1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Her i mystikkens telt Der fortiden blir levende! 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Finner vi en historiehelt Som tåler alt som er krevende! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Hun redder fremtiden Ved å beskytte fortiden 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hun er en helt , og hun vinner striden! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Vågal og dristig og modig 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Vokter museet med stolthet 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! Hennes eventyrsans er smittsom 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Med dinoer, dodoer Og astronautsjimpanser ved sin side 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Hun går alltid i sin fedora 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Ingen utfordring kan stoppe henne 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Frykten er aldri noen hindring Eventyret gir henne lindring 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Hun svinger seg inn Og redder dagen 14 00:01:00,935 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 15 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 "Termitt-ator." 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Å nei! 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Fru Sanchez! Øynene, er samlet! 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 -Hva skjer? -Klar til tjeneste! 19 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Start hvalprotokoll 27. 20 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 -Kan jeg få en rakettoppskytning? -En dinoslynge er på vei! 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Vellykket oppskytning! 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Det er ett stort skritt for apene. 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Bra jobbet, Peaches. 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -Går det bra? -Nå, ja. 25 00:02:00,495 --> 00:02:05,166 -Takk, Ridley. Takk til dere alle. -Det er det vi er her for. 26 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Men jeg lurer på hvorfor tauene røk. 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,632 -Det er et spøkelse! -Det går bra. 28 00:02:12,715 --> 00:02:15,677 Retningsskiltet falt bare… 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 Vent. Det er faktisk ganske rart. 30 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Hva skjer? 31 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Det er definitivt noe merkelig på gang. 32 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Det kan du si. Dette fuglefrøet smaker sagflis. 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Jeg tror det er sagflis. 34 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Hvor kom alt dette støvet fra? 35 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Det får vi finne ut. 36 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Jeg har ikke sett denne før. Har dere? 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 -Ikke min stil. -Nei. 38 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Vi bør hente bestemor og mamma. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 Jeg henter forsterkninger. 40 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Lonny! Gulvsliperen vandrer i gangene igjen. 41 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 Fang den og skru den av. Nå! 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,721 Mayday! Peabody kommer! 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 Stå stille! 44 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Hallo, frøken Jones. 45 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Du beundrer museets siste tilskudd. 46 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Vi… Jeg gjenkjente den ikke. 47 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 Tronen tilhørte Duke Ellington på 1400-tallet. 48 00:03:15,528 --> 00:03:19,532 Eller så var det hertugen av Ellington? Noe slikt. 49 00:03:19,616 --> 00:03:24,913 Uansett, det var et røverkjøp. Nøkkelen er å ha øye for detaljer. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Hei, herr Peabody. 51 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah! 52 00:03:27,832 --> 00:03:33,504 Vi var enige om at du skulle si fra når museet fikk en ny gjenstand. 53 00:03:33,588 --> 00:03:37,842 Vi sjekker alt før det slippes inn. Hvis noe er galt… 54 00:03:37,926 --> 00:03:41,429 Galt? Det er en solid trone. Se! 55 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Fortsett. 56 00:03:48,728 --> 00:03:52,357 -Jeg kjenner igjen hullene. -De er her også. 57 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Termitter! 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Vel, jeg overlater det til dere. 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 Derfor har ting gått i stykker. 60 00:04:01,491 --> 00:04:06,621 -Termitter kan skade utstillingene. -Spesielt de laget av tre. 61 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 De små krypene kan ødelegge hele museet. 62 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Vi må stoppe dette! 63 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Ingen grunn til panikk. Vi sørger for at dere er trygge. 64 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Vi kvitter oss med termittene. 65 00:04:21,010 --> 00:04:26,599 Men dere må bli i deres egne hjem slik at de ikke sprer seg. 66 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Ikke besøk andre utstillinger på museet. 67 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Vi er i lockdown. 68 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 I hva? 69 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Jeg må stikke. 70 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Termittene er allerede i rotunden, 71 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 så alle som bor her må flytte ut mens vi vasker. 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Vent litt. Er det så ille? 73 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Ja. Så ille. Forstått. 74 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Noen utstillinger er mer sårbare. De eldre og de som er laget av tre. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Så alle må holde seg i ro for å hindre spredning. 76 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Kan vi stole på at Øynene holder alle trygge mens vi vasker? 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Selvsagt. Ikke sant, team? 78 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 -Absolutt! -Definitivt! 