1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Her i mystikkens telt
Der fortiden blir levende!
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Finner vi en historiehelt
Som tåler alt som er krevende!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Hun redder fremtiden
Ved å beskytte fortiden
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hun er en helt , og hun vinner striden!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Vågal og dristig og modig
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Vokter museet med stolthet
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
Hennes eventyrsans er smittsom
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Med dinoer, dodoer
Og astronautsjimpanser ved sin side
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Hun går alltid i sin fedora
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Ingen utfordring kan stoppe henne
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Frykten er aldri noen hindring
Eventyret gir henne lindring
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Hun svinger seg inn
Og redder dagen
14
00:01:00,935 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
15
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
"Termitt-ator."
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Å nei!
17
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Fru Sanchez! Øynene, er samlet!
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
-Hva skjer?
-Klar til tjeneste!
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Start hvalprotokoll 27.
20
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
-Kan jeg få en rakettoppskytning?
-En dinoslynge er på vei!
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Vellykket oppskytning!
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
Det er ett stort skritt for apene.
23
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Bra jobbet, Peaches.
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
-Går det bra?
-Nå, ja.
25
00:02:00,495 --> 00:02:05,166
-Takk, Ridley. Takk til dere alle.
-Det er det vi er her for.
26
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Men jeg lurer på hvorfor tauene røk.
27
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
-Det er et spøkelse!
-Det går bra.
28
00:02:12,715 --> 00:02:15,677
Retningsskiltet falt bare…
29
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
Vent. Det er faktisk ganske rart.
30
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Hva skjer?
31
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Det er definitivt noe merkelig på gang.
32
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Det kan du si.
Dette fuglefrøet smaker sagflis.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Jeg tror det er sagflis.
34
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Hvor kom alt dette støvet fra?
35
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Det får vi finne ut.
36
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Jeg har ikke sett denne før. Har dere?
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
-Ikke min stil.
-Nei.
38
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Vi bør hente bestemor og mamma.
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
Jeg henter forsterkninger.
40
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Lonny! Gulvsliperen vandrer
i gangene igjen.
41
00:02:55,091 --> 00:02:57,427
Fang den og skru den av. Nå!
42
00:02:57,510 --> 00:02:59,721
Mayday! Peabody kommer!
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
Stå stille!
44
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Hallo, frøken Jones.
45
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Du beundrer museets siste tilskudd.
46
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Vi… Jeg gjenkjente den ikke.
47
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
Tronen tilhørte Duke Ellington
på 1400-tallet.
48
00:03:15,528 --> 00:03:19,532
Eller så var det hertugen av Ellington?
Noe slikt.
49
00:03:19,616 --> 00:03:24,913
Uansett, det var et røverkjøp.
Nøkkelen er å ha øye for detaljer.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Hei, herr Peabody.
51
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah!
52
00:03:27,832 --> 00:03:33,504
Vi var enige om at du skulle
si fra når museet fikk en ny gjenstand.
53
00:03:33,588 --> 00:03:37,842
Vi sjekker alt før det slippes inn.
Hvis noe er galt…
54
00:03:37,926 --> 00:03:41,429
Galt? Det er en solid trone. Se!
55
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Fortsett.
56
00:03:48,728 --> 00:03:52,357
-Jeg kjenner igjen hullene.
-De er her også.
57
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Termitter!
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Vel, jeg overlater det til dere.
59
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
Derfor har ting gått i stykker.
60
00:04:01,491 --> 00:04:06,621
-Termitter kan skade utstillingene.
-Spesielt de laget av tre.
61
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
De små krypene kan ødelegge hele museet.
62
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Vi må stoppe dette!
63
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Ingen grunn til panikk.
Vi sørger for at dere er trygge.
64
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
Vi kvitter oss med termittene.
65
00:04:21,010 --> 00:04:26,599
Men dere må bli i deres egne hjem
slik at de ikke sprer seg.
66
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Ikke besøk andre utstillinger på museet.
67
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Vi er i lockdown.
68
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
I hva?
69
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Jeg må stikke.
70
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Termittene er allerede i rotunden,
71
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
så alle som bor her
må flytte ut mens vi vasker.
72
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Vent litt. Er det så ille?
73
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Ja. Så ille. Forstått.
74
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Noen utstillinger er mer sårbare.
De eldre og de som er laget av tre.
75
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Så alle må holde seg i ro
for å hindre spredning.
76
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Kan vi stole på at Øynene
holder alle trygge mens vi vasker?
77
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Selvsagt. Ikke sant, team?
78
00:05:04,345 --> 00:05:06,347
-Absolutt!
-Definitivt!
79
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
Da setter vi i gang.
80
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
-Ålreit!
-Mesozoisk!
81
00:05:30,330 --> 00:05:34,709
Alle er trygge.
Nå må vi finne ut hvor vi skal bo.
82
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Må vi også gjøre dette?
83
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Ja. Alle i rotunden må flytte ut.
84
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Men vi er Øynene.
85
00:05:42,592 --> 00:05:48,598
Ja, men regler er regler.
Museets sikkerhet kommer først.
86
00:05:48,681 --> 00:05:54,729
Fred og Ismat bor i Egypt-utstillingen.
Dante og Peaches bor i romutstillingen.
87
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Kan sommerfuglene bli hos deg, Dudley?
88
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Det å ha romkamerater
vil gjøre det mindre ensom.
89
00:06:02,820 --> 00:06:07,742
Sånn. Vi er klare for karantene.
Alt blir snart som før.
90
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
Bare prøv å behold roen.
91
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Jeg er ikke rolig!
92
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Beklager, prinsesse,
men denne bison-rockestjernen må øve.
93
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Oi! Beklager, Peaches. Min feil.
94
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Beklager igjen.
95
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Ikke tenk på det.
96
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Romfergeoppskyting påbegynt.
Om ti. Ni. Åtte.
97
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
-Nei! Avbryt!
-Syv. Seks.
98
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
-Avbryt!
-Fem. Fire.
99
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Tre.
100
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
To.
101
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
En.
102
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Oppskyting avbrutt.
103
00:06:45,071 --> 00:06:47,156
Det var galaktisk nært!
104
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Oi. Beklager.
105
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Hei, pass på nebbet.
106
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Jeg er kilen!
107
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Kan dere gi meg noen flytips?
108
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Hva er tips?
109
00:07:03,548 --> 00:07:07,718
Sommerfugler, kan ikke fly med dem,
og ikke uten dem.
110
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
For en kveld.
111
00:07:12,515 --> 00:07:16,227
Å få alle
til en sikker utstilling var ikke lett.
112
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Hei, Ridley.
113
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Hei. Hva er alt dette?
114
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Jeg koblet sammen kameraene
fra alle utstillingene
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
slik at vi kan snakke mens vi er atskilt.
116
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Hei, Rid-dudely!
117
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Fantastisk idé.
118
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Denne lockdown-greia går ikke bra.
119
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Jeg får ingen skjønnhetssøvn.
Eller noen form for hvile.
120
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
Og sommerfuglene gir meg ikke flytimer.
121
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Kan vi gå rundt på museet? Bare litt?
122
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Jeg vet ikke.
123
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Mamma og bestemor
ga oss strenge instruksjoner.
124
00:07:55,433 --> 00:08:01,355
Er du sikker? Jeg går bananas.
Og ikke på en god måte.
125
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Vi skal være superforsiktige. Mumieløfte!
126
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Hvis det bare er dere en liten stund,
går det nok greit.
127
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
-Ja!
-Jippi!
128
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Museumsmøte, alle sammen.
129
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Hei. Hvordan gikk det?
130
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Vi skulle kunngjøre
at lockdownen var over.
131
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Så flott!
132
00:08:25,630 --> 00:08:30,468
Men vi fant rekontaminering.
Noen har spredt termittene.
133
00:08:31,636 --> 00:08:36,015
-Ingen forlot vel utstillingen sin?
-Det er min skyld.
134
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
Det er vår feil.
135
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Det kan være at vi brøt reglene litt.
136
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Jeg og Ma også.
137
00:08:44,065 --> 00:08:48,945
-Jeg overtrådte også formodningen.
-Lockdown er for tøft.
138
00:08:49,028 --> 00:08:53,241
Jeg besøkte Pierce og Flo,
men jeg hadde en god grunn.
139
00:08:53,324 --> 00:08:58,496
Sommerfuglene forstår meg ikke som ørnene.
Det er en fuglegreie.
140
00:08:59,622 --> 00:09:04,877
Jeg gikk ut for å ferske bananer.
Alle mine ble brune.
141
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
Jeg ville ha litt tid unna trommingen.
142
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Den gode, men høylytte trommingen.
143
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Hvor lenge er det igjen?
144
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Jeg frykter ingen termitter!
145
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
-Jeg er laget av plast, ikke tre!
-Sannelig!
146
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Stopp!
147
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
Jeg rotet det til. Beklager.
148
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
Øynene burde ha vært et godt eksempel.
149
00:09:29,151 --> 00:09:34,031
Jeg skjønner det nå.
Den minste handling kan påvirke oss alle.
150
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
Vi er sammen om dette.
151
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Se rundt deg
152
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Se disse kjente ansiktene
153
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Vi er alle del av et samfunn
154
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Det kan forbløffe deg
Fordi vi er fra forskjellige steder
155
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Men vi er alle en stor familie
156
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Vi er sammen om dette
157
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Vi er av samme ulla
158
00:10:02,226 --> 00:10:08,149
Og vi har bygget dette nabolaget
For alles beste
159
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
Små offer
For en venn eller fremmed
160
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
En liten uselvisk handling
Kan hjelpe oss alle
161
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Disse små ofrene
Kan hjelpe til med å utrydde faren
162
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Vi tar valget
Om å være helter
163
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Vi hjelper hverandre gjennom dette
164
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
Det er vanskelig, men vi gjør det likevel
165
00:10:36,302 --> 00:10:42,892
Vi vet i våre hjerter at vi burde
For alles beste
166
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Kan jeg regne med hjelpen deres?
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
-Helt klart!
-Ja!
168
00:10:48,689 --> 00:10:54,153
Jeg vil ikke sette noen i fare.
Vi klarer det. Du må få øve på trommer.
169
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
Takk, prinsesse.
170
00:10:55,571 --> 00:10:58,908
Kanskje kun på dagtid?
Du kan velge sangene.
171
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Avtale!
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Så godt!
173
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Jeg flyr!
174
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Jøss! Med all fritiden
har jeg funnet tilbake til strikking!
175
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Alle er trygge.
176
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Beklager at jeg lot
vennene mine bryte reglene.
177
00:11:22,431 --> 00:11:23,683
Jeg vet det,
178
00:11:23,766 --> 00:11:29,522
men vi er stolte av at du motiverte alle
til å ta vare på hverandre.
179
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Å være innelåst er veldig tøft.
180
00:11:32,108 --> 00:11:36,570
Men vi må beskytte de eldre
og skjøre utstillingene.
181
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Det er det en beskytter gjør.
182
00:11:39,115 --> 00:11:40,366
Ja, det stemmer.
183
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Hør her, alle sammen.
184
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
Vi er glade for å si…
185
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
At termittene er borte!
186
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Dere kan komme ut!
187
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Jøsses!
188
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Takk for at dere ble
i utstillingene deres.
189
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
At dere holdt dere inne,
hindret termittene i å spre seg.
190
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Er det trygt nå?
191
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Ja, det betyr…
192
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Øynene, litt hjelp?
193
00:12:11,480 --> 00:12:14,400
Hal i og dra!
194
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Takk, mine kjære.
195
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
"Paradisfuglene."
196
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
"Redd spøkelsesdiamanten" er en suksess!
197
00:12:38,007 --> 00:12:41,719
-Ja!
-Når vi kommer bort fra steinene!
198
00:12:41,802 --> 00:12:46,932
-Rå berging, Ridley!
-Kjempehull i sporene! Hold fast!
199
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Forblåst hår er en kul eventyrstil.
200
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
-Jøye meg!
-Går det bra, Dudley?
201
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Det begynner å bli ganske humpete.
202
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Gjør klar til landing!
203
00:13:12,041 --> 00:13:15,461
La oss kjøre helt til lageret.
204
00:13:15,544 --> 00:13:16,879
-Dante?
-Skal bli!
205
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Sykt!
206
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Ja, virkelig.
207
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Du må få gang på landingsutstyret.
208
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Hold fast!
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
Ingen skade skjedd.
210
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Ralph beklager. Vi skal rydde opp.
211
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Jøss. Hva er det?
212
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Åh! En eldgammel skriftrull?
213
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Eller et skattekart?
214
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Det ligner på et utstillingsbakteppe.
215
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Mamma og bestemor
har aldri snakket om den.
216
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Jeg kan ikke tro
at de holdt dette luksusstedet hemmelig!
217
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Tror du de sniker seg dit
når de trenger fred og ro?
218
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Vi er ikke gode på fred og ro.
219
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Det ser ut som det har vært her lenge.
220
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Kanskje fra før mamma og bestemor styrte.
221
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Jeg har aldri sett slike fugler før.
222
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Om-Rah!
223
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Så fabelaktige fjær!
224
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Tror du det var en utstilling om dem?
225
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
Det får vi finne ut.
226
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Skal vi til et nytt eventyr i dag?
227
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
"Eventyr"? Mer som en ferie!
228
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
Ja! Bølgene venter!
229
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Så vakkert og tropisk.
230
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Det er et paradis.
231
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Bisoner liker også å slappe av.
232
00:14:55,227 --> 00:14:59,607
Sa noen "paradis"?
Det er oss. Jeg er Pip Paradise.
233
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Jeg er Perry Paradise.
234
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Hei!
235
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
Paradis er ikke bare vårt navn og bosted…
236
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Men det er også arten vår.
237
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Vi er paradisfugler!
Vi har et tema på gang.
238
00:15:13,245 --> 00:15:16,790
Dere er fuglene fra bildet.
Kjekt å møte dere.
239
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Jeg er Ridley, og dette er Øynene.
240
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Øynene!
241
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Velkommen til øya vår.
242
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Elsker du sanden og vannet?
243
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Føler du den salte brisen?
244
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Liker dere det varmt
Blir dere ko-ko av våre store palmer
245
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Velkommen til øya vår
246
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Hvor nærmeste land er langt unna
247
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Velkommen til øya vår
248
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Den gjør oss til den vi er
249
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
På en øy per definisjon
250
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Er du her ute alene
251
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Så vår kultur og vår tradisjon
252
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Er det bare vi som har
253
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Velkommen til øya vår
254
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
I det krystallblå området
255
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Velkommen til øya vår
256
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Se vår spesielle velkomstdans
257
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Velkomstdansen vår er så unik
258
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
Jeg blir stolt fra hale til nebb
259
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Velkommen til øya vår
260
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Der de rullende bølgene lokker
261
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Velkommen til øya vår
262
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Det er vårt paradis
263
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
-Jeg setter pris på det.
-Takk.
264
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
-Jøss!
-Sykt!
265
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Vi har ikke hatt besøk på en stund.
266
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Jeg merker det.
267
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Den dansen var fantastisk!
268
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
Paradisets velkomstdans
er en spesiell øytradisjon.
269
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Den er mumitastisk!
270
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Vent til alle på museet hører dette!
271
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
"Museet?"
272
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
Stor bygning? Gavebutikk?
273
00:16:51,635 --> 00:16:54,930
Den verdensberømte dodo-utstillingen?
274
00:16:55,014 --> 00:17:01,186
Jeg husker at noen nevnte et museum,
men det var så lenge siden.
275
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Det må være fordi bakteppet
deres har ligget på lageret.
276
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Bli med oss!
277
00:17:07,526 --> 00:17:10,029
Museet er verdens beste sted.
278
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
Øya vår er også ganske bra.
279
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Vi ønsker ikke store endringer.
280
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Jeg lover å passe på dere.
Jeg er museets beskytter!
281
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Det blir litt ensomt her iblant.
Ikke vondt ment.
282
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Høres litt skummelt ut, men greit!
283
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Ja!
284
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Vi har gått glipp av mye!
285
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
Romfart, klimaanlegg…
286
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Og søte gavebutikk-leker!
287
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Så myk og god!
288
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Ser du? Museet er flott!
Dere vil elske å bo her.
289
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Hei!
290
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
Beklager at jeg skremte dere.
Ridley sa at vi hadde besøk.
291
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Vi er bare ikke vant til så mange folk.
292
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Og dyr. Og dinosaurer.
293
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
Og rom-aper?
294
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Tenk at utstillingen deres var
på lager så lenge!
295
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Jeg vil ha dere her på permanent basis.
Hva sier dere?
296
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Vi trenger vel ikke å forlate øya vår?
297
00:18:07,836 --> 00:18:10,839
Nei. Kom og se på utstillingene.
298
00:18:10,923 --> 00:18:15,594
Si hva dere liker med øya,
så tar vi dem med i utstillingen!
299
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Virker Pip og Perry nervøse?
300
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Ja! Ikke for å skryte,
men jeg vet hvordan det er.
301
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Jeg forstår ikke.
Museet er det mest dinomitt stedet å være.
302
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Med alle bananfasilitetene
en ape kan ønske!
303
00:18:29,775 --> 00:18:34,571
Jeg vil at de skal føle seg like hjemme
på museet som vi gjør.
304
00:18:34,655 --> 00:18:37,449
De fikk oss til å føle oss velkomne.
305
00:18:37,533 --> 00:18:43,997
Ja! Velkomstdansen var en dronning verdig!
Mine undersåtter må bli bedre.
306
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Vent. Jeg har det!
307
00:18:45,707 --> 00:18:49,753
Hva om vi fremfører velkomstdansen
for Pip og Perry?
308
00:18:49,837 --> 00:18:53,298
Følte vi oss velkomne,
gjør kanskje de også det!
309
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
-God idé!
-Jeg elsker å danse!
310
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Jeg likte da de gjorde slik...
311
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Vent, nei...
312
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Det var nesten.
Jeg husker visst ikke dansen.
313
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Jeg syns det var kult.
314
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Kan vi ikke bruke egne trinn
på det vi ikke husker?
315
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Jeg tar to-trinn!
316
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Du er ikke forberedt
på mine kongelige dansetrinn.
317
00:19:20,033 --> 00:19:20,951
Dette blir gøy!
318
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Jøss. Hva er alt dette?
319
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
Det er en overraskelse.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,336
Jeg er dårlig på hemmeligheter.
Jeg går før jeg sier noe!
321
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Takk for at dere kom.
322
00:19:33,338 --> 00:19:36,508
For å ønske Pip og Perry velkommen hit,
323
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
kos dere med paradisets velkomstdans!
324
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Paradisets velkomstdans?
325
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Vår dans?
326
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
-Kjære vene.
-Skal det være oss?
327
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Ser fjærene mine sånn ut?
328
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Hva syntes dere
om paradisets velkomstdans?
329
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Det var ikke
akkurat paradisets velkomstdans.
330
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Jo! Vi gjorde den til vår egen.
331
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Men den er ikke deres. Den er vår.
332
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Det var dette vi var redd for. La oss dra.
333
00:20:31,146 --> 00:20:33,982
-Vent! Hvor skal dere?
-Å nei!
334
00:20:34,566 --> 00:20:37,027
-Vent!
-Fugledudes! Vent!
335
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Vi drar hjem!
Museet er ikke rett sted for oss!
336
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Vent!
337
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
Beklager.
338
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Den veien. Kom!
339
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Ismats dansing var ikke så ille!
340
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Ja! Vent, dansingen min?
341
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Kom tilbake!
342
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Jøss, de ville virkelig ut herfra!
343
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Tøft. Jeg er forvirret.
344
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Klarte du å ta igjen Pip og Perry?
345
00:21:14,898 --> 00:21:20,862
-Nei. Jeg vet ikke hvorfor de er sure.
-Vi viste bare våre flotte to-trinn.
346
00:21:20,946 --> 00:21:24,032
De sa at dansen var spesiell for dem,
347
00:21:24,116 --> 00:21:25,867
for øykulturen deres.
348
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
Derfor tenkte vi det var fint gjort.
Er det ikke bra å dele sånt?
349
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Noen ganger er det bra,
350
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
men andre ganger er det ikke greit
å endre ting som ikke er dine.
351
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Jeg visste ikke det.
352
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Hvordan vet du om det er greit eller ei?
353
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Hvis du ikke vet, kan du alltid spørre.
354
00:21:46,096 --> 00:21:50,517
Pip og Perrys dans er spesiell
fordi få kjenner til den.
355
00:21:50,600 --> 00:21:52,227
Den er unik for dem.
356
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
En del av historien deres.
357
00:21:54,521 --> 00:21:56,064
Jeg forstår nå.
358
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
Jeg skal beskytte historien,
ikke endre den.
359
00:21:59,151 --> 00:22:03,071
-Jeg er tross alt museets beskytter.
-En god også.
360
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
La oss gjøre dette.
361
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip. Perry?
362
00:22:07,826 --> 00:22:09,161
Det er ingen her.
363
00:22:09,661 --> 00:22:12,664
Det er bare meg. Og denne lille fyren.
364
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
Hvordan kunne jeg dra fra deg?
365
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Jeg har savnet deg!
Jeg mener: "Hallo, Ridley."
366
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Jeg kom for å si unnskyld.
367
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Jeg burde ikke ha endret dansen
uten å spørre.
368
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
-Jeg kan ikke være sint på deg.
-Meg eller bamsen?
369
00:22:32,351 --> 00:22:37,731
Begge! Vi godtar unnskyldningen.
Det var fint å få venner på museet.
370
00:22:37,814 --> 00:22:39,232
Særlig Frederick!
371
00:22:39,316 --> 00:22:41,818
Ja, jeg har kalt kam Frederick.
372
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Jeg forstår om dere ikke vil bo på museet.
373
00:22:44,738 --> 00:22:51,036
Men hvis dere vil komme tilbake,
lover jeg å beskytte dere på rett måte.
374
00:22:51,119 --> 00:22:52,996
La meg spørre Frederick.
375
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Han sier ok!
376
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Fint.
377
00:22:57,334 --> 00:23:02,047
Vi er stolte av vår nyeste utstilling,
paradisfuglene!
378
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Ja!
379
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
-Supert!
-Ja!
380
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Dere var rå!
381
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Det var bedre enn jeg husket!
382
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
Dere kler fjærene mye bedre enn oss.
383
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Takk for at dere delte deres historie.
384
00:23:25,862 --> 00:23:30,242
-Kjekt at dere likte det.
-Vi likte dansingen deres også.
385
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Mottatt!
386
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Jeg likte best dansen med klapring.
Hva heter den?
387
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Steppdans?
388
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Ålreit!
389
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Tekst: Veronika Mathisen