1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,849 Em um lugar cheio de mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Há uma heroína da história Pronta pra triunfar! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ela está salvando o futuro Protegendo o passado 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Ela é uma heroína entrando em ação! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Ousada, destemida e corajosa 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Protege o museu com orgulho 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! A aventura dela é contagiante 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Com seu chapéu distintivo 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Enfrenta qualquer desafio 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nunca se deixa vencer pelo medo Ela brilha diante de aventuras 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Entra no combate E por fim salva o dia 14 00:01:00,935 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 Exterminador de cupins. 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Ai, não! 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 Srta. Sanchez! 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 Equipe Olhos, reunir! 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - O que foi? - Às ordens! 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Iniciar o protocolo baleia 27. 21 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Me dá um impulso, Dante? - Uma dinopulta chegando. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Decolamos! 23 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 É um grande salto para os macacos. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,860 Bom trabalho, Peaches. 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Você está bem? - Agora estou. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Obrigada, Ridley. Todos vocês. 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 É o nosso dever. 28 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Mas queria saber por que estas cordas romperam. 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 É um fantasma! 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Calma, Dudley. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 A placa só caiu… 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Espere, isso é muito estranho. 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 O que é isto? 34 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Algo estranho está acontecendo. 35 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Nem me diga. Este alpiste tem gosto de serragem. 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Acho que é serragem mesmo. 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Tipo, de onde veio toda essa poeira? 38 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Só há um jeito de saber. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Nunca vi esse trono antes. E vocês? 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Não curti. - Não. 41 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Vamos chamar a vovó e a mamãe. 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Buscar reforços! 43 00:02:51,713 --> 00:02:55,008 Lonny, a enceradeira está zanzando por aí. 44 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Desligue-a. Neste instante! 45 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Perigo! Peabody está vindo! 46 00:02:59,804 --> 00:03:01,055 Estátua, galera! 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Olá, Srta. Jones. 48 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Esta é nossa mais nova aquisição. 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Nós… Quer dizer, eu não reconheci. 50 00:03:11,316 --> 00:03:15,361 Este trono pertencia a Duke Ellington nos anos 1400. 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,281 Talvez seja Duque de Ellington? 52 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Algo assim. 53 00:03:19,657 --> 00:03:22,202 Enfim, comprei por uma pechincha. 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 O segredo é ter um olhar aguçado. 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Oi, Sr. Peabody. 56 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 57 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 Sr. Peabody, tínhamos combinado que ia nos avisar sobre novas aquisições. 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,049 Nós sempre inspecionamos tudo. 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,676 - Se houver algo errado… - Errado? 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 É um trono robusto. Olhem! 61 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Podem ver. 62 00:03:48,686 --> 00:03:50,396 Conheço esses buracos. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Tem aqui também. 64 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Cupins! 65 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Vou deixar as Jones cuidarem disso. 66 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 Claro! Por isso tem coisa quebrando. 67 00:04:00,907 --> 00:04:06,621 - Cupins podem dar sérios problemas. - Principalmente nos itens de madeira. 68 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Essas criaturas podem destruir o museu todo. 69 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Temos que dar um jeito! 70 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Não se desesperem. Vamos garantir a segurança de todos. 71 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Vamos nos livrar dos cupins. 72 00:04:21,010 --> 00:04:26,599 Mas, até eles sumirem, fiquem em casa para que eles não se espalhem mais. 73 00:04:26,683 --> 00:04:31,312 Não podem visitar outras alas do museu. É um confinamento. 74 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 O quê? 75 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Vou ter que dispersar. 76 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Como os cupins já estão na rotunda, 77 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 quem mora aqui vai ter que sair enquanto limpamos. 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Espere. É tão ruim assim mesmo? 79 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Sim, bem ruim. Saquei. 80 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 As peças mais antigas e as de madeira são mais vulneráveis. 81 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Fiquem isolados para evitar que os cupins se espalhem. 82 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Rids, podemos contar com a Olhos para manter todos em segurança? 83 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Claro. Certo, equipe? 84 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 - Claro. - Com certeza! 85 00:05:06,347 --> 00:05:08,057 Então vamos trabalhar. 86 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - É isso aí! - Mesozoico! 87 00:05:30,330 --> 00:05:34,709 Todos estão seguros. Só falta decidir onde vamos ficar. 88 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Também temos que fazer isso? 89 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Sim. Todo mundo tem que sair da rotunda. 90 00:05:40,798 --> 00:05:44,969 - Mas somos a Equipe Olhos. - É, mas regras são regras. 91 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 É uma questão de segurança do museu. 92 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 Fred, fique na exposição do Egito com a Ismat. 93 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Dante, fique com a Peaches. 94 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Dudley, as borboletas podem ficar com você? 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Vou ficar menos solitário com colegas de quarto. 96 00:06:02,820 --> 00:06:05,239 Estamos prontos pra quarentena. 97 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 Logo tudo voltará ao normal. 98 00:06:07,825 --> 00:06:10,453 Por enquanto, tentem ficar calmos. 99 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Eu não estou calma! 100 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Sinto muito, princesa, esta estrela do rock precisa ensaiar. 101 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Opa! Desculpa, Peaches, foi mal. 102 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 Opa! Desculpa de novo. 103 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Tranquilo, querido. 104 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Lançamento espacial iniciado. Em dez, nove, oito… 105 00:06:35,436 --> 00:06:39,607 - Espere. Desfazer! - …sete, seis, cinco, quatro, 106 00:06:39,690 --> 00:06:42,527 três, dois, um. 107 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Lançamento cancelado. 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Foi galaxicamente perto! 109 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Opa! Desculpa. 110 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Cuidado com o bico. 111 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Tenho cócegas! 112 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Será que podem me dar uns toques de voo? 113 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 O que são toques? 114 00:07:03,381 --> 00:07:08,010 Borboletas… Não se pode voar com elas nem sem elas. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Que noite! 116 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 Não foi fácil levar todos a um lugar seguro. 117 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Oi, Ridley. 118 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Oi, Peaches. O que é isso? 119 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Conectei as câmeras de segurança de todas as alas 120 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 para podermos conversar. 121 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Ei, Ridley! 122 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Ótima ideia! 123 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Essa coisa de confinamento não é bacana. 124 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Não consigo descansar a beleza. Nem descansar nada. 125 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 E as borboletas nem querem me ensinar a voar. 126 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 Podemos andar pelo museu? Só um pouquinho? 127 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Não sei. 128 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Mamãe e vovó nos deram instruções bem rígidas. 129 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Tem certeza? Estou toda embananada aqui. 130 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 E não no bom sentido. 131 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Vamos tomar todo o cuidado do mundo. Palavra de múmia. 132 00:08:07,737 --> 00:08:12,074 Se forem só vocês e rapidinho, tudo bem. 133 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - É! - Eba! 134 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Pessoal, reunião do museu! 135 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Oi, vovó. Oi, mãe. Como foi? 136 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Bem, íamos anunciar o fim do confinamento. 137 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Ótimo! 138 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Mas achamos outra contaminação. 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 Alguém espalhou cupins. 140 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Ninguém saiu, né? 141 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 A culpa é minha. 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 A culpa é nossa. 143 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Talvez tenhamos violado um pouco as regras. 144 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Eu e a Ma também. 145 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Eu também transgredi o decreto. 146 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 É muito difícil ficar preso. 147 00:08:49,028 --> 00:08:53,241 Fui ver Pierce e Flo, mas eu tinha um bom motivo. 148 00:08:53,324 --> 00:08:57,411 As borboletas não me entendem como as águias. 149 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Coisa de ave. 150 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Saí para pegar bananas. 151 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 As minhas estavam ficando preta. 152 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 E eu só queria um tempo longe da bateria. 153 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 É bem tocada, mas o som é alto. Muito! 154 00:09:12,051 --> 00:09:15,972 - Quanto tempo mais? - Não tenho medo de cupins! 155 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - É difícil! - Eu não… 156 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Parem! 157 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 Eu errei e sinto muito. 158 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 A Equipe Olhos deveria ter dado o exemplo. 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Agora eu entendo. 160 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Mesmo um pequeno ato pode afetar todo mundo. 161 00:09:34,115 --> 00:09:35,908 Estamos no mesmo barco. 162 00:09:36,409 --> 00:09:38,452 Olhe ao seu redor 163 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Veja esses rostos familiares 164 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Somos todos parte de uma comunidade 165 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Talvez te surpreenda Porque somos de lugares diferentes 166 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Mas somos todos parte De uma grande família 167 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Estamos no mesmo barco 168 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Temos a mesma natureza 169 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 E construímos esta vizinhança 170 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 Pelo bem maior 171 00:10:09,692 --> 00:10:14,697 Pequenos sacrifícios Feitos para um amigo ou um estranho 172 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Um pequeno ato altruísta Pode ajudar todo mundo 173 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Esses pequenos preços Podem ajudar a desfazer o perigo 174 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Vamos optar Por atender ao chamado do herói 175 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Um vai ajudar o outro nessa jornada 176 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 É difícil, mas mesmo assim fazemos 177 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Em nossos corações, sabemos que devemos 178 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Pelo bem maior 179 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 E aí? Posso contar com vocês? 180 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Com certeza! - Sim! 181 00:10:48,689 --> 00:10:54,070 Não quero colocar ninguém em risco. Fred, você pode ensaiar bateria. 182 00:10:54,153 --> 00:10:55,404 Valeu, princesa. 183 00:10:55,488 --> 00:10:58,908 Vou tocar só de dia. Você escolhe as músicas. 184 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Fechado! 185 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Que delícia! 186 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Estou voando! 187 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Irra! Com tempo livre, redescobri meu amor por laçadas. 188 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Todos estão bem. 189 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Vovó, mamãe, desculpa por deixá-los sair. 190 00:11:22,431 --> 00:11:26,602 Tudo bem, estamos orgulhosas por ter tomado a frente 191 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 e incentivado que um apoie o outro. 192 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Ficar preso é muito difícil. 193 00:11:31,941 --> 00:11:36,570 Mas somos uma comunidade, temos que proteger os mais frágeis. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 Ser protetor é isso. 195 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 É, é mesmo. 196 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Atenção, todos! 197 00:11:43,119 --> 00:11:46,997 - Temos o prazer de informar… - Não tem mais cupim! 198 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 E podem sair, pessoal. 199 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Irra! 200 00:11:53,421 --> 00:11:57,425 Obrigada por terem feito sua parte e ficado isolados. 201 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Graças a terem ficado isolados, os cupins não se espalharam. 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Então é seguro agora? 203 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Sim, o que significa… 204 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Equipe Olhos, uma ajuda? 205 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 Puxem! 206 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Obrigada, queridos. 207 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Pássaros de liberdade. 208 00:12:34,837 --> 00:12:38,466 A missão Salve o Diamante Fantasma é um sucesso! 209 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 Ou vai ser, quando escaparmos das pedras. 210 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Cretáceo demais, Ridley! 211 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Buraco gigante! Se segurem! 212 00:12:53,939 --> 00:12:54,815 Nossa! 213 00:12:54,899 --> 00:12:57,943 Cabelo bagunçado dá um ar aventureiro. 214 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Penas! - Tudo bem aí, Dudley? 215 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Não gosto de reclamar, mas está ficando turbulento. 216 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Preparar para aterrissar! 217 00:13:12,041 --> 00:13:15,377 Vamos seguir neste carrinho até o depósito. 218 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 - Dante? - Beleza! 219 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Sinistro! 220 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Nem me fale! 221 00:13:25,805 --> 00:13:28,808 Prepare o equipamento de aterrissagem. 222 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Segurem firme! 223 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Tudo tranquilo. 224 00:13:39,777 --> 00:13:42,947 Ralph pede desculpa. Vamos limpar. 225 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Cara, o que é aquilo? 226 00:13:47,284 --> 00:13:51,247 - Um pergaminho antigo? - Ou um mapa do tesouro? 227 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Parece um cenário de exposição. 228 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Vovó e mamãe nunca falaram de exposição de ilha. 229 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Não acredito que estavam escondendo este polo turístico da gente! 230 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Será que elas fogem para lá quando precisam de silêncio? 231 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Não somos bons com silêncio. 232 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Parece que está aqui há muito tempo. 233 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Talvez desde antes de elas virem para cá. 234 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Nossa! Nunca vi pássaros assim. 235 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Por Rá! 236 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Que penas fabulosas! 237 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Será que era uma exposição sobre eles? 238 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Só há um jeito de saber. 239 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 E aí, quem topa outra aventura hoje? 240 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 "Aventura"? Está mais para férias! 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 É! Vamos surfar! 242 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Que lindo e tropical! 243 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 É o paraíso. 244 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Bisontes também gostam de curtir e relaxar. 245 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Alguém disse "paraíso"? 246 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 - Somos nós. Sou Pip Paraíso. - Sou Perry Paraíso. 247 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Olá! 248 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 - Além de ser nosso nome… - E onde moramos. 249 00:15:05,946 --> 00:15:11,118 É também o tipo de animal que somos. Somos pássaros do paraíso! 250 00:15:11,201 --> 00:15:12,453 Tudo temático. 251 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 São os pássaros da foto. 252 00:15:15,331 --> 00:15:19,418 Muito prazer. Sou Ridley, e esta é a Equipe Olhos. 253 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Equipe Olhos! 254 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Damos boas-vindas à nossa ilha. 255 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Você ama a areia e a água? 256 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Sente a brisa salgada? 257 00:15:31,347 --> 00:15:33,265 Se gosta de clima quente 258 00:15:33,349 --> 00:15:36,310 Vai amar os cocos das nossas palmeiras 259 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Bem-vindos à nossa ilha 260 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Onde a terra mais próxima fica longe 261 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Bem-vindos à nossa ilha 262 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Mas isso nos torna quem somos 263 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Em uma ilha por definição 264 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Estão aqui por conta e risco 265 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Nossa cultura e nossa tradição 266 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 São singulares e só nossas 267 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Bem-vindos à nossa ilha 268 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 Na imensidão azul cristalina 269 00:16:00,709 --> 00:16:02,503 Bem-vindos à nossa ilha 270 00:16:02,586 --> 00:16:05,172 Vejam nossa dança de boas-vindas 271 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 Nossa dança de boas-vindas é única 272 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 Me orgulha da cauda ao bico 273 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Bem-vindos à nossa ilha 274 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Onde as ondas seduzem 275 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Bem-vindos à nossa ilha 276 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 É o nosso pedaço de paraíso 277 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Agradeço. - Obrigado. 278 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Sinistro! 279 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 Faz tempo que não recebemos visitas. 280 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 É, dá pra ver. 281 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Que dança incrível! 282 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 A Dança de Boas-Vindas Paraíso é uma tradição. 283 00:16:42,793 --> 00:16:44,878 É mumincrível! 284 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 Espere todo mundo do museu saber disso. 285 00:16:48,048 --> 00:16:51,427 - Museu? - Prédio grande? Loja de presentes? 286 00:16:51,510 --> 00:16:54,930 Lar da mundialmente famosa Exposição Dodô? 287 00:16:55,014 --> 00:16:59,018 Eu me lembro de alguém mencionando um museu. 288 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 Mas foi há muito tempo. 289 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Deve ser porque seu cenário estava no depósito. 290 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Venham conosco! O museu é o melhor lugar do mundo. 291 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 Nossa ilha é ótima. Não queremos que as coisas mudem muito. 292 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Prometo cuidar de vocês. Sou protetora do museu. 293 00:17:19,663 --> 00:17:23,459 Às vezes fica um pouco solitário aqui. Sem ofensa. 294 00:17:23,542 --> 00:17:26,253 Parece meio assustador, mas beleza! 295 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Oba! 296 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Perdemos tanta coisa! 297 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Viagem espacial, ar-condicionado… 298 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Uma loja com brinquedos de pelúcia! 299 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Tão aconchegante! 300 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Viu? O museu é ótimo! Vão adorar morar aqui. 301 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Olá! 302 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Desculpa. Ridley falou de vocês, queria conhecê-los. 303 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Tudo bem, só não estamos habituados com gente. 304 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 E animais. E dinossauros. 305 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 E macacos espaciais? 306 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 A exposição de vocês ficou guardada um tempão! 307 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Quero que fiquem aqui permanentemente. Que tal? 308 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Não temos que abandonar a ilha, né? 309 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Não. 310 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Venham ver como funciona. 311 00:18:10,964 --> 00:18:15,594 Vamos pôr na exposição coisas da ilha que vocês amam. 312 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Pip e Perry estão nervosos? 313 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Sim! Não quero me gabar, mas entendo de nervos. 314 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Não entendo. 315 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 O museu é o melhor lugar do mundo. 316 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Tem tudo que um chimpanzé pode querer. 317 00:18:29,775 --> 00:18:34,655 Queria fazer algo pra eles se sentirem tão em casa quanto nós. 318 00:18:34,738 --> 00:18:37,449 Eles nos recepcionaram bem. 319 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Aquela dança de boas-vindas foi digna de uma rainha. 320 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 - Meus súditos precisam melhorar. - Já sei! 321 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 E se fizermos a dança para Pip e Perry? 322 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 Talvez eles se sintam bem-vindos. 323 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - Boa! - Adoro dançar. 324 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Minha parte favorita foi assim… 325 00:18:58,262 --> 00:18:59,680 Calma… Não… 326 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Quase caí feio. Não me lembro da dança. 327 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Na verdade, achei aquele giro legal. 328 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Vamos inventar passos pras partes que não lembramos. 329 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 O meu é este. 330 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Espere para ver meus passos de dança reais. 331 00:19:20,033 --> 00:19:21,118 Vai ser legal. 332 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Nossa! Para que tudo isso? 333 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Já vão ver. É uma surpresa. 334 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Não sei guardar segredo, é melhor eu sair. 335 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Obrigada. 336 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 Para recepcionar Pip e Perry Paraíso, 337 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 fiquem com a Dança de Boas-Vindas Paraíso! 338 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Dança de Boas-Vindas Paraíso? 339 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Nossa dança? 340 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Caramba! - Estão nos imitando? 341 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Minhas penas são assim? 342 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 O que acharam da Dança de Boas-Vindas Paraíso? 343 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Não foi bem a Dança de Boas-Vindas Paraíso. 344 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Foi! Só fizemos do nosso jeito. 345 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Mas não é de vocês. É nossa. 346 00:20:27,643 --> 00:20:31,104 Era esse tipo de coisa que nos afligia. Vamos. 347 00:20:31,188 --> 00:20:33,982 - Espere! Aonde vocês vão? - Não! 348 00:20:34,566 --> 00:20:37,027 - Esperem! - Caras! Esperem! 349 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 - Vamos embora. - O museu não é lugar para nós. 350 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Esperem! 351 00:20:49,790 --> 00:20:50,999 Desculpa! 352 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Por ali. Vamos! 353 00:20:55,796 --> 00:20:58,590 Não achei a dança da Ismat tão ruim. 354 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 É! Espere, minha dança? 355 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Voltem! 356 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Eles queriam muito sair daqui. 357 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 Pesado. Estou confuso. 358 00:21:12,479 --> 00:21:17,484 - Alcançaram Pip e Perry? - Não. Não sei por que ficaram bravos. 359 00:21:17,567 --> 00:21:20,862 É, a gente só mostrou uns passos de dança. 360 00:21:20,946 --> 00:21:25,867 Aquela dança é especial para eles, para a cultura deles. 361 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Por isso achamos que iam gostar. 362 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Não é bom compartilhar? 363 00:21:30,956 --> 00:21:36,795 Às vezes é bom, mas às vezes não é bom mudar coisas que não são suas. 364 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Eu não sabia disso. 365 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Como saber quando pode e quando não pode? 366 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Se não tiver certeza do que fazer, pergunte. 367 00:21:46,096 --> 00:21:50,475 A dança deles é especial porque poucas pessoas a conhecem 368 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 e é única para eles. 369 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 É parte da história deles. 370 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 Entendi. Meu trabalho é proteger a história, não mudá-la. 371 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Afinal, sou protetora do museu. 372 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 E é boa nisso. 373 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Vamos lá. 374 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip? Perry? 375 00:22:07,826 --> 00:22:09,077 Não tem ninguém. 376 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Sou só eu. E este carinha. 377 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Como pude deixá-lo? 378 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Que saudade! Olá, Ridley. 379 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Vim pedir desculpa. 380 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Eu não devia ter mudado sua dança especial. 381 00:22:28,513 --> 00:22:30,891 Não consigo ficar bravo com você. 382 00:22:30,974 --> 00:22:35,145 - Comigo ou com o bichinho? - Ambos! Desculpa aceita. 383 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 E foi legal fazer novos amigos. 384 00:22:37,814 --> 00:22:41,818 Principalmente Frederick. Sim, eu dei um nome a ele. 385 00:22:41,902 --> 00:22:47,115 Entendo se não quiserem morar no museu. Mas, se quiserem voltar, 386 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 prometo protegê-los desta vez. Do jeito certo. 387 00:22:51,119 --> 00:22:53,205 Vou perguntar ao Frederick. 388 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Ele topou! 389 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Legal. 390 00:22:57,334 --> 00:23:02,047 É um orgulho apresentar nossa nova exposição: Aves do Paraíso! 391 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Mandaram bem! 392 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 É mais irado do que eu lembrava. 393 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 E vocês balançaram as penas muito melhor que a gente. 394 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Obrigada por dividirem sua história. 395 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 - Que bom que gostaram! - E gostamos das danças de vocês. 396 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Entendido! 397 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Minha preferida foi a que batia o pé. Como chama? 398 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 - Sapateado. - Legal! 399 00:24:27,048 --> 00:24:30,469 Legendas: Fernanda Martins