1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa silam kembali bernyawa
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada wira sejarah yang sedia berjuang
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Masa depan diselamatkan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Gadis wira yang saatnya kini tiba
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Berani dan cekal tanpa rasa gentar
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Muzium dijaga dengan rasa bangga
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
Jiwa pengembaraannya menjadi teladan
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Serta monyet angkasawan
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewanya
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada rintangan dapat menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ketakutannya sentiasa diatasi
Bersinar apabila hendak mengembara
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
Segalanya ditempuhi
Demi menyelamatkan hari
14
00:01:01,019 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
16
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
Terminator.
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Alamak!
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Pn. Sanchez! Kawan-kawan, berkumpul!
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Apa cerita?
- Melaporkan diri!
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Mulakan protokol paus 27.
21
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Boleh lambungkan saya, Dante?
- Lastik dinosaur datang.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Berjaya melancar naik!
23
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
Kemajuan besar bagi bangsa monyet.
24
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Bagus, Peaches.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Awak okey?
- Saya dah okey.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Terima kasih, Ridley. Kamu semua.
27
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
Itulah tugas kami.
28
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Kenapa tali ini boleh terputus?
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Hantu!
30
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
Tak mengapa, Dudley.
31
00:02:12,757 --> 00:02:15,718
Papan tanda arah itu cuma terjatuh…
32
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
Sekejap. Pelik juga.
33
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Apa halnya?
34
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Ada perkara aneh sedang berlaku.
35
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Rasa biji-bijian burung ini
macam habuk gergaji.
36
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Memang habuk gergaji, sayang.
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Dari mana habuk ini datang?
38
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Satu cara saja untuk tahu.
39
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Saya tak pernah nampak takhta ini. Kamu?
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Tak bergaya.
- Tak.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Mari panggil nenek dan mak.
42
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
Berlepas cari bantuan.
43
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Lonny! Penggilap lantai itu
hilang kawalan lagi.
44
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Tangkap dan matikannya. Segera!
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Kecemasan! Peabody datang!
46
00:02:59,804 --> 00:03:01,055
Jangan bergerak.
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Helo, Cik Jones.
48
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Awak mengagumi pameran terkini kita.
49
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Saya tak pernah nampak pun.
50
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
Takhta ini milik Duke Ellington
pada era 1400-an.
51
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
Atau mungkin Duke di Ellington?
52
00:03:18,406 --> 00:03:19,616
Begitulah.
53
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Saya beli pada harga yang murah.
54
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Kuncinya ialah mata yang tajam.
55
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Hai, En. Peabody.
56
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
57
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
En. Peabody, awak dah bersetuju
untuk maklumkan jika ada artifak baharu.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Kami harus periksa sebelum menerimanya.
59
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
- Jika ada masalah…
- Masalah?
60
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
Ini takhta yang kukuh. Tengok!
61
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Teruskan!
62
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Saya cam lubang ini.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Di sini pun ada juga.
64
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Anai-anai!
65
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Saya serahkan kepada kamu.
66
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
Patutlah banyak barang reput.
67
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Anai-anai masalah besar untuk pameran.
68
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Lagi-lagi barangan kayu.
69
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Makhluk itu boleh musnahkan satu muzium.
70
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Kita perlu selesaikan!
71
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Tak usah cemas.
Kami nak pastikan kamu selamat.
72
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Kami akan hapuskan semua anai-anai.
73
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Sementara itu,
kamu perlu duduk di tempat sendiri
74
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
agar tak melarat.
75
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Dilarang melawat pameran lain.
76
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Kita dalam sekatan.
77
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Apa?
78
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Saya perlu berlari.
79
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Anai-anai itu dah ada di rotunda,
80
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
semua di sini perlu ke tempat lain
sementara kami bersihkan.
81
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Teruk begitu sekali?
82
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Ya, memang teruk.
83
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Ada barang pameran lebih rapuh
macam barangan kayu dan lama.
84
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Semua perlu duduk diam
agar anai-anai itu tak merebak.
85
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Rids, boleh Mata-Mata Muzium jaga semua
sementara kami membersih?
86
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Mestilah. Betul, semua?
87
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
- Ya!
- Tentulah!
88
00:05:05,763 --> 00:05:07,974
- Mestilah!
- Mari bertugas.
89
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Baiklah!
- Hebatnya!
90
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Semua dah selamat.
91
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Mari cari tempat untuk kita.
92
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Kita juga terlibat?
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Semua di rotunda perlu berpindah.
94
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Kita Mata-Mata Muzium.
95
00:05:42,592 --> 00:05:44,802
Betul, tapi ada peraturan.
96
00:05:44,886 --> 00:05:48,598
Tiada layanan istimewa
jika membabitkan keselamatan.
97
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Fred, duduk dengan Ismat di pameran Mesir.
98
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Dante dengan Peaches di angkasa.
99
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Dudley, boleh rama-rama bersama awak?
100
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Jika ada teman,
pasti pameran saya kurang sunyi.
101
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Kita sedia untuk kuarantin.
102
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Semuanya akan kembali normal.
103
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
Cuba tenangkan diri.
104
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Saya tak tenang!
105
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Maaf, tuan puteri,
tapi bintang rock ini harus berlatih.
106
00:06:23,716 --> 00:06:26,344
Alamak! Maaf, Peaches. Salah saya.
107
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Maaf sekali lagi.
108
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Usah risau, sayang.
109
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Pelancaran angkasa dimulakan.
Sepuluh. Sembilan. Lapan.
110
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Tidak! Batalkan!
- Tujuh. Enam.
111
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Batalkan!
- Lima. Empat.
112
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Tiga.
113
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
Dua. Satu.
114
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
Pelancaran dibatalkan.
115
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Sikit lagi.
116
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Maaf.
117
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Awas! Paruh saya.
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Saya mudah geli!
119
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Boleh berikan saya petua untuk terbang?
120
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Apa itu petua?
121
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
Rama-rama ini tak nak bawa saya terbang.
122
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Penatnya.
123
00:07:12,515 --> 00:07:15,977
Memindahkan semua
ke tempat selamat tak mudah.
124
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Hai, Ridley.
125
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Peaches, apa semua ini?
126
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Saya godam rakaman pengawasan
di semua pameran kita
127
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
agar boleh terus berbual
walaupun terpisah.
128
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Hei, Rid-dudely!
129
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Idea yang hebat!
130
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Sekatan ini sangat teruk.
131
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Saya langsung tak dapat berehat.
132
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
Rama-rama itu tak nak ajar saya terbang.
133
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Boleh kami berjalan-jalan di muzium?
Sekejap saja.
134
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Entahlah.
135
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Arahan mak dan nenek agak tegas.
136
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Awak pasti?
Saya boleh hilang akal di sini.
137
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
Teruk betul.
138
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Kami akan jaga keselamatan. Saya berjanji.
139
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Jika sekejap saja, mungkin tiada masalah.
140
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Ya!
- Hore!
141
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Perjumpaan muzium, semua.
142
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Hai, nenek, mak. Macam mana?
143
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Kami nak umumkan yang sekatan dah tamat.
144
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Baguslah!
145
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Cuma ada pencemaran lagi pagi tadi.
146
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Seseorang sebarkan anai-anai.
147
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Tiada sesiapa keluar, bukan?
148
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Salah saya.
149
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
Salah kami.
150
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Kita mungkin telah melanggar peraturan.
151
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Saya dan Ma juga.
152
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Saya juga melanggar perintah.
153
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Susah betul untuk berkurung.
154
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Saya jumpa Pierce dan Flo,
155
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
tapi alasan saya kukuh.
156
00:08:53,324 --> 00:08:57,453
Rama-rama tak faham saya
macam helang-helang itu.
157
00:08:57,537 --> 00:08:58,496
Ini hal burung.
158
00:08:59,622 --> 00:09:04,877
Saya keluar untuk dapatkan pisang.
Semua yang saya ada dah busuk.
159
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
Saya cuma nak lari daripada bunyi dram.
160
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Bunyinya hebat, tapi terlalu kuat!
161
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Berapa lama lagi?
162
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Saya tak takut anai-anai!
163
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Saya daripada plastik, bukan kayu!
- Betul!
164
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Cukup, semua!
165
00:09:22,436 --> 00:09:24,605
Saya silap. Maafkan saya.
166
00:09:24,689 --> 00:09:28,025
Saya dan kawan-kawan
sepatutnya jadi contoh.
167
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Saya dah faham.
168
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Sebab nila setitik, rosak susu sebelanga.
169
00:09:34,115 --> 00:09:35,908
Mari hadapinya bersama.
170
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Lihatlah di sekeliling
171
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Wajah-wajah biasa ini
172
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Kita sebuah masyarakat
173
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Mungkin tak senang
Sebab kita semua berbeza asal usul
174
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Namun, kita sebuah keluarga
175
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Mari hadapinya bersama
176
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Kita spesies bulu
177
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
Kita telah bina kejiranan ini
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Demi kebaikan sejagat
179
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Pengorbanan kecil
180
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Demi kawan atau orang lain
181
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Banyak kebaikan jika tak pentingkan diri
182
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Usaha yang kecil ini
Mungkin dapat hapuskan bahaya
183
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Ayuhlah sahut seruan wira
184
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Kita akan melaluinya bersama
185
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
Walaupun sukar, tetap akan kita teruskan
186
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Hati ini pun menyedari
Kita harus lakukannya
187
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Demi kebaikan sejagat.
188
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Macam mana? Kamu boleh bantu?
189
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Boleh!
- Mestilah!
190
00:10:48,689 --> 00:10:51,359
Saya tak nak bahayakan sesiapa.
Boleh cuba.
191
00:10:51,442 --> 00:10:54,153
Fred, awak boleh main dram.
192
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
Terima kasih.
193
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Apa kata siang saja? Awak pilih lagu.
194
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Setuju!
195
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Sedapnya!
196
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Saya terbang!
197
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Dengan berkurung seketika,
saya temukan semula cinta yang hilang.
198
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Semua kini selamat.
199
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Nenek, mak, maaf
kerana biar kawan-kawan langgar peraturan.
200
00:11:22,431 --> 00:11:26,602
Mak tahu, Ridley,
tapi kami bangga kerana kamu bangun
201
00:11:26,686 --> 00:11:29,522
dan seru semua untuk saling menjaga.
202
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Berkurung memang sukar.
203
00:11:32,108 --> 00:11:33,442
Kita masyarakat
204
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
dan perlu melindungi pameran
yang lama dan rapuh.
205
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
Itulah tugas seorang pelindung.
206
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Ya, betul.
207
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Perhatian, semua!
208
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
Kami nak melaporkan…
209
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Anai-anai dah tiada!
210
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Kamu boleh keluar.
211
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Wah!
212
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Terima kasih kerana duduk diam
di pameran kamu.
213
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Anai-anai berhenti tersebar
kerana kamu berkurung.
214
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Keadaan dah selamat?
215
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Ya, maksudnya…
216
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Boleh tolong, semua?
217
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Tarik!
218
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Tarik!
219
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Terima kasih, semua.
220
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Burung Cenderawasih.
221
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
Misi "Selamatkan Berlian Hantu" berjaya!
222
00:12:38,007 --> 00:12:38,841
Ya!
223
00:12:38,924 --> 00:12:41,719
Sebaik saja lepas daripada batu itu!
224
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Penyelamatan yang baik, Ridley!
225
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Ada lubang besar! Bertahan!
226
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Aduhai!
227
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Rambut ditiup angin gaya menggerunkan.
228
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Alamak!
- Awak okey, Dudley?
229
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Saya tak suka merungut,
tapi asyik terhentak saja!
230
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Bersedia untuk mendarat!
231
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Mari terus ke bilik simpanan.
232
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
- Dante?
- Baik!
233
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Hebat!
234
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Betul!
235
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Bersedia untuk berhenti!
236
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Bertahan!
237
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
Tiada yang cedera.
238
00:13:39,777 --> 00:13:42,947
Ralph minta maaf. Kami akan tolong kemas.
239
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Apakah itu?
240
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Wah! Skrol purba?
241
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Mungkin peta harta karun?
242
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Macam latar belakang pameran.
243
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Mak dan nenek tak pernah cakap
tentang pulau ini.
244
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Tak sangka mereka rahsiakan
tempat percutian mewah ini
245
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
daripada kita!
246
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Adakah mereka pergi ke sana
apabila nak berehat?
247
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Kita tak suka berehat.
248
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Nampaknya dah lama tersimpan.
249
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Mungkin sebelum mak dan nenek ambil alih.
250
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Saya tak pernah lihat burung begitu.
251
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Aduhai!
252
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Cantik betul burung itu!
253
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Pameran ini untuk mereka?
254
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
Satu cara saja untuk tahu.
255
00:14:30,744 --> 00:14:34,081
Bagaimana, semua?
Sedia untuk satu lagi pengembaraan?
256
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
"Pengembaraan"? Lebih kepada percutian!
257
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
Ya! Mari meluncur!
258
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Sungguh cantik dan tropikal.
259
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Bagaikan syurga.
260
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Hei, bison pun suka berehat dan bersantai.
261
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Ada sesiapa kata "syurga"?
262
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
- Saya Pip Paradise.
- Saya Perry Paradise.
263
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hai!
264
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
- Syurga bukan saja nama…
- Juga tempat tinggal…
265
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Namun, kami juga haiwan syurga.
266
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Kami burung cenderawasih! Kami ada tema.
267
00:15:13,245 --> 00:15:16,707
Kamu burung dalam gambar.
Selamat berkenalan.
268
00:15:16,790 --> 00:15:19,418
Saya Ridley, ini kawan-kawan saya.
269
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley dan kawan-kawan!
270
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Selamat datang ke pulau kami.
271
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Kamu suka pasir dan air?
272
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Dapat rasakan angin masin?
273
00:15:31,347 --> 00:15:33,432
Jika suka berjemur
274
00:15:33,515 --> 00:15:36,310
Pasti jatuh cinta dengan pokok palma
275
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Selamat datang ke pulau kami
276
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Daratan terdekat sungguh jauh
277
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Selamat datang ke pulau kami
278
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Itulah diri kami
279
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Apabila berada di pulau
280
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Hanya kamu yang ada
281
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Budaya dan tradisi di sini
282
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Keistimewaan kami yang ganjil
283
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Selamat datang ke pulau kami
284
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
Dikelilingi lautan yang biru
285
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Selamat datang ke pulau kami
286
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Lihatlah tarian alu-aluan kami
287
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Tarian alu-aluan kami sungguh unik
288
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
Seluruh diri saya begitu bangga
289
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Selamat datang ke pulau kami
290
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Ombak sentiasa mendatang
291
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Selamat datang ke pulau kami
292
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Ibarat syurga kami di sini
293
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Saya hargai.
- Terima kasih.
294
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Wah!
- Hebatnya!
295
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Dah lama kami tiada pengunjung.
296
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Saya boleh agak.
297
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Tarian itu mengagumkan!
298
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
"Tarian Sambutan Paradise" tradisi pulau.
299
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Sungguh mempesonakan.
300
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Tunggulah semua di muzium dengar!
301
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
"Muzium?"
302
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
Bangunan besar? Kedai hadiah?
303
00:16:51,635 --> 00:16:54,930
Tempat Pameran Dodo terkemuka dunia.
304
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Saya ingat seseorang menyebut
tentang muzium.
305
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
Pada suatu masa dulu.
306
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Mesti kerana latar belakang kamu
di ruang simpanan.
307
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Kamu patut ikut kami!
Muzium itu tempat terbaik dunia.
308
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
Pulau kami agak hebat juga.
309
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Kami tak nak perubahan.
310
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Saya akan jaga kamu.
Saya Pelindung Muzium!
311
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Memang sunyi kadangkala di sini.
Jangan terasa.
312
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Agak menakutkan, tapi okey!
313
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Hore!
314
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Banyaknya kami terlepas!
315
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Pengembaraan angkasa, penyaman udara…
316
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Serta hadiah kedai mainan yang comel!
317
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Lembutnya!
318
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Muzium ini hebat!
Pasti kamu suka tinggal di sini.
319
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Helo!
320
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
Maafkan saya.
321
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
Ridley kata ada pelawat.
Tak sabar nak jumpa!
322
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Kami cuma tak biasa
dikelilingi ramai orang.
323
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Serta haiwan dan dinosaur.
324
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
Juga monyet angkasa?
325
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Tak sangka pameran kamu
terlalu lama disimpan!
326
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Saya nak sediakan tempat
untuk kamu di sini. Macam mana?
327
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Kami tak perlu tinggalkan pulau, bukan?
328
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Tidak.
329
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Mari lihat keadaan pameran.
330
00:18:11,006 --> 00:18:15,594
Beritahu apa kamu suka di pulau.
Kami akan sediakan!
331
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Kamu rasa Pip dan Perry gementar?
332
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Ya! Bukan nak berlagak,
tapi saya tahu gementar.
333
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Saya tak faham. Muzium ini tempat terbaik.
334
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Dengan kemudahan moden
yang monyet teknologi inginkan!
335
00:18:29,775 --> 00:18:34,738
Kalaulah boleh buat mereka rasa selesa
di muzium ini macam kita.
336
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
Mereka menyambut kita dengan baik.
337
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Betul? Tarian mereka sesuai
untuk seorang ratu.
338
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
Kami perlu buat perubahan.
339
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Sekejap. Saya tahu!
340
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
Apa kata buat tarian alu-aluan
untuk Pip dan Perry?
341
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Jika kita rasa selesa,
pasti mereka pun sama.
342
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
- Menarik!
- Saya suka tarian.
343
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Yang paling saya suka, ketika mereka…
344
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Bukan…
345
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Hampir terkena. Saya tak ingat tarian itu.
346
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Putaran itu agak hebat.
347
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Jika tak ingat gerak tarinya,
apa kata reka sendiri?
348
00:19:13,235 --> 00:19:14,945
Saya nak tambah sikit!
349
00:19:15,028 --> 00:19:19,032
Nantikanlah tarian diraja saya.
350
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Pasti seronok!
351
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Semua ini untuk apa?
352
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Tunggulah. Ada kejutan.
353
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Saya tak pandai simpan rahsia. Pergi dulu!
354
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
Terima kasih datang!
355
00:19:33,380 --> 00:19:36,508
Bagi menyambut Pip dan Perry
di muzium kita,
356
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
mempersembahkan Tarian Sambutan Paradise!
357
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Tarian Sambutan Paradise?
358
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Tarian kita?
359
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Alamak!
- Adakah itu kita?
360
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Bulu saya begitu?
361
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Macam mana
dengan Tarian Sambutan Paradise kami?
362
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Itu bukan Tarian Sambutan Paradise…
363
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Betul! Kami tambah tarian sendiri.
364
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Ini tarian kami, bukan kamu.
365
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Inilah yang kami risaukan. Mari pergi.
366
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Kamu nak pergi mana?
367
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
Tidak!
368
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
- Tunggu!
- Burung!
369
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Tunggu!
370
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Mari pulang! Muzium ini bukan tempat kita!
371
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Tunggu!
372
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Maaf, Cik Ida!
373
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Sana. Ayuh!
374
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Tarian Ismat taklah teruk sangat!
375
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Ya! Apa? Tarian saya?
376
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Datang balik!
377
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Mereka memang nak pergi dari sini!
378
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Teruknya. Saya keliru.
379
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Ridley, sempat kejar Pip dan Perry?
380
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
Tidak. Kenapa mereka marah?
381
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
Kami cuma tunjukkan tarian hebat kami.
382
00:21:20,946 --> 00:21:25,867
Pip dan Perry kata tarian itu
keistimewaan budaya pulau mereka.
383
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
Kami sangka itu sesuatu yang baik.
Bukankah bagus kongsikannya?
384
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Ada kalanya baik,
385
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
tapi kita tak boleh ubah sesuatu
yang bukan milik kita.
386
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Saya tak tahu.
387
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Macam mana nak tahu
jika boleh diterima atau tak?
388
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Jika tak pasti, kamu boleh tanya.
389
00:21:46,096 --> 00:21:48,849
Tarian Pip dan Perry istimewa
390
00:21:48,932 --> 00:21:52,227
kerana tak ramai tahu
dan unik bagi mereka.
391
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
Ini sejarah mereka.
392
00:21:54,521 --> 00:21:56,064
Saya dah faham, mak.
393
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
Tugas saya melindungi sejarah,
bukan mengubahnya.
394
00:21:59,151 --> 00:22:03,071
- Saya Pelindung Muzium.
- Pelindung yang bagus.
395
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Mari lakukannya.
396
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip? Perry?
397
00:22:07,743 --> 00:22:08,952
Tiada siapa di sini!
398
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Cuma saya dan si kecil ini.
399
00:22:17,294 --> 00:22:19,379
Macam mana boleh tertinggal?
400
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Saya rindukan awak! Helo, Ridley.
401
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Saya cuma nak minta maaf.
402
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Saya tak patut ubah tarian awak
tanpa izin.
403
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
- Saya tak boleh terus marah!
- Saya atau mainan itu?
404
00:22:32,351 --> 00:22:35,103
Dua-dua! Kami maafkan awak, Ridley.
405
00:22:35,187 --> 00:22:39,358
- Seronok dapat kawan di muzium.
- Khususnya Frederick!
406
00:22:39,441 --> 00:22:41,818
Saya namakannya Frederick.
407
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Saya faham
jika kamu tak nak tinggal di muzium.
408
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
Namun, jika kamu nak kembali,
409
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
saya berjanji
akan lindungi kamu dengan betul.
410
00:22:51,119 --> 00:22:52,746
Tanya Frederick dulu.
411
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Dia setuju!
412
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Hebat.
413
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Dipersembahkan pameran terkini kami,
414
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Burung Cenderawasih!
415
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Ya!
416
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Hebat!
- Ya!
417
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Terbaik!
418
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Lebih baik daripada yang saya ingat.
419
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
Bulu kamu jauh lebih cantik daripada kami.
420
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Terima kasih sudi kongsikan sejarah
dengan muzium ini.
421
00:23:25,862 --> 00:23:27,322
Baguslah kamu suka!
422
00:23:27,406 --> 00:23:30,242
Kami suka tarian kamu juga.
423
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Baiklah!
424
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Saya paling suka tarian hentak itu.
Apa namanya?
425
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Tarian tap?
426
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Baiklah!
427
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi