1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa silam kembali bernyawa 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada wira sejarah yang sedia berjuang 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Masa depan diselamatkan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Gadis wira yang saatnya kini tiba 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Berani dan cekal tanpa rasa gentar 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Muzium dijaga dengan rasa bangga 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! Jiwa pengembaraannya menjadi teladan 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Serta monyet angkasawan 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewanya 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada rintangan dapat menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ketakutannya sentiasa diatasi Bersinar apabila hendak mengembara 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,935 Segalanya ditempuhi Demi menyelamatkan hari 14 00:01:01,019 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 16 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 Terminator. 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Alamak! 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Pn. Sanchez! Kawan-kawan, berkumpul! 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Apa cerita? - Melaporkan diri! 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Mulakan protokol paus 27. 21 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Boleh lambungkan saya, Dante? - Lastik dinosaur datang. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Berjaya melancar naik! 23 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Kemajuan besar bagi bangsa monyet. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Bagus, Peaches. 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Awak okey? - Saya dah okey. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Terima kasih, Ridley. Kamu semua. 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 Itulah tugas kami. 28 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Kenapa tali ini boleh terputus? 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Hantu! 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 Tak mengapa, Dudley. 31 00:02:12,757 --> 00:02:15,718 Papan tanda arah itu cuma terjatuh… 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Sekejap. Pelik juga. 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Apa halnya? 34 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Ada perkara aneh sedang berlaku. 35 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Rasa biji-bijian burung ini macam habuk gergaji. 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Memang habuk gergaji, sayang. 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Dari mana habuk ini datang? 38 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Satu cara saja untuk tahu. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Saya tak pernah nampak takhta ini. Kamu? 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Tak bergaya. - Tak. 41 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Mari panggil nenek dan mak. 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Berlepas cari bantuan. 43 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Lonny! Penggilap lantai itu hilang kawalan lagi. 44 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Tangkap dan matikannya. Segera! 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Kecemasan! Peabody datang! 46 00:02:59,804 --> 00:03:01,055 Jangan bergerak. 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Helo, Cik Jones. 48 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Awak mengagumi pameran terkini kita. 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Saya tak pernah nampak pun. 50 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 Takhta ini milik Duke Ellington pada era 1400-an. 51 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 Atau mungkin Duke di Ellington? 52 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 Begitulah. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Saya beli pada harga yang murah. 54 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Kuncinya ialah mata yang tajam. 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Hai, En. Peabody. 56 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 57 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 En. Peabody, awak dah bersetuju untuk maklumkan jika ada artifak baharu. 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Kami harus periksa sebelum menerimanya. 59 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - Jika ada masalah… - Masalah? 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Ini takhta yang kukuh. Tengok! 61 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Teruskan! 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Saya cam lubang ini. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Di sini pun ada juga. 64 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Anai-anai! 65 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Saya serahkan kepada kamu. 66 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 Patutlah banyak barang reput. 67 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Anai-anai masalah besar untuk pameran. 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Lagi-lagi barangan kayu. 69 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Makhluk itu boleh musnahkan satu muzium. 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Kita perlu selesaikan! 71 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Tak usah cemas. Kami nak pastikan kamu selamat. 72 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Kami akan hapuskan semua anai-anai. 73 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Sementara itu, kamu perlu duduk di tempat sendiri 74 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 agar tak melarat. 75 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Dilarang melawat pameran lain. 76 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Kita dalam sekatan. 77 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Apa? 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Saya perlu berlari. 79 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Anai-anai itu dah ada di rotunda, 80 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 semua di sini perlu ke tempat lain sementara kami bersihkan. 81 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Teruk begitu sekali? 82 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Ya, memang teruk. 83 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Ada barang pameran lebih rapuh macam barangan kayu dan lama. 84 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Semua perlu duduk diam agar anai-anai itu tak merebak. 85 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Rids, boleh Mata-Mata Muzium jaga semua sementara kami membersih? 86 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Mestilah. Betul, semua? 87 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 - Ya! - Tentulah! 88 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 - Mestilah! - Mari bertugas. 89 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Baiklah! - Hebatnya! 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Semua dah selamat. 91 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Mari cari tempat untuk kita. 92 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Kita juga terlibat? 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Semua di rotunda perlu berpindah. 94 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Kita Mata-Mata Muzium. 95 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 Betul, tapi ada peraturan. 96 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 Tiada layanan istimewa jika membabitkan keselamatan. 97 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 Fred, duduk dengan Ismat di pameran Mesir. 98 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Dante dengan Peaches di angkasa. 99 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Dudley, boleh rama-rama bersama awak? 100 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Jika ada teman, pasti pameran saya kurang sunyi. 101 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Kita sedia untuk kuarantin. 102 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Semuanya akan kembali normal. 103 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 Cuba tenangkan diri. 104 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Saya tak tenang! 105 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Maaf, tuan puteri, tapi bintang rock ini harus berlatih. 106 00:06:23,716 --> 00:06:26,344 Alamak! Maaf, Peaches. Salah saya. 107 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Maaf sekali lagi. 108 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Usah risau, sayang. 109 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Pelancaran angkasa dimulakan. Sepuluh. Sembilan. Lapan. 110 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Tidak! Batalkan! - Tujuh. Enam. 111 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Batalkan! - Lima. Empat. 112 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Tiga. 113 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 Dua. Satu. 114 00:06:42,610 --> 00:06:44,320 Pelancaran dibatalkan. 115 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Sikit lagi. 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Maaf. 117 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Awas! Paruh saya. 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Saya mudah geli! 119 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Boleh berikan saya petua untuk terbang? 120 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Apa itu petua? 121 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 Rama-rama ini tak nak bawa saya terbang. 122 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Penatnya. 123 00:07:12,515 --> 00:07:15,977 Memindahkan semua ke tempat selamat tak mudah. 124 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Hai, Ridley. 125 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Peaches, apa semua ini? 126 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Saya godam rakaman pengawasan di semua pameran kita 127 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 agar boleh terus berbual walaupun terpisah. 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Hei, Rid-dudely! 129 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Idea yang hebat! 130 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Sekatan ini sangat teruk. 131 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Saya langsung tak dapat berehat. 132 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Rama-rama itu tak nak ajar saya terbang. 133 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Boleh kami berjalan-jalan di muzium? Sekejap saja. 134 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Entahlah. 135 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Arahan mak dan nenek agak tegas. 136 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Awak pasti? Saya boleh hilang akal di sini. 137 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 Teruk betul. 138 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Kami akan jaga keselamatan. Saya berjanji. 139 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Jika sekejap saja, mungkin tiada masalah. 140 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Ya! - Hore! 141 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Perjumpaan muzium, semua. 142 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Hai, nenek, mak. Macam mana? 143 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Kami nak umumkan yang sekatan dah tamat. 144 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Baguslah! 145 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Cuma ada pencemaran lagi pagi tadi. 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Seseorang sebarkan anai-anai. 147 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Tiada sesiapa keluar, bukan? 148 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Salah saya. 149 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Salah kami. 150 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Kita mungkin telah melanggar peraturan. 151 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Saya dan Ma juga. 152 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Saya juga melanggar perintah. 153 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Susah betul untuk berkurung. 154 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 Saya jumpa Pierce dan Flo, 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 tapi alasan saya kukuh. 156 00:08:53,324 --> 00:08:57,453 Rama-rama tak faham saya macam helang-helang itu. 157 00:08:57,537 --> 00:08:58,496 Ini hal burung. 158 00:08:59,622 --> 00:09:04,877 Saya keluar untuk dapatkan pisang. Semua yang saya ada dah busuk. 159 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 Saya cuma nak lari daripada bunyi dram. 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Bunyinya hebat, tapi terlalu kuat! 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Berapa lama lagi? 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Saya tak takut anai-anai! 163 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Saya daripada plastik, bukan kayu! - Betul! 164 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Cukup, semua! 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,605 Saya silap. Maafkan saya. 166 00:09:24,689 --> 00:09:28,025 Saya dan kawan-kawan sepatutnya jadi contoh. 167 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Saya dah faham. 168 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Sebab nila setitik, rosak susu sebelanga. 169 00:09:34,115 --> 00:09:35,908 Mari hadapinya bersama. 170 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Lihatlah di sekeliling 171 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Wajah-wajah biasa ini 172 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Kita sebuah masyarakat 173 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Mungkin tak senang Sebab kita semua berbeza asal usul 174 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Namun, kita sebuah keluarga 175 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Mari hadapinya bersama 176 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Kita spesies bulu 177 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 Kita telah bina kejiranan ini 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 Demi kebaikan sejagat 179 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Pengorbanan kecil 180 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Demi kawan atau orang lain 181 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Banyak kebaikan jika tak pentingkan diri 182 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Usaha yang kecil ini Mungkin dapat hapuskan bahaya 183 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Ayuhlah sahut seruan wira 184 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Kita akan melaluinya bersama 185 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 Walaupun sukar, tetap akan kita teruskan 186 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Hati ini pun menyedari Kita harus lakukannya 187 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Demi kebaikan sejagat. 188 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Macam mana? Kamu boleh bantu? 189 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Boleh! - Mestilah! 190 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Saya tak nak bahayakan sesiapa. Boleh cuba. 191 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 Fred, awak boleh main dram. 192 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 Terima kasih. 193 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Apa kata siang saja? Awak pilih lagu. 194 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Setuju! 195 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Sedapnya! 196 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Saya terbang! 197 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Dengan berkurung seketika, saya temukan semula cinta yang hilang. 198 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Semua kini selamat. 199 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Nenek, mak, maaf kerana biar kawan-kawan langgar peraturan. 200 00:11:22,431 --> 00:11:26,602 Mak tahu, Ridley, tapi kami bangga kerana kamu bangun 201 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 dan seru semua untuk saling menjaga. 202 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 Berkurung memang sukar. 203 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Kita masyarakat 204 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 dan perlu melindungi pameran yang lama dan rapuh. 205 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 Itulah tugas seorang pelindung. 206 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Ya, betul. 207 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Perhatian, semua! 208 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 Kami nak melaporkan… 209 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Anai-anai dah tiada! 210 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Kamu boleh keluar. 211 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Wah! 212 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Terima kasih kerana duduk diam di pameran kamu. 213 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Anai-anai berhenti tersebar kerana kamu berkurung. 214 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Keadaan dah selamat? 215 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Ya, maksudnya… 216 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Boleh tolong, semua? 217 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Tarik! 218 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Tarik! 219 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Terima kasih, semua. 220 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Burung Cenderawasih. 221 00:12:34,837 --> 00:12:37,923 Misi "Selamatkan Berlian Hantu" berjaya! 222 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Ya! 223 00:12:38,924 --> 00:12:41,719 Sebaik saja lepas daripada batu itu! 224 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Penyelamatan yang baik, Ridley! 225 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Ada lubang besar! Bertahan! 226 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Aduhai! 227 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Rambut ditiup angin gaya menggerunkan. 228 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Alamak! - Awak okey, Dudley? 229 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Saya tak suka merungut, tapi asyik terhentak saja! 230 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Bersedia untuk mendarat! 231 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Mari terus ke bilik simpanan. 232 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - Dante? - Baik! 233 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Hebat! 234 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Betul! 235 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Bersedia untuk berhenti! 236 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Bertahan! 237 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 Tiada yang cedera. 238 00:13:39,777 --> 00:13:42,947 Ralph minta maaf. Kami akan tolong kemas. 239 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Apakah itu? 240 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Wah! Skrol purba? 241 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Mungkin peta harta karun? 242 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Macam latar belakang pameran. 243 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Mak dan nenek tak pernah cakap tentang pulau ini. 244 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Tak sangka mereka rahsiakan tempat percutian mewah ini 245 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 daripada kita! 246 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Adakah mereka pergi ke sana apabila nak berehat? 247 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Kita tak suka berehat. 248 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Nampaknya dah lama tersimpan. 249 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Mungkin sebelum mak dan nenek ambil alih. 250 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Saya tak pernah lihat burung begitu. 251 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Aduhai! 252 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Cantik betul burung itu! 253 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Pameran ini untuk mereka? 254 00:14:28,659 --> 00:14:30,661 Satu cara saja untuk tahu. 255 00:14:30,744 --> 00:14:34,081 Bagaimana, semua? Sedia untuk satu lagi pengembaraan? 256 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 "Pengembaraan"? Lebih kepada percutian! 257 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 Ya! Mari meluncur! 258 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Sungguh cantik dan tropikal. 259 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Bagaikan syurga. 260 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Hei, bison pun suka berehat dan bersantai. 261 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Ada sesiapa kata "syurga"? 262 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 - Saya Pip Paradise. - Saya Perry Paradise. 263 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hai! 264 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 - Syurga bukan saja nama… - Juga tempat tinggal… 265 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Namun, kami juga haiwan syurga. 266 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Kami burung cenderawasih! Kami ada tema. 267 00:15:13,245 --> 00:15:16,707 Kamu burung dalam gambar. Selamat berkenalan. 268 00:15:16,790 --> 00:15:19,418 Saya Ridley, ini kawan-kawan saya. 269 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley dan kawan-kawan! 270 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Selamat datang ke pulau kami. 271 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Kamu suka pasir dan air? 272 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Dapat rasakan angin masin? 273 00:15:31,347 --> 00:15:33,432 Jika suka berjemur 274 00:15:33,515 --> 00:15:36,310 Pasti jatuh cinta dengan pokok palma 275 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Selamat datang ke pulau kami 276 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Daratan terdekat sungguh jauh 277 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Selamat datang ke pulau kami 278 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Itulah diri kami 279 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Apabila berada di pulau 280 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Hanya kamu yang ada 281 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Budaya dan tradisi di sini 282 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Keistimewaan kami yang ganjil 283 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Selamat datang ke pulau kami 284 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 Dikelilingi lautan yang biru 285 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Selamat datang ke pulau kami 286 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Lihatlah tarian alu-aluan kami 287 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Tarian alu-aluan kami sungguh unik 288 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 Seluruh diri saya begitu bangga 289 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Selamat datang ke pulau kami 290 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Ombak sentiasa mendatang 291 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Selamat datang ke pulau kami 292 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Ibarat syurga kami di sini 293 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Saya hargai. - Terima kasih. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Wah! - Hebatnya! 295 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Dah lama kami tiada pengunjung. 296 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Saya boleh agak. 297 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Tarian itu mengagumkan! 298 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 "Tarian Sambutan Paradise" tradisi pulau. 299 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Sungguh mempesonakan. 300 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Tunggulah semua di muzium dengar! 301 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 "Muzium?" 302 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Bangunan besar? Kedai hadiah? 303 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 Tempat Pameran Dodo terkemuka dunia. 304 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Saya ingat seseorang menyebut tentang muzium. 305 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 Pada suatu masa dulu. 306 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Mesti kerana latar belakang kamu di ruang simpanan. 307 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Kamu patut ikut kami! Muzium itu tempat terbaik dunia. 308 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Pulau kami agak hebat juga. 309 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Kami tak nak perubahan. 310 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Saya akan jaga kamu. Saya Pelindung Muzium! 311 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Memang sunyi kadangkala di sini. Jangan terasa. 312 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Agak menakutkan, tapi okey! 313 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Hore! 314 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Banyaknya kami terlepas! 315 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Pengembaraan angkasa, penyaman udara… 316 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Serta hadiah kedai mainan yang comel! 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Lembutnya! 318 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Muzium ini hebat! Pasti kamu suka tinggal di sini. 319 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Helo! 320 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 Maafkan saya. 321 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 Ridley kata ada pelawat. Tak sabar nak jumpa! 322 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Kami cuma tak biasa dikelilingi ramai orang. 323 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Serta haiwan dan dinosaur. 324 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 Juga monyet angkasa? 325 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Tak sangka pameran kamu terlalu lama disimpan! 326 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Saya nak sediakan tempat untuk kamu di sini. Macam mana? 327 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Kami tak perlu tinggalkan pulau, bukan? 328 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Tidak. 329 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Mari lihat keadaan pameran. 330 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 Beritahu apa kamu suka di pulau. Kami akan sediakan! 331 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Kamu rasa Pip dan Perry gementar? 332 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Ya! Bukan nak berlagak, tapi saya tahu gementar. 333 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Saya tak faham. Muzium ini tempat terbaik. 334 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Dengan kemudahan moden yang monyet teknologi inginkan! 335 00:18:29,775 --> 00:18:34,738 Kalaulah boleh buat mereka rasa selesa di muzium ini macam kita. 336 00:18:34,822 --> 00:18:37,449 Mereka menyambut kita dengan baik. 337 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Betul? Tarian mereka sesuai untuk seorang ratu. 338 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 Kami perlu buat perubahan. 339 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Sekejap. Saya tahu! 340 00:18:45,707 --> 00:18:49,795 Apa kata buat tarian alu-aluan untuk Pip dan Perry? 341 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Jika kita rasa selesa, pasti mereka pun sama. 342 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - Menarik! - Saya suka tarian. 343 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Yang paling saya suka, ketika mereka… 344 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Bukan… 345 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Hampir terkena. Saya tak ingat tarian itu. 346 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Putaran itu agak hebat. 347 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Jika tak ingat gerak tarinya, apa kata reka sendiri? 348 00:19:13,235 --> 00:19:14,945 Saya nak tambah sikit! 349 00:19:15,028 --> 00:19:19,032 Nantikanlah tarian diraja saya. 350 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Pasti seronok! 351 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Semua ini untuk apa? 352 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Tunggulah. Ada kejutan. 353 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Saya tak pandai simpan rahsia. Pergi dulu! 354 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 Terima kasih datang! 355 00:19:33,380 --> 00:19:36,508 Bagi menyambut Pip dan Perry di muzium kita, 356 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 mempersembahkan Tarian Sambutan Paradise! 357 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Tarian Sambutan Paradise? 358 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Tarian kita? 359 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Alamak! - Adakah itu kita? 360 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Bulu saya begitu? 361 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Macam mana dengan Tarian Sambutan Paradise kami? 362 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Itu bukan Tarian Sambutan Paradise… 363 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Betul! Kami tambah tarian sendiri. 364 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Ini tarian kami, bukan kamu. 365 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Inilah yang kami risaukan. Mari pergi. 366 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Kamu nak pergi mana? 367 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 Tidak! 368 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - Tunggu! - Burung! 369 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Tunggu! 370 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Mari pulang! Muzium ini bukan tempat kita! 371 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Tunggu! 372 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Maaf, Cik Ida! 373 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Sana. Ayuh! 374 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Tarian Ismat taklah teruk sangat! 375 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Ya! Apa? Tarian saya? 376 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Datang balik! 377 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Mereka memang nak pergi dari sini! 378 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Teruknya. Saya keliru. 379 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Ridley, sempat kejar Pip dan Perry? 380 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 Tidak. Kenapa mereka marah? 381 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 Kami cuma tunjukkan tarian hebat kami. 382 00:21:20,946 --> 00:21:25,867 Pip dan Perry kata tarian itu keistimewaan budaya pulau mereka. 383 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 Kami sangka itu sesuatu yang baik. Bukankah bagus kongsikannya? 384 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Ada kalanya baik, 385 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 tapi kita tak boleh ubah sesuatu yang bukan milik kita. 386 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Saya tak tahu. 387 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Macam mana nak tahu jika boleh diterima atau tak? 388 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Jika tak pasti, kamu boleh tanya. 389 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Tarian Pip dan Perry istimewa 390 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 kerana tak ramai tahu dan unik bagi mereka. 391 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 Ini sejarah mereka. 392 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 Saya dah faham, mak. 393 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Tugas saya melindungi sejarah, bukan mengubahnya. 394 00:21:59,151 --> 00:22:03,071 - Saya Pelindung Muzium. - Pelindung yang bagus. 395 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Mari lakukannya. 396 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip? Perry? 397 00:22:07,743 --> 00:22:08,952 Tiada siapa di sini! 398 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Cuma saya dan si kecil ini. 399 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Macam mana boleh tertinggal? 400 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Saya rindukan awak! Helo, Ridley. 401 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Saya cuma nak minta maaf. 402 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Saya tak patut ubah tarian awak tanpa izin. 403 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 - Saya tak boleh terus marah! - Saya atau mainan itu? 404 00:22:32,351 --> 00:22:35,103 Dua-dua! Kami maafkan awak, Ridley. 405 00:22:35,187 --> 00:22:39,358 - Seronok dapat kawan di muzium. - Khususnya Frederick! 406 00:22:39,441 --> 00:22:41,818 Saya namakannya Frederick. 407 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Saya faham jika kamu tak nak tinggal di muzium. 408 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 Namun, jika kamu nak kembali, 409 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 saya berjanji akan lindungi kamu dengan betul. 410 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 Tanya Frederick dulu. 411 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Dia setuju! 412 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Hebat. 413 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Dipersembahkan pameran terkini kami, 414 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Burung Cenderawasih! 415 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Ya! 416 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Hebat! - Ya! 417 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Terbaik! 418 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Lebih baik daripada yang saya ingat. 419 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 Bulu kamu jauh lebih cantik daripada kami. 420 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Terima kasih sudi kongsikan sejarah dengan muzium ini. 421 00:23:25,862 --> 00:23:27,322 Baguslah kamu suka! 422 00:23:27,406 --> 00:23:30,242 Kami suka tarian kamu juga. 423 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Baiklah! 424 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Saya paling suka tarian hentak itu. Apa namanya? 425 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Tarian tap? 426 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Baiklah! 427 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi