1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 "넷플릭스 시리즈" 2 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 '흰개미 퇴치' 3 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 이런, 안 돼! 4 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 산체스 씨! 수호대 집합! 5 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - 무슨 일이야? - 출석 완료! 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 고래 규정 27 개시 7 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - 로켓 추진 부탁해, 단테 - 공룡 투석기 대령이오 8 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 수직 이륙! 9 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 원숭이 종족에겐 위대한 도약이야 10 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 잘했어, 피치스 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - 괜찮아요? - 지금은 괜찮아 12 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 고마워, 리들리, 너희 모두 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 그게 우리 일인걸요 14 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 근데 애초에 왜 이 밧줄이 끊어졌을까? 15 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 유령이야! 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 괜찮아, 더들리 17 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 방향 표시가 방금 쓰러졌는데… 18 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 잠깐, 정말 이상하네 19 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 무슨 일이지? 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 뭔가 이상한 일이 벌어지고 있어 21 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 그러게, 이 새 모이는 톱밥 맛이 나 22 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 그건 톱밥이야, 선샤인 23 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 이 역겨운 톱밥이 어디서 온 거지? 24 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 알아낼 방법은 하나뿐이야 25 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 이 왕좌는 본 적이 없는데 너희는? 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - 내 스타일 아니야 - 없어 27 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 할머니랑 엄마를 불러와야겠어 28 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 지원 요청을 위해 발사 29 00:02:51,754 --> 00:02:55,008 로니, 저 왕짜증 바닥 청소기가 또 복도를 배회하고 있어 30 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 얼른 가서 꺼, 당장! 31 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 박물관 메이데이! 피바디 씨가 온다 32 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 다들 꼼짝 마 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 안녕, 존스 양 34 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 이건 박물관에 새로 들여온 전시물이야 35 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 우린, 아니 전 몰랐네요 36 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 이 왕좌는 1400년대에 듀크 엘링턴의 것이었지 37 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 아니면 엘링턴 공작이었나? 38 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 엎치나 메치나 39 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 어쨌든 엄청 싸게 샀어 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 예리한 안목이 중요하지 41 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 피바디 씨, 안녕하세요 42 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 실비아, 사라 43 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 피바디 씨, 저번에 약속하셨잖아요 44 00:03:30,668 --> 00:03:33,546 박물관에 새로운 전시물을 들여올 때 알려주신다고요 45 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 새로 들여오는 전시물은 전부 검사해야 해요 46 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - 그래야 문제가 생기면… - 문제? 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 이건 아주 튼튼한 왕좌예요, 봐요! 48 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 살펴봐요! 49 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 이게 무슨 구멍인지 알아 50 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 여기도 있네요 51 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 - 흰개미! - 흰개미! 52 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 존스 가족이 알아서 해요 53 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 이제 알겠어요! 그래서 많은 게 부서진 거예요 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 흰개미는 전시물에 큰 문제가 될 수 있어 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 특히 나무로 만든 거 56 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 그 작은 녀석들이 박물관 전체를 무너뜨릴 수도 있어요 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 흰개미를 퇴치해야 해 58 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 겁낼 필요 없어 우리가 너희를 안전하게 지켜줄게 59 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 전시관을 돌면서 흰개미를 퇴치할 거야 60 00:04:21,094 --> 00:04:24,722 하지만 완전히 퇴치할 때까진 각자 자기 집에 있어야 해 61 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 그래야 계속 퍼지지 않으니까 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 그 말은 다른 전시관은 갈 수 없다는 뜻이야 63 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 박물관을 봉쇄할 거야 64 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 뭘 해요? 65 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 빨리 도망가야겠어 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 흰개미들이 이미 원형 박물관에 퍼져서 67 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 평소 여기 있는 친구들은 청소하는 동안 자리를 옮겨야 해 68 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 잠깐, 정말 그렇게 심각해요? 69 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 아주 심각하군요, 알겠어요 70 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 어떤 전시물들은 더 취약해 71 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 오래된 전시물이나 나무로 만든 것들 72 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 흰개미가 퍼지는 걸 막으려면 아무도 돌아다니면 안 돼 73 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 리즈, 우리가 청소하는 동안 수호대가 모두를 지켜줄 거지? 74 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 물론이죠, 그렇지, 수호대? 75 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 - 그럼요! - 당연하죠 76 00:05:05,763 --> 00:05:07,807 - 물론! - 그럼 시작하자 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - 좋았어! - 완벽해! 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 모두 안전해 79 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 이제 어디서 지낼지만 정하면 돼 80 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 우리도 다른 데서 지내야 해? 81 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 응, 아무도 원형 박물관에 남아 있으면 안 돼 82 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 하지만 우린 수호대잖아 83 00:05:42,717 --> 00:05:44,802 알아, 하지만 규칙은 규칙이고 84 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 박물관 안전에 관한 한 특별 대우는 없어 85 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 프레드, 이집트 전시관에서 이즈맷과 지내 86 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 단테, 우주 전시관에서 피치스랑 지내 87 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 더들리, 어때? 나비들이 너랑 지낼 수 있을까? 88 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 룸메이트들이 있으면 내 전시관이 덜 외롭겠지 89 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 됐어, 격리할 준비 됐어 90 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 금방 모든 게 정상으로 돌아올 거야 91 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 지금은 침착함을 유지하자 92 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 침착해질 수가 없잖아! 93 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 미안한데 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 이 들소닉 록스타는 연습해야 해 95 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 어이쿠! 미안, 피치스, 내 실수야 96 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 이런, 또 미안해 97 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 걱정 마, 선샤인 98 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 우주 발사 개시, 10, 9, 8 99 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - 잠깐, 취소해 - 7, 6 100 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - 취소해! - 5, 4 101 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 3 102 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 - 2 - 으악! 103 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 1 104 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 발사 취소 105 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 정말 아슬아슬했어! 106 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 이런, 미안 107 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 얘들아, 부리 조심해 108 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 간지러워! 109 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 어떻게 날면 되는지 조언 좀 해줄래? 110 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 조언이 뭔데? 111 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 나비들이 있어도 못 날고 없어도 못 날아 112 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 정신이 하나도 없네 113 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 모두를 안전한 곳으로 옮기는 건 쉽지 않아 114 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 안녕, 리들리 115 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 피치스, 웬일이야? 116 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 내 해킹 기술로 모든 전시관의 보안 영상에 접속했어 117 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 그래서 떨어져 있어도 서로 얘기할 수 있어 118 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 안녕, 리드-두들리 119 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 기발한 생각이야! 120 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 리들리! 봉쇄는 미용에 안 좋아 121 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 잠을 푹 잘 수가 없어 쉴 수도 없고 122 00:07:40,877 --> 00:07:44,547 나비들은 어떻게 나는지 가르쳐줄 생각도 없어 123 00:07:44,630 --> 00:07:49,719 박물관을 돌아다니면 안 돼? 아주 조금만? 124 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 글쎄 125 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 엄마랑 할머니가 나가지 말라고 신신당부하셨어 126 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 확실해? 미쳐버릴 지경이야 127 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 나쁜 쪽으로 128 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 진짜 진짜 조심하겠다고 약속할게 미라의 명예를 걸고 129 00:08:07,778 --> 00:08:12,074 잠깐만 나가는 거면 괜찮을 것 같다 130 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - 좋았어! - 앗싸! 131 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 여러분, 박물관 회의! 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 오셨네요, 할머니, 엄마 어떻게 됐어요? 133 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 봉쇄가 끝났다고 발표하려고 했어 134 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 잘됐네요! 135 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 근데 오늘 아침에 재오염이 된 걸 발견했어 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 누군가 흰개미를 퍼뜨렸어 137 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 자기 전시관에서 나간 사람 없지? 138 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 제 탓이에요 139 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 우리 탓이에요 140 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 우리가 규칙을 조금 어겼나 봐요 141 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 나랑 마도 142 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 나도 봉쇄령을 어겼어요 143 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 갇혀 있기가 너무 힘들어요 144 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 난 피어스랑 플로를 만나러 갔었는데 145 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 그럴 만한 이유가 있었어요 146 00:08:53,324 --> 00:08:57,453 나비들은 독수리들처럼 날 이해하지 못해요 147 00:08:57,537 --> 00:08:58,496 새들끼리 통하죠 148 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 난 신선한 바나나를 가지러 나갔었어요 149 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 내 바나나는 진흙 목욕을 한 돼지보다 더 갈색이었죠 150 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 난 드럼 연주에서 벗어나고 싶었어요 151 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 훌륭한 드럼 연주지만 너무 시끄럽거든요! 152 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 얼마나 더 오래? 153 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 난 흰개미 안 무서워요 154 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - 게다가 난 플라스틱이에요! - 정말로! 155 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 다들 그만해! 156 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 내가 망쳤어, 미안해 157 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 수호대와 난 모범을 보이고 나가지 말았어야 했어 158 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 이제 알겠어 159 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 작은 행동 하나가 모두에게 영향을 줄 수 있어 160 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 우린 한배를 탔어 161 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 어때? 도와줄 수 있겠어? 162 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - 당연하지 - 그렇고말고 163 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 아무도 위험에 빠뜨리고 싶지 않아 우린 할 수 있어 164 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 프레드, 드럼 연습해도 돼 165 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 고마워, 공주님 166 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 낮에만 하면 어떨까? 네가 노래를 골라 167 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 좋아! 168 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 정말 맛있다 169 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 내가 난다! 날고 있어! 170 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 멋져! 한가한 시간이 생기니 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 식었던 고리에 대한 사랑이 되살아났어 172 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 모두 별 탈 없네 173 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 할머니, 엄마, 친구들이 규칙을 어기게 둬서 죄송해요 174 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 알아, 리들리 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,602 하지만 네가 잘못을 깨닫고 176 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 서로 보살펴 주자고 설득해서 정말 기특하구나 177 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 집 안에 갇혀 있는 건 정말 힘들지만 178 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 우린 하나의 큰 공동체고 179 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 오래되고 취약한 전시물을 보호해야 한단다 180 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 그게 바로 수호대의 역할이야 181 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 네, 맞아요 182 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 다들 주목! 183 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 좋은 소식을 알려줄게 184 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 흰개미들이 사라졌어! 185 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 이제 모두 나와도 돼 186 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 멋져! 187 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 다들 고마워, 각자의 전시관에 있으면서 협조해 줘서 고마워 188 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 모두 안에 있어서 흰개미가 퍼지는 걸 막을 수 있었어 189 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 그럼 이제 안전해요? 190 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 응, 그 말은… 191 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 수호대, 좀 도와줄래? 192 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 영차영차! 193 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 영차! 194 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 고마워, 얘들아 195 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 '극락조' 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 '유령 다이아몬드 구하기' 임무는 성공이야! 197 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 그래! 198 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 아니면 저 바위들보다 빨리 달리면 성공이지! 199 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 절묘하게 피했어, 리들리! 200 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 철로에 큰 구멍이 있어! 꽉 잡아 201 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 으악! 202 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 바람에 머리가 날리니까 맹렬한 모험가 같다 203 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - 이런, 맙소사! - 괜찮아, 더들리? 204 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 난 불평을 잘 안 하지만 길이 점점 험해져 205 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 터치다운 준비! 206 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 이걸 타고 창고까지 가자 207 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - 단테? - 알았어! 208 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 죽인다! 209 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 그러게 말이야 210 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 착륙 장치를 작동해, 선샤인! 211 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 꽉 잡아! 212 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 피해가 없으니 괜찮아 213 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 랠프가 미안하대 치우는 거 도와줄게 214 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 친구, 그게 뭐야? 215 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 어머나, 오래된 두루마리? 216 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 아니면 진귀한 보물 지도? 217 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 전시용 배경막 같다 218 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 엄마랑 할머니가 이 섬 전시관 얘기를 하시는 걸 못 들어봤어 219 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 이 호화로운 휴가지를 우리한테 비밀로 하다니 220 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 믿을 수가 없어 221 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 조용한 시간이 필요할 때 몰래 빠져나간 걸까? 222 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 우린 조용한 시간엔 젬병이지 223 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 여기에 오랫동안 있었던 것 같아 224 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 엄마랑 할머니가 책임을 맡기 전일지도 몰라 225 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 우와! 이렇게 생긴 새는 처음 봐 226 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 오 마이 라! 227 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 너무나 아름다운 깃털이야! 228 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 이 새들에 관한 전시였을까? 229 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 알아낼 방법은 하나야 230 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 어때, 수호대? 오늘 모험을 한 번 더 할까? 231 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 '모험'? 휴가라고 해야지! 232 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 그래! 서핑을 즐기자! 233 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 정말 아름다운 열대섬이다 234 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 패러다이스야 235 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 우리 들소들도 휴식과 이완을 좋아해 236 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 누가 패러다이스라고 했어? 237 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 그건 우리거든 난 핍 패러다이스야 238 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 그리고 난 페리 패러다이스 239 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 안녕! 240 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 패러다이스는 우리 이름이자… 241 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 우리가 사는 곳이야 242 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 근데 우리 같은 동물을 의미하기도 하지 243 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 우린 패러다이스 새들이야 우리만의 테마가 있어 244 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 너희가 사진 속 새들이구나 245 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 만나서 반가워 246 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 난 리들리고 얘들은 수호대야 247 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 리들리! 수호대! 248 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 우리 섬에 온 걸 환영해 249 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - 고마워 - 고마워 250 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - 세상에! - 죽여준다! 251 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 아주 오랜만에 손님이 온 거야 252 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 그래, 그런 것 같다 253 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 그 춤 정말 멋졌어! 254 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 '패러다이스 환영 춤'은 특별한 섬 전통이야 255 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 환상적이야 256 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 박물관 친구들한테 빨리 말해주고 싶다 257 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 '박물관'? 258 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 알잖아, 큰 건물? 기념품 가게? 259 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 세계적으로 유명한 도도새 전시관? 260 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 예전에 박물관 얘기를 들은 것도 같다 261 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 근데 너무 오래전 일이야 262 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 지금까지 네 전시용 배경막이 창고에 있어서 그럴 거야 263 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 우리랑 같이 가자 264 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 박물관은 세상에서 제일 멋진 곳이야 265 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 우리 섬도 꽤 멋져 266 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 우린 큰 변화를 싫어해 267 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 내가 돌봐준다고 약속할게 난 박물관 수호대야! 268 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 여기선 외로워질 때가 있지 기분 나빠 하지 마 269 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 좀 무서운 것 같지만, 좋아! 270 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 좋았어! 271 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 우리가 놓친 게 너무 많네 272 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 우주여행, 중앙 냉방 273 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 그리고 사랑스러운 기념품 가게 장난감들! 274 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 정말 사랑스러워! 275 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 봤지? 박물관은 멋져! 여기서 살면 행복할 거야 276 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 안녕! 277 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 놀라게 해서 미안해 278 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 리들리가 방문객이 있다고 해서 빨리 만나고 싶었어 279 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 괜찮아요, 근처에 사람이 많은 게 익숙하지 않아서 그래요 280 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 그리고 동물들, 그리고 공룡들 281 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 그리고 우주 원숭이들? 282 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 네 전시가 그렇게 오래 창고에 방치돼 있었다니 놀랍구나 283 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 너희를 위해 영구적인 전시관을 만들어주고 싶어 284 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 어때? 285 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 우리 섬을 떠날 필요는 없죠? 286 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 물론이지 287 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 와서 전시가 어떻게 돌아가는지 보렴 288 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 너희 섬의 어떤 면이 좋은지 말해주면 289 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 전시관에 준비해 줄게 290 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 핍과 페리가 여전히 긴장한 것 같니? 291 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 응, 자랑은 아니지만 긴장은 내 전문이지 292 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 이해가 안 돼 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 박물관은 가장 멋진 곳이잖아 294 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 최첨단 원숭이가 원하는 현대적 바나나 시설이 완비돼 있지 295 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 걔들을 편안하게 해줄 방법이 있으면 좋겠어 296 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 우리가 여기서 편안한 것처럼 297 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 우리가 섬에 갔을 때 따뜻하게 환영해 줬잖아 298 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 그렇지? 그 '패러다이스 환영 춤'은 여왕에게 딱이었어 299 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 내 신하들은 분발해야 해 300 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 잠깐, 알았다! 301 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 핍과 페리를 위한 '패러다이스 환영 춤'을 준비하면 어떨까? 302 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 우리가 환영받는다고 느꼈다면 걔들도 그렇게 느낄 거야 303 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - 좋은 생각이야 - 난 댄스곡이 좋더라 304 00:18:55,425 --> 00:18:57,970 내가 제일 좋았던 부분은 이렇게 할 때였어 305 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 잠깐, 아니야 306 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 와장창 넘어졌네 생각보다 기억이 잘 안 나 307 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 난 빙빙 도는 부분이 멋졌어 308 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 기억이 안 나는 부분은 각자의 동작을 추가하면 어때? 309 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 오, 그렇다면 난 투스텝을 추가할래 310 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 내 왕실 춤 동작을 보면 홀딱 반할 거야 311 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 재밌겠다! 312 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 우와, 이게 다 뭐야? 313 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 보면 알아, 깜짝 쇼야 314 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 난 비밀에 약해 말을 너무 많이 하기 전에 갈래 315 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 와줘서 고마워 316 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 핍과 페리 패러다이스를 환영하는 뜻에서 317 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 패러다이스 환영 춤을 준비했어 318 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 패러다이스 환영 춤? 319 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 우리 춤? 320 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - 맙소사 - 저게 우리야? 321 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 내 깃털이 저렇게 생겼어? 322 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 우리 패러다이스 환영 춤 어땠어? 323 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 정확히 말하면 패러다이스 환영 춤이 아니었어 324 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 맞아! 우리가 방금 만든 거야 325 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 너희 춤이 아니라 우리 춤이잖아 326 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 우리가 걱정했던 게 바로 이거야, 가자 327 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 잠깐! 어디 가? 328 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 안 돼! 329 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - 잠깐! - 새 친구들! 330 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 기다려! 331 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 집에 갈래! 332 00:20:41,907 --> 00:20:44,576 박물관은 우리가 있을 곳이 못 돼! 333 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 기다려! 334 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 미안해요, 아이다 씨 335 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 저쪽이야, 빨리! 336 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 이즈맷의 춤이 그렇게 형편없진 않았는데 337 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 그래! 뭐, 내 춤? 338 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 핍! 페리! 돌아와! 339 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 뒤도 안 돌아보고 떠나버렸네 340 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 너무해, 정말 혼란스러워 341 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 리들리, 핍과 페리를 따라잡았니? 342 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 아뇨, 왜 화가 났는지 모르겠어요 343 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 그래요, 환상적인 투스텝을 보여준 것뿐인데 344 00:21:20,946 --> 00:21:24,032 핍과 페리는 그 춤이 자기들에게 특별하다고 했어 345 00:21:24,116 --> 00:21:25,867 자기들 섬 문화에 346 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 그래서 그 춤을 추면 좋아할 줄 알았어요 347 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 그런 건 나누는 게 좋지 않아요? 348 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 어떨 땐 좋지만 349 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 너희 것이 아닌 걸 바꾸는 건 좋지 않을 때도 있어 350 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 오, 그건 몰랐어요 351 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 그럼 괜찮을 때랑 아닐 때를 어떻게 알죠? 352 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 잘 모르겠으면 언제든 물어보면 돼 353 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 이 경우엔 핍과 페리의 춤은 특별해 354 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 많은 사람이 알지 못하고 둘만 아는 거니까 355 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 핍과 페리의 역사야 356 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 이제 알겠어요, 엄마 357 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 내 일은 역사를 보호하는 거지 바꾸는 게 아녜요 358 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 난 박물관 수호대잖아요 359 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 훌륭한 수호대 360 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 해보자 361 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 핍? 페리? 362 00:22:07,826 --> 00:22:08,827 여긴 아무도 없어 363 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 나랑 이 꼬마뿐이야 364 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 오, 널 어떻게 두고 왔을까? 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 너무 보고 싶었어, 안녕, 리들리 366 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 미안하다고 말하러 왔어 367 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 물어보지 않고 너희의 특별한 춤을 바꾸는 게 아니었는데 368 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 오, 계속 화를 못 내겠다 369 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 나한테? 아니면 그 꼬마? 370 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 둘 다! 사과를 받아줄게 371 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 박물관에서 새 친구들을 사귄 것도 좋았어 372 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 특히 프레더릭! 373 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 내가 이름을 붙여줬어 얘 이름은 프레더릭이야 374 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 더는 박물관에서 살고 싶지 않다면 이해해 375 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 하지만 돌아오고 싶으면 376 00:22:47,199 --> 00:22:50,118 이번엔 정말 잘 보호해 줄게 377 00:22:50,202 --> 00:22:51,036 옳은 방식으로 378 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 프레더릭에게 물어볼게 379 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 프레더릭이 괜찮대 380 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 멋져! 381 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 새로운 전시관을 소개합니다 382 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 패러다이스 새들! 383 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 좋았어! 384 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - 굉장해! - 멋져! 385 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 잘했어! 386 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 내가 기억하는 것보다 훨씬 더 멋지다 387 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 그리고 우리보다 깃털을 훨씬 잘 흔들었어 388 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 박물관에 너희의 역사를 알려줘서 고마워 389 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 마음에 들었다니 다행이야 390 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 실은 너희 춤도 맘에 들었어 391 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 알았다, 오버! 392 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 내가 제일 좋았던 건 톡톡 치는 춤이었어, 무슨 춤이야? 393 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 탭댄스? 394 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 좋았어! 395 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 자막: 지해정