79 00:05:06,431 --> 00:05:07,974 Da setter vi i gang. 80 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 -Ålreit! -Mesozoisk! 81 00:05:30,330 --> 00:05:34,709 Alle er trygge. Nå må vi finne ut hvor vi skal bo. 82 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Må vi også gjøre dette? 83 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Ja. Alle i rotunden må flytte ut. 84 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Men vi er Øynene. 85 00:05:42,592 --> 00:05:48,598 Ja, men regler er regler. Museets sikkerhet kommer først. 86 00:05:48,681 --> 00:05:54,729 Fred og Ismat bor i Egypt-utstillingen. Dante og Peaches bor i romutstillingen. 87 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Kan sommerfuglene bli hos deg, Dudley? 88 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Det å ha romkamerater vil gjøre det mindre ensom. 89 00:06:02,820 --> 00:06:07,742 Sånn. Vi er klare for karantene. Alt blir snart som før. 90 00:06:07,825 --> 00:06:10,328 Bare prøv å behold roen. 91 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Jeg er ikke rolig! 92 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Beklager, prinsesse, men denne bison-rockestjernen må øve. 93 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Oi! Beklager, Peaches. Min feil. 94 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Beklager igjen. 95 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Ikke tenk på det. 96 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Romfergeoppskyting påbegynt. Om ti. Ni. Åtte. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 -Nei! Avbryt! -Syv. Seks. 98 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 -Avbryt! -Fem. Fire. 99 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Tre. 100 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 To. 101 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 En. 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Oppskyting avbrutt. 103 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 Det var galaktisk nært! 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Oi. Beklager. 105 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Hei, pass på nebbet. 106 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Jeg er kilen! 107 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Kan dere gi meg noen flytips? 108 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Hva er tips? 109 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 Sommerfugler, kan ikke fly med dem, og ikke uten dem. 110 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 For en kveld. 111 00:07:12,515 --> 00:07:16,227 Å få alle til en sikker utstilling var ikke lett. 112 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Hei, Ridley. 113 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Hei. Hva er alt dette? 114 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Jeg koblet sammen kameraene fra alle utstillingene 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 slik at vi kan snakke mens vi er atskilt. 116 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Hei, Rid-dudely! 117 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Fantastisk idé. 118 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Denne lockdown-greia går ikke bra. 119 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Jeg får ingen skjønnhetssøvn. Eller noen form for hvile. 120 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Og sommerfuglene gir meg ikke flytimer. 121 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Kan vi gå rundt på museet? Bare litt? 122 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Jeg vet ikke. 123 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Mamma og bestemor ga oss strenge instruksjoner. 124 00:07:55,433 --> 00:08:01,355 Er du sikker? Jeg går bananas. Og ikke på en god måte. 125 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Vi skal være superforsiktige. Mumieløfte! 126 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Hvis det bare er dere en liten stund, går det nok greit. 127 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 -Ja! -Jippi! 128 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Museumsmøte, alle sammen. 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Hei. Hvordan gikk det? 130 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Vi skulle kunngjøre at lockdownen var over. 131 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Så flott! 132 00:08:25,630 --> 00:08:30,468 Men vi fant rekontaminering. Noen har spredt termittene. 133 00:08:31,636 --> 00:08:36,015 -Ingen forlot vel utstillingen sin? -Det er min skyld. 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Det er vår feil. 135 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Det kan være at vi brøt reglene litt. 136 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Jeg og Ma også. 137 00:08:44,065 --> 00:08:48,945 -Jeg overtrådte også formodningen. -Lockdown er for tøft. 138 00:08:49,028 --> 00:08:53,241 Jeg besøkte Pierce og Flo, men jeg hadde en god grunn. 139 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 Sommerfuglene forstår meg ikke som ørnene. Det er en fuglegreie. 140 00:08:59,622 --> 00:09:04,877 Jeg gikk ut for å ferske bananer. Alle mine ble brune. 141 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 Jeg ville ha litt tid unna trommingen. 142 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Den gode, men høylytte trommingen. 143 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Hvor lenge er det igjen? 144 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Jeg frykter ingen termitter! 145 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 -Jeg er laget av plast, ikke tre! -Sannelig! 146 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Stopp! 147 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 Jeg rotet det til. Beklager. 148 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 Øynene burde ha vært et godt eksempel. 149 00:09:29,151 --> 00:09:34,031 Jeg skjønner det nå. Den minste handling kan påvirke oss alle. 150 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 Vi er sammen om dette. 151 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Se rundt deg 152 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Se disse kjente ansiktene 153 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Vi er alle del av et samfunn 154 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Det kan forbløffe deg Fordi vi er fra forskjellige steder 155 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Men vi er alle en stor familie 156 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Vi er sammen om dette 157 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Vi er av samme ulla 158 00:10:02,226 --> 00:10:08,149 Og vi har bygget dette nabolaget For alles beste 159 00:10:10,192 --> 00:10:14,697 Små offer For en venn eller fremmed 160 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 En liten uselvisk handling Kan hjelpe oss alle 161 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Disse små ofrene Kan hjelpe til med å utrydde faren 162 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Vi tar valget Om å være helter 163 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Vi hjelper hverandre gjennom dette 164 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 Det er vanskelig, men vi gjør det likevel 165 00:10:36,302 --> 00:10:42,892 Vi vet i våre hjerter at vi burde For alles beste 166 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Kan jeg regne med hjelpen deres? 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 -Helt klart! -Ja! 168 00:10:48,689 --> 00:10:54,153 Jeg vil ikke sette noen i fare. Vi klarer det. Du må få øve på trommer. 169 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 Takk, prinsesse. 170 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Kanskje kun på dagtid? Du kan velge sangene. 171 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Avtale! 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Så godt! 173 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Jeg flyr! 174 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Jøss! Med all fritiden har jeg funnet tilbake til strikking! 175 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Alle er trygge. 176 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Beklager at jeg lot vennene mine bryte reglene. 177 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 Jeg vet det,  178 00:11:23,766 --> 00:11:29,522 men vi er stolte av at du motiverte alle til å ta vare på hverandre. 179 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 Å være innelåst er veldig tøft. 180 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 Men vi må beskytte de eldre og skjøre utstillingene. 181 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Det er det en beskytter gjør. 182 00:11:39,115 --> 00:11:40,366 Ja, det stemmer. 183 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Hør her, alle sammen. 184 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 Vi er glade for å si… 185 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 At termittene er borte! 186 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Dere kan komme ut! 187 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Jøsses! 188 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Takk for at dere ble i utstillingene deres. 189 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 At dere holdt dere inne, hindret termittene i å spre seg. 190 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Er det trygt nå? 191 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Ja, det betyr… 192 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Øynene, litt hjelp? 193 00:12:11,480 --> 00:12:14,400 Hal i og dra! 194 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Takk, mine kjære. 195 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 "Paradisfuglene." 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,923 "Redd spøkelsesdiamanten" er en suksess! 197 00:12:38,007 --> 00:12:41,719 -Ja! -Når vi kommer bort fra steinene! 198 00:12:41,802 --> 00:12:46,932 -Rå berging, Ridley! -Kjempehull i sporene! Hold fast! 199 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Forblåst hår er en kul eventyrstil. 200 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 -Jøye meg! -Går det bra, Dudley? 201 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Det begynner å bli ganske humpete. 202 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Gjør klar til landing! 203 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 La oss kjøre helt til lageret. 204 00:13:15,544 --> 00:13:16,879 -Dante? -Skal bli! 205 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Sykt! 206 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Ja, virkelig. 207 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Du må få gang på landingsutstyret. 208 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Hold fast! 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Ingen skade skjedd. 210 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Ralph beklager. Vi skal rydde opp. 211 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Jøss. Hva er det? 212 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Åh! En eldgammel skriftrull? 213 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Eller et skattekart? 214 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Det ligner på et utstillingsbakteppe. 215 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Mamma og bestemor har aldri snakket om den. 216 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Jeg kan ikke tro at de holdt dette luksusstedet hemmelig! 217 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Tror du de sniker seg dit når de trenger fred og ro? 218 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Vi er ikke gode på fred og ro. 219 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Det ser ut som det har vært her lenge. 220 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Kanskje fra før mamma og bestemor styrte. 221 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Jeg har aldri sett slike fugler før. 222 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Om-Rah! 223 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Så fabelaktige fjær! 224 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Tror du det var en utstilling om dem? 225 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Det får vi finne ut. 226 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Skal vi til et nytt eventyr i dag? 227 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 "Eventyr"? Mer som en ferie! 228 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 Ja! Bølgene venter! 229 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Så vakkert og tropisk. 230 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Det er et paradis. 231 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Bisoner liker også å slappe av. 232 00:14:55,227 --> 00:14:59,607 Sa noen "paradis"? Det er oss. Jeg er Pip Paradise. 233 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Jeg er Perry Paradise. 234 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Hei! 235 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 Paradis er ikke bare vårt navn og bosted… 236 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Men det er også arten vår. 237 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Vi er paradisfugler! Vi har et tema på gang. 238 00:15:13,245 --> 00:15:16,790 Dere er fuglene fra bildet. Kjekt å møte dere. 239 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Jeg er Ridley, og dette er Øynene. 240 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Øynene! 241 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Velkommen til øya vår. 242 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Elsker du sanden og vannet? 243 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Føler du den salte brisen? 244 00:15:31,347 --> 00:15:36,310 Liker dere det varmt Blir dere ko-ko av våre store palmer 245 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Velkommen til øya vår 246 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Hvor nærmeste land er langt unna 247 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Velkommen til øya vår 248 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Den gjør oss til den vi er 249 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 På en øy per definisjon 250 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Er du her ute alene 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Så vår kultur og vår tradisjon 252 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Er det bare vi som har 253 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Velkommen til øya vår 254 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 I det krystallblå området 255 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Velkommen til øya vår 256 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Se vår spesielle velkomstdans 257 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Velkomstdansen vår er så unik 258 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 Jeg blir stolt fra hale til nebb 259 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Velkommen til øya vår 260 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Der de rullende bølgene lokker 261 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Velkommen til øya vår 262 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Det er vårt paradis 263 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 -Jeg setter pris på det. -Takk. 264 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 -Jøss! -Sykt! 265 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Vi har ikke hatt besøk på en stund. 266 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Jeg merker det. 267 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Den dansen var fantastisk! 268 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Paradisets velkomstdans er en spesiell øytradisjon. 269 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Den er mumitastisk! 270 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Vent til alle på museet hører dette! 271 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 "Museet?" 272 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Stor bygning? Gavebutikk? 273 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 Den verdensberømte dodo-utstillingen? 274 00:16:55,014 --> 00:17:01,186 Jeg husker at noen nevnte et museum, men det var så lenge siden. 275 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Det må være fordi bakteppet deres har ligget på lageret. 276 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 Bli med oss! 277 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 Museet er verdens beste sted. 278 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Øya vår er også ganske bra. 279 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Vi ønsker ikke store endringer. 280 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Jeg lover å passe på dere. Jeg er museets beskytter! 281 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Det blir litt ensomt her iblant. Ikke vondt ment. 282 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Høres litt skummelt ut, men greit! 283 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Ja! 284 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Vi har gått glipp av mye! 285 00:17:31,759 --> 00:17:34,511 Romfart, klimaanlegg… 286 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Og søte gavebutikk-leker! 287 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Så myk og god! 288 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Ser du? Museet er flott! Dere vil elske å bo her. 289 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Hei! 290 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 Beklager at jeg skremte dere. Ridley sa at vi hadde besøk. 291 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Vi er bare ikke vant til så mange folk. 292 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Og dyr. Og dinosaurer. 293 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 Og rom-aper? 294 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Tenk at utstillingen deres var på lager så lenge! 295 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Jeg vil ha dere her på permanent basis. Hva sier dere? 296 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Vi trenger vel ikke å forlate øya vår? 297 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 Nei. Kom og se på utstillingene. 298 00:18:10,923 --> 00:18:15,594 Si hva dere liker med øya, så tar vi dem med i utstillingen! 299 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Virker Pip og Perry nervøse? 300 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Ja! Ikke for å skryte, men jeg vet hvordan det er. 301 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Jeg forstår ikke. Museet er det mest dinomitt stedet å være. 302 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Med alle bananfasilitetene en ape kan ønske! 303 00:18:29,775 --> 00:18:34,571 Jeg vil at de skal føle seg like hjemme på museet som vi gjør. 304 00:18:34,655 --> 00:18:37,449 De fikk oss til å føle oss velkomne. 305 00:18:37,533 --> 00:18:43,997 Ja! Velkomstdansen var en dronning verdig! Mine undersåtter må bli bedre. 306 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Vent. Jeg har det! 307 00:18:45,707 --> 00:18:49,753 Hva om vi fremfører velkomstdansen for Pip og Perry? 308 00:18:49,837 --> 00:18:53,298 Følte vi oss velkomne, gjør kanskje de også det! 309 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 -God idé! -Jeg elsker å danse! 310 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Jeg likte da de gjorde slik... 311 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Vent, nei... 312 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Det var nesten. Jeg husker visst ikke dansen. 313 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Jeg syns det var kult. 314 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Kan vi ikke bruke egne trinn på det vi ikke husker? 315 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Jeg tar to-trinn! 316 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Du er ikke forberedt på mine kongelige dansetrinn. 317 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 Dette blir gøy! 318 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Jøss. Hva er alt dette? 319 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Det er en overraskelse. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,336 Jeg er dårlig på hemmeligheter. Jeg går før jeg sier noe! 321 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Takk for at dere kom. 322 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 For å ønske Pip og Perry velkommen hit, 323 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 kos dere med paradisets velkomstdans! 324 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Paradisets velkomstdans? 325 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Vår dans? 326 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 -Kjære vene. -Skal det være oss? 327 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Ser fjærene mine sånn ut? 328 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Hva syntes dere om paradisets velkomstdans? 329 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Det var ikke akkurat paradisets velkomstdans. 330 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Jo! Vi gjorde den til vår egen. 331 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Men den er ikke deres. Den er vår. 332 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Det var dette vi var redd for. La oss dra. 333 00:20:31,146 --> 00:20:33,982 -Vent! Hvor skal dere? -Å nei! 334 00:20:34,566 --> 00:20:37,027 -Vent! -Fugledudes! Vent! 335 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Vi drar hjem! Museet er ikke rett sted for oss! 336 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Vent! 337 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 Beklager. 338 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Den veien. Kom! 339 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Ismats dansing var ikke så ille! 340 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Ja! Vent, dansingen min? 341 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Kom tilbake! 342 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Jøss, de ville virkelig ut herfra! 343 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Tøft. Jeg er forvirret. 344 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Klarte du å ta igjen Pip og Perry? 345 00:21:14,898 --> 00:21:20,862 -Nei. Jeg vet ikke hvorfor de er sure. -Vi viste bare våre flotte to-trinn. 346 00:21:20,946 --> 00:21:24,032 De sa at dansen var spesiell for dem, 347 00:21:24,116 --> 00:21:25,867 for øykulturen deres. 348 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 Derfor tenkte vi det var fint gjort. Er det ikke bra å dele sånt? 349 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Noen ganger er det bra, 350 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 men andre ganger er det ikke greit å endre ting som ikke er dine. 351 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Jeg visste ikke det. 352 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Hvordan vet du om det er greit eller ei? 353 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Hvis du ikke vet, kan du alltid spørre. 354 00:21:46,096 --> 00:21:50,517 Pip og Perrys dans er spesiell fordi få kjenner til den. 355 00:21:50,600 --> 00:21:52,227 Den er unik for dem. 356 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 En del av historien deres. 357 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 Jeg forstår nå. 358 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Jeg skal beskytte historien, ikke endre den. 359 00:21:59,151 --> 00:22:03,071 -Jeg er tross alt museets beskytter. -En god også. 360 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 La oss gjøre dette. 361 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip. Perry? 362 00:22:07,826 --> 00:22:09,161 Det er ingen her. 363 00:22:09,661 --> 00:22:12,664 Det er bare meg. Og denne lille fyren. 364 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Hvordan kunne jeg dra fra deg? 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Jeg har savnet deg! Jeg mener: "Hallo, Ridley." 366 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Jeg kom for å si unnskyld. 367 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Jeg burde ikke ha endret dansen uten å spørre. 368 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 -Jeg kan ikke være sint på deg. -Meg eller bamsen? 369 00:22:32,351 --> 00:22:37,731 Begge! Vi godtar unnskyldningen. Det var fint å få venner på museet. 370 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 Særlig Frederick! 371 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 Ja, jeg har kalt kam Frederick. 372 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Jeg forstår om dere ikke vil bo på museet. 373 00:22:44,738 --> 00:22:51,036 Men hvis dere vil komme tilbake, lover jeg å beskytte dere på rett måte. 374 00:22:51,119 --> 00:22:52,996 La meg spørre Frederick. 375 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Han sier ok! 376 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Fint. 377 00:22:57,334 --> 00:23:02,047 Vi er stolte av vår nyeste utstilling, paradisfuglene! 378 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Ja! 379 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 -Supert! -Ja! 380 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Dere var rå! 381 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Det var bedre enn jeg husket! 382 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 Dere kler fjærene mye bedre enn oss. 383 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Takk for at dere delte deres historie. 384 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 -Kjekt at dere likte det. -Vi likte dansingen deres også. 385 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Mottatt! 386 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Jeg likte best dansen med klapring. Hva heter den? 387 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Steppdans? 388 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Ålreit! 389 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Tekst: Veronika Mathisen