisik! 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Berapa lama lagi? 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Aku tak takut rayap! 163 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Aku terbuat dari plastik, bukan kayu! - Ya! 164 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Semuanya, tenang! 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 Maaf aku mengacau. 166 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 Tim Mata dan aku seharusnya memberi contoh. 167 00:09:29,151 --> 00:09:34,031 Aku kini paham. Satu tindakan kecil bisa memengaruhi kita semua. 168 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Mari kita hadapi bersama. 169 00:09:36,325 --> 00:09:38,452 Lihat sekeliling kalian 170 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Lihat para wajah tak asingnya 171 00:09:40,871 --> 00:09:44,875 Kita bagian dari satu komunitas 172 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Mungkin mengejutkan 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Sebab kita dari tempat berbeda 174 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Tapi kita bagian dari satu keluarga besar 175 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Kita semua bersama selalu 176 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Kita adalah spesies bulu 177 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 Dan kita membangun lingkungan 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 Demi kebaikan 179 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Pengorbanan kecil 180 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Untuk teman atau orang asing 181 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Satu tindakan tanpa pamrih Bisa membantu kita 182 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 Itu harganya kecil 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Tapi menjauhkan hal genting 184 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Kita akan membuat pilihan Untuk menjadi kesatria 185 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Kita saling bantu melaluinya 186 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 Sulit, tapi kita tetap melakukannya 187 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Dalam hati, kita tahu kita harus lakukan 188 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Demi kebaikan 189 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Bagaimana? Kalian bisa diandalkan? 190 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Pasti! - Tentu! 191 00:10:48,689 --> 00:10:51,859 Aku tak mau merugikan siapa pun. Kita bisa, Fred. 192 00:10:51,942 --> 00:10:55,404 - Berlatihlah drum. - Terima kasih, Putri. 193 00:10:55,488 --> 00:10:58,908 Siang saja, ya? Kau bisa memilih lagunya. 194 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Setuju! 195 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Enak sekali! 196 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Aku terbang! 197 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Wah! Dengan sedikit waktu istirahat, aku kini suka merajut lagi! 198 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Semuanya aman. 199 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Nenek, Ibu, maaf aku membiarkan teman-temanku melanggar aturan. 200 00:11:22,431 --> 00:11:26,602 Aku tahu, Ridley, tapi kami bangga dengan caramu maju 201 00:11:26,686 --> 00:11:29,438 dan mengumpulkan semua untuk saling menjaga. 202 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 Karantina sangat sulit. 203 00:11:32,066 --> 00:11:36,570 Tapi kita satu komunitas, dan kita harus melindungi pameran yang makin lapuk. 204 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Itulah tugas pelindung. 205 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Ya, benar. 206 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Perhatian, Semuanya! 207 00:11:43,119 --> 00:11:47,123 - Kami senang melaporkan… - Bahwa rayap sudah hilang! 208 00:11:47,206 --> 00:11:49,083 Kalian boleh keluar. 209 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Wah! 210 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 Terima kasih sudah patuh dengan tinggal di pameran. 211 00:11:57,591 --> 00:12:03,013 Tetap tinggal di dalam rumah bisa mencegah rayap menyebar. 212 00:12:03,097 --> 00:12:05,975 Jadi, apa sekarang aman? 213 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Ya, yang berarti… 214 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Tim Mata, mau bantu? 215 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Tarik! Ho! 216 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Tarik! 217 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Terima kasih, Sayang. 218 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 "Burung Cendrawasih." 219 00:12:34,837 --> 00:12:38,382 - Misi "Selamatkan Berlian Hantu" sukses! - Ya! 220 00:12:38,466 --> 00:12:41,719 Atau akan sukses jika lolos dari batu itu! 221 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Benar-benar selamat, Ridley! 222 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Ada lubang di rel! Pegangan! 223 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Wow! 224 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Rambut tertiup adalah penampilan berani. 225 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Astaga! - Kau tak apa, Dudley? 226 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Aku tak suka mengeluh, tapi ini agak bergelombang! 227 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Bersiap untuk mendarat! 228 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 Ayo kita bawa ini ke gudang. 229 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 - Dante? - Siap! 230 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Keren! 231 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Memang! 232 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Siapkan roda pendaratan, Sunshine! 233 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Pegangan! 234 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 Yang penting semua selamat. 235 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Ralph minta maaf. Kami bantu bereskan. 236 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Wah, Bung. Apa itu? 237 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Oh! Gulungan kuno? 238 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Atau peta harta karun keren? 239 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Seperti gambar latar untuk pameran. 240 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Ibu dan Nenek tak pernah membahas pameran pulau ini. 241 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Aku tak percaya mereka merahasiakan tempat liburan mewah ini dari kita! 242 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Apa mereka menyelinap keluar saat butuh waktu tenang? 243 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Kita memang tak bisa tenang. 244 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Sepertinya sudah lama di sini. 245 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Mungkin sebelum Ibu dan Nenek mengelola museum. 246 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 Wow! Aku baru tahu ada burung seperti itu. 247 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 Astaga! 248 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Bulu yang menakjubkan! 249 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Menurutmu ini untuk pameran mereka? 250 00:14:28,659 --> 00:14:30,619 Ada satu cara untuk tahu. 251 00:14:30,703 --> 00:14:34,123 Bagaimana, Tim Mata? Mau bertualang lagi? 252 00:14:34,206 --> 00:14:37,543 "Bertualang"? Lebih tepatnya liburan! 253 00:14:37,626 --> 00:14:39,712 Ya! Ayo berselancar! 254 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Sangat indah dan tropis. 255 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Ini surga. 256 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Hei, kami para bison juga suka bersantai. 257 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Ada yang bilang "surga"? 258 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 - Sebab itu kami. Aku Pip Surga. - Aku Perry Surga. 259 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hei! 260 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 - Surga bukan hanya nama kami… - Dan tempat tinggal kami… 261 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Tapi itu juga jenis hewan seperti kami. 262 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Kami burung surga! Kami semacam punya tema. 263 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Kalian burung dari gambar. 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Senang bertemu. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Aku Ridley, dan ini Tim Mata. 266 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Tim Mata! 267 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Selamat datang di pulau kami. 268 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Kau suka pasir dan air? 269 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Kau merasakan angin semilir? 270 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Jika kau suka suhu panas 271 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 Pohon kelapa adalah pilihan pas 272 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Selamat datang di pulau kami 273 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Daratan terdekat jauh di mata 274 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Selamat datang di pulau kami 275 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Itu yang membuat kami berbeda 276 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Di pulau menurut definisi 277 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Kami di sini sendiri 278 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Jadi, budaya dan tradisi kami 279 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Amat unik dan cuma milik kami 280 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Selamat datang di pulau kami 281 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 Di hamparan laut biru kristal 282 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 Selamat datang di pulau kami 283 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 Kami menyambut dengan tarian spesial 284 00:16:12,346 --> 00:16:15,224 Tarian sambutan kami unik dan berbeda 285 00:16:15,307 --> 00:16:17,768 Itu membuatku bangga 286 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 Selamat datang di pulau kami 287 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Ombak bergulung memikat hati 288 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Selamat datang di pulau kami 289 00:16:24,775 --> 00:16:27,111 Ini adalah sepotong surga kami 290 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Terima kasih. - Terima kasih. 291 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 - Wah! - Keren! 292 00:16:32,157 --> 00:16:34,952 Sudah lama kami tak kedatangan tamu. 293 00:16:35,035 --> 00:16:37,246 Ya, bisa ditebak. 294 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Tarian itu luar biasa! 295 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 "Tarian Sambutan Surga" adalah tradisi pulau kami. 296 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Ini hebat. 297 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Tunggu sampai orang di museum tahu! 298 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 "Museum?" 299 00:16:49,133 --> 00:16:54,930 Kalian tahu, gedung besar? Toko suvenir? Rumah bagi Pameran Dodo yang tenar? 300 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Aku ingat seseorang menyebut museum. 301 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 Tapi itu sudah lama. 302 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Pasti karena gambar latar kalian ada di gudang selama ini. 303 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Ikut kami! Museum adalah tempat terbaik di dunia. 304 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 Pulau kami juga cukup bagus. Kami tak mau banyak hal berubah. 305 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Aku janji akan menjaga kalian. Aku Pelindung Museum! 306 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Terkadang agak sepi di sini. Jangan tersinggung. 307 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Terdengar seram, tapi tak apa! 308 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Ya! 309 00:17:29,715 --> 00:17:34,511 Banyak hal telah kami lewatkan! Perjalanan antariksa, AC utama… 310 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 Dan mainan lembut dan imut dari toko! 311 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 Sangat lucu! 312 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Ya, 'kan? Museum itu bagus! Kalian akan suka. 313 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 Halo! 314 00:17:44,563 --> 00:17:45,898 Maaf mengagetkan. 315 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Ridley bilang ada tamu. Aku tak sabar bertemu! 316 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Tak apa, kami tak terbiasa di dekat banyak orang. 317 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Dan hewan. Dan dinosaurus. 318 00:17:54,406 --> 00:17:57,034 Dan monyet luar angkasa? 319 00:17:57,117 --> 00:18:00,496 Sulit dipercaya pameran kalian dibiarkan lama di gudang! 320 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Mau kubuatkan pameran permanen untuk kalian? 321 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Kami tak perlu meninggalkan pulau, bukan? 322 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Tak perlu. 323 00:18:08,837 --> 00:18:13,550 Lihatlah pamerannya. Ceritakan hal favorit dari pulau kalian. 324 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Lalu dipasang di pameran. 325 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Pip dan Perry masih tampak gugup. 326 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Ya! Bukannya sombong, tapi aku tahu arti gugup. 327 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Aku tak paham. Museum adalah tempat paling seru. 328 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Dengan fasilitas pisang modern impian simpanse! 329 00:18:29,775 --> 00:18:34,655 Andai aku bisa melakukan sesuatu agar mereka betah di museum. 330 00:18:34,738 --> 00:18:37,449 Mereka bisa membuat kita merasa diterima. 331 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Ya! "Tarian Sambutan Surga" cocok untuk seorang ratu. 332 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 Rakyatku harus tampil lebih baik. 333 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Tunggu. Aku tahu! 334 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 Bagaimana jika kita menarikan itu untuk Pip dan Perry? 335 00:18:49,878 --> 00:18:53,340 Jika itu membuat kita merasa diterima, mungkin mereka juga! 336 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 - Ide bagus! - Aku suka lagunya. 337 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Bagian favoritku adalah gerakan ini… 338 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Tunggu, bukan… 339 00:19:01,390 --> 00:19:04,977 Hampir jatuh. Kurasa aku tak ingat tariannya. 340 00:19:05,060 --> 00:19:07,980 Sebenarnya, kurasa putaran itu keren. 341 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Mending kita berimprovisasi untuk gerakan yang lupa. 342 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Kutambah dua langkah! 343 00:19:14,945 --> 00:19:19,032 Kau bahkan belum siap untuk gerakan tarian kerajaanku. 344 00:19:20,033 --> 00:19:21,243 Ini akan asyik! 345 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Wah. Untuk apa semua ini? 346 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Kalian akan lihat. Kejutan! 347 00:19:27,958 --> 00:19:31,753 Aku payah soal rahasia. Aku pergi saja sebelum banyak bicara! 348 00:19:31,837 --> 00:19:36,508 Terima kasih sudah datang! Untuk menyambut Pip dan Perry, 349 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 nikmati Tarian Sambutan Surga! 350 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Tarian Sambutan Surga? 351 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Tarian kita? 352 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Astaga. - Apa itu seharusnya kita? 353 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Apa buluku seperti itu? 354 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Jadi, bagaimana Tarian Sambutan Surga-nya? 355 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Itu bukan Tarian Sambutan Surga… 356 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Tentu saja! Itu kami buat sendiri. 357 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Tapi itu bukan milikmu. Milik kami. 358 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Ini yang kami khawatirkan. Ayo pergi. 359 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Tunggu! Mau ke mana? 360 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 Oh tidak! 361 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 - Tunggu! - Burung! 362 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Tunggu! 363 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Kami mau pulang! Museum bukan tempat kami! 364 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Tunggu! 365 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Maaf, Nona Ida! 366 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Ke sana. Ayo! 367 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Kukira tarian Ismat tak buruk! 368 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Ya! Tunggu, tarianku? 369 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Kembali! 370 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Mereka sungguh ingin pergi! 371 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Kejam, Bung. Aku sangat bingung. 372 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Apa kau bisa menyusul Pip dan Perry? 373 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 Tidak. Kenapa mereka marah? 374 00:21:17,526 --> 00:21:20,821 Ya, kami hanya menunjukkan tarian kami. 375 00:21:20,904 --> 00:21:25,867 Pip dan Perry bilang tarian itu spesial bagi mereka dan budaya pulau mereka. 376 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 Makanya kami pikir itu baik untuk dilakukan. 377 00:21:28,912 --> 00:21:30,872 Bukankah itu hal baik? 378 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Terkadang itu baik, 379 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 tapi terkadang tak baik mengubah yang bukan milikmu. 380 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Kurasa aku tak tahu itu. 381 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Bagaimana cara tahu bahwa itu baik atau tidak? 382 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Jika kau tak yakin, kau bisa bertanya. 383 00:21:46,096 --> 00:21:52,227 Dalam hal ini, tarian mereka spesial karena tak banyak orang tahu dan itu unik. 384 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Ada sejarah di baliknya. 385 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 Aku kini paham, Ibu. 386 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Tugasku melindungi sejarah, bukan mengubahnya. 387 00:21:59,151 --> 00:22:03,071 - Aku adalah Pelindung Museum. - Pelindung hebat. 388 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Ayo lakukan ini. 389 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip? Perry? 390 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Tak ada siapa-siapa! 391 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Hanya aku. Dan pria kecil ini. 392 00:22:17,377 --> 00:22:22,507 Bagaimana aku bisa meninggalkanmu? Aku merindukanmu! Maksudku, halo, Ridley. 393 00:22:22,591 --> 00:22:24,843 Aku datang untuk minta maaf. 394 00:22:24,926 --> 00:22:28,430 Seharusnya aku tak mengubah tarian spesialmu tanpa bertanya. 395 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 - Aku tak bisa terus marah padamu! - Padaku atau bonekanya? 396 00:22:32,351 --> 00:22:37,689 Keduanya! Kami terima maafmu. Senang bertemu teman baru di museum. 397 00:22:37,773 --> 00:22:39,274 Terutama Frederick! 398 00:22:39,358 --> 00:22:41,818 Ya, aku menamainya Frederick. 399 00:22:41,902 --> 00:22:44,696 Aku paham jika kalian tak mau tinggal di museum. 400 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 Tapi jika kalian mau kembali, 401 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 aku berjanji akan melindungi kalian, dengan benar. 402 00:22:51,119 --> 00:22:52,913 Biar kutanya Frederick. 403 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Ia bilang oke! 404 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Bagus. 405 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Kami bangga menyambut pameran terbaru kami, 406 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Burung Cendrawasih! 407 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Ya! 408 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Hebat! - Ya! 409 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Itu lebih baik dari yang kuingat! 410 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 Dan penampilan kalian jelas lebih baik dari kami. 411 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Terima kasih sudah berbagi sejarah kalian dengan museum. 412 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 - Kami senang kalian suka! - Kami juga suka tarian kalian. 413 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 Terima kasih! 414 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Favoritku adalah menari dalam ketukan. Apa namanya? 415 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Tarian ketukan? 416 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Baiklah! 417 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat