1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,849
Em um lugar cheio de mistério
Onde o passado ganha vida
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Há uma heroína da história
Pronta pra triunfar!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ela está salvando o futuro
Protegendo o passado
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Ela é uma heroína entrando em ação!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Ousada, destemida e corajosa
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Protege o museu com orgulho
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
A aventura dela é contagiante
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Com dinos e dodôs
E chimpanzés astronautas
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Com seu chapéu distintivo
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Enfrenta qualquer desafio
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nunca se deixa vencer pelo medo
Ela brilha diante de aventuras
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Entra no combate
E por fim salva o dia
14
00:01:00,935 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,072
Exterminador de cupins.
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Ai, não!
17
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
Srta. Sanchez!
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,583
Equipe Olhos, reunir!
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- O que foi?
- Às ordens!
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Iniciar o protocolo baleia 27.
21
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Me dá um impulso, Dante?
- Uma dinopulta chegando.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Decolamos!
23
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
É um grande salto para os macacos.
24
00:01:49,150 --> 00:01:50,860
Bom trabalho, Peaches.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Você está bem?
- Agora estou.
26
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Obrigada, Ridley. Todos vocês.
27
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
É o nosso dever.
28
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Mas queria saber
por que estas cordas romperam.
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
É um fantasma!
30
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Calma, Dudley.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
A placa só caiu…
32
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Espere, isso é muito estranho.
33
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
O que é isto?
34
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Algo estranho está acontecendo.
35
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Nem me diga.
Este alpiste tem gosto de serragem.
36
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Acho que é serragem mesmo.
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Tipo, de onde veio toda essa poeira?
38
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Só há um jeito de saber.
39
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Nunca vi esse trono antes. E vocês?
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Não curti.
- Não.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Vamos chamar a vovó e a mamãe.
42
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Buscar reforços!
43
00:02:51,713 --> 00:02:55,008
Lonny, a enceradeira está zanzando por aí.
44
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Desligue-a. Neste instante!
45
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Perigo! Peabody está vindo!
46
00:02:59,804 --> 00:03:01,055
Estátua, galera!
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Olá, Srta. Jones.
48
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Esta é nossa mais nova aquisição.
49
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Nós… Quer dizer, eu não reconheci.
50
00:03:11,316 --> 00:03:15,361
Este trono pertencia
a Duke Ellington nos anos 1400.
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
Talvez seja Duque de Ellington?
52
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Algo assim.
53
00:03:19,657 --> 00:03:22,202
Enfim, comprei por uma pechincha.
54
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
O segredo é ter um olhar aguçado.
55
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Oi, Sr. Peabody.
56
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
57
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
Sr. Peabody, tínhamos combinado
que ia nos avisar sobre novas aquisições.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,049
Nós sempre inspecionamos tudo.
59
00:03:36,132 --> 00:03:38,676
- Se houver algo errado…
- Errado?
60
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
É um trono robusto. Olhem!
61
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Podem ver.
62
00:03:48,686 --> 00:03:50,396
Conheço esses buracos.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Tem aqui também.
64
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Cupins!
65
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Vou deixar as Jones cuidarem disso.
66
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
Claro! Por isso tem coisa quebrando.
67
00:04:00,907 --> 00:04:06,621
- Cupins podem dar sérios problemas.
- Principalmente nos itens de madeira.
68
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Essas criaturas
podem destruir o museu todo.
69
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Temos que dar um jeito!
70
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Não se desesperem.
Vamos garantir a segurança de todos.
71
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
Vamos nos livrar dos cupins.
72
00:04:21,010 --> 00:04:26,599
Mas, até eles sumirem, fiquem em casa
para que eles não se espalhem mais.
73
00:04:26,683 --> 00:04:31,312
Não podem visitar outras alas do museu.
É um confinamento.
74
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
O quê?
75
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Vou ter que dispersar.
76
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Como os cupins já estão na rotunda,
77
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
quem mora aqui
vai ter que sair enquanto limpamos.
78
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Espere. É tão ruim assim mesmo?
79
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Sim, bem ruim. Saquei.
80
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
As peças mais antigas
e as de madeira são mais vulneráveis.
81
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Fiquem isolados para evitar
que os cupins se espalhem.
82
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Rids, podemos contar com a Olhos
para manter todos em segurança?
83
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Claro. Certo, equipe?
84
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
- Claro.
- Com certeza!
85
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
Então vamos trabalhar.
86
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- É isso aí!
- Mesozoico!
87
00:05:30,330 --> 00:05:34,709
Todos estão seguros.
Só falta decidir onde vamos ficar.
88
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Também temos que fazer isso?
89
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Sim. Todo mundo tem que sair da rotunda.
90
00:05:40,798 --> 00:05:44,969
- Mas somos a Equipe Olhos.
- É, mas regras são regras.
91
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
É uma questão de segurança do museu.
92
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Fred, fique na exposição do Egito
com a Ismat.
93
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Dante, fique com a Peaches.
94
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Dudley, as borboletas
podem ficar com você?
95
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Vou ficar menos solitário
com colegas de quarto.
96
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
Estamos prontos pra quarentena.
97
00:06:05,323 --> 00:06:07,742
Logo tudo voltará ao normal.
98
00:06:07,825 --> 00:06:10,453
Por enquanto, tentem ficar calmos.
99
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Eu não estou calma!
100
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Sinto muito, princesa,
esta estrela do rock precisa ensaiar.
101
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Opa! Desculpa, Peaches, foi mal.
102
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Opa! Desculpa de novo.
103
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Tranquilo, querido.
104
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Lançamento espacial iniciado.
Em dez, nove, oito…
105
00:06:35,436 --> 00:06:39,607
- Espere. Desfazer!
- …sete, seis, cinco, quatro,
106
00:06:39,690 --> 00:06:42,527
três, dois, um.
107
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Lançamento cancelado.
108
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Foi galaxicamente perto!
109
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Opa! Desculpa.
110
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Cuidado com o bico.
111
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Tenho cócegas!
112
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Será que podem me dar uns toques de voo?
113
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
O que são toques?
114
00:07:03,381 --> 00:07:08,010
Borboletas… Não se pode
voar com elas nem sem elas.
115
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Que noite!
116
00:07:12,515 --> 00:07:15,852
Não foi fácil levar todos
a um lugar seguro.
117
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Oi, Ridley.
118
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Oi, Peaches. O que é isso?
119
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Conectei as câmeras de segurança
de todas as alas
120
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
para podermos conversar.
121
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Ei, Ridley!
122
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Ótima ideia!
123
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Essa coisa de confinamento
não é bacana.
124
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Não consigo descansar a beleza.
Nem descansar nada.
125
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
E as borboletas
nem querem me ensinar a voar.
126
00:07:44,589 --> 00:07:49,719
Podemos andar pelo museu? Só um pouquinho?
127
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Não sei.
128
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Mamãe e vovó
nos deram instruções bem rígidas.
129
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Tem certeza? Estou toda embananada aqui.
130
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
E não no bom sentido.
131
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Vamos tomar todo o cuidado do mundo.
Palavra de múmia.
132
00:08:07,737 --> 00:08:12,074
Se forem só vocês e rapidinho, tudo bem.
133
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- É!
- Eba!
134
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Pessoal, reunião do museu!
135
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Oi, vovó. Oi, mãe. Como foi?
136
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Bem, íamos anunciar o fim do confinamento.
137
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Ótimo!
138
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Mas achamos outra contaminação.
139
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
Alguém espalhou cupins.
140
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Ninguém saiu, né?
141
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
A culpa é minha.
142
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
A culpa é nossa.
143
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Talvez tenhamos
violado um pouco as regras.
144
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Eu e a Ma também.
145
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Eu também transgredi o decreto.
146
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
É muito difícil ficar preso.
147
00:08:49,028 --> 00:08:53,241
Fui ver Pierce e Flo,
mas eu tinha um bom motivo.
148
00:08:53,324 --> 00:08:57,411
As borboletas
não me entendem como as águias.
149
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
Coisa de ave.
150
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Saí para pegar bananas.
151
00:09:02,083 --> 00:09:04,877
As minhas estavam ficando preta.
152
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
E eu só queria um tempo longe da bateria.
153
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
É bem tocada, mas o som é alto. Muito!
154
00:09:12,051 --> 00:09:15,972
- Quanto tempo mais?
- Não tenho medo de cupins!
155
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- É difícil!
- Eu não…
156
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Parem!
157
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
Eu errei e sinto muito.
158
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
A Equipe Olhos deveria ter dado o exemplo.
159
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Agora eu entendo.
160
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Mesmo um pequeno ato
pode afetar todo mundo.
161
00:09:34,115 --> 00:09:35,908
Estamos no mesmo barco.
162
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
Olhe ao seu redor
163
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Veja esses rostos familiares
164
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Somos todos parte de uma comunidade
165
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Talvez te surpreenda
Porque somos de lugares diferentes
166
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Mas somos todos parte
De uma grande família
167
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Estamos no mesmo barco
168
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Temos a mesma natureza
169
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
E construímos esta vizinhança
170
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Pelo bem maior
171
00:10:09,692 --> 00:10:14,697
Pequenos sacrifícios
Feitos para um amigo ou um estranho
172
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Um pequeno ato altruísta
Pode ajudar todo mundo
173
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Esses pequenos preços
Podem ajudar a desfazer o perigo
174
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Vamos optar
Por atender ao chamado do herói
175
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Um vai ajudar o outro nessa jornada
176
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
É difícil, mas mesmo assim fazemos
177
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Em nossos corações, sabemos que devemos
178
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Pelo bem maior
179
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
E aí? Posso contar com vocês?
180
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Com certeza!
- Sim!
181
00:10:48,689 --> 00:10:54,070
Não quero colocar ninguém em risco.
Fred, você pode ensaiar bateria.
182
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
Valeu, princesa.
183
00:10:55,488 --> 00:10:58,908
Vou tocar só de dia.
Você escolhe as músicas.
184
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Fechado!
185
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Que delícia!
186
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Estou voando!
187
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Irra! Com tempo livre,
redescobri meu amor por laçadas.
188
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Todos estão bem.
189
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Vovó, mamãe, desculpa por deixá-los sair.
190
00:11:22,431 --> 00:11:26,602
Tudo bem, estamos orgulhosas
por ter tomado a frente
191
00:11:26,686 --> 00:11:29,522
e incentivado que um apoie o outro.
192
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Ficar preso é muito difícil.
193
00:11:31,941 --> 00:11:36,570
Mas somos uma comunidade,
temos que proteger os mais frágeis.
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,989
Ser protetor é isso.
195
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
É, é mesmo.
196
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Atenção, todos!
197
00:11:43,119 --> 00:11:46,997
- Temos o prazer de informar…
- Não tem mais cupim!
198
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
E podem sair, pessoal.
199
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Irra!
200
00:11:53,421 --> 00:11:57,425
Obrigada por terem feito sua parte
e ficado isolados.
201
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Graças a terem ficado isolados,
os cupins não se espalharam.
202
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Então é seguro agora?
203
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Sim, o que significa…
204
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Equipe Olhos, uma ajuda?
205
00:12:10,980 --> 00:12:14,400
Puxem!
206
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Obrigada, queridos.
207
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Pássaros de liberdade.
208
00:12:34,837 --> 00:12:38,466
A missão Salve o Diamante Fantasma
é um sucesso!
209
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
Ou vai ser, quando escaparmos das pedras.
210
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Cretáceo demais, Ridley!
211
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Buraco gigante! Se segurem!
212
00:12:53,939 --> 00:12:54,815
Nossa!
213
00:12:54,899 --> 00:12:57,943
Cabelo bagunçado dá um ar aventureiro.
214
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Penas!
- Tudo bem aí, Dudley?
215
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Não gosto de reclamar,
mas está ficando turbulento.
216
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Preparar para aterrissar!
217
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Vamos seguir neste carrinho
até o depósito.
218
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
- Dante?
- Beleza!
219
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Sinistro!
220
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Nem me fale!
221
00:13:25,805 --> 00:13:28,808
Prepare o equipamento de aterrissagem.
222
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Segurem firme!
223
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Tudo tranquilo.
224
00:13:39,777 --> 00:13:42,947
Ralph pede desculpa. Vamos limpar.
225
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Cara, o que é aquilo?
226
00:13:47,284 --> 00:13:51,247
- Um pergaminho antigo?
- Ou um mapa do tesouro?
227
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Parece um cenário de exposição.
228
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Vovó e mamãe nunca falaram
de exposição de ilha.
229
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Não acredito que estavam escondendo
este polo turístico da gente!
230
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Será que elas fogem para lá
quando precisam de silêncio?
231
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Não somos bons com silêncio.
232
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Parece que está aqui há muito tempo.
233
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Talvez desde antes de elas virem para cá.
234
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Nossa! Nunca vi pássaros assim.
235
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Por Rá!
236
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Que penas fabulosas!
237
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Será que era uma exposição sobre eles?
238
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
Só há um jeito de saber.
239
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
E aí, quem topa outra aventura hoje?
240
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
"Aventura"? Está mais para férias!
241
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
É! Vamos surfar!
242
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Que lindo e tropical!
243
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
É o paraíso.
244
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Bisontes também gostam
de curtir e relaxar.
245
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Alguém disse "paraíso"?
246
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
- Somos nós. Sou Pip Paraíso.
- Sou Perry Paraíso.
247
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Olá!
248
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
- Além de ser nosso nome…
- E onde moramos.
249
00:15:05,946 --> 00:15:11,118
É também o tipo de animal que somos.
Somos pássaros do paraíso!
250
00:15:11,201 --> 00:15:12,453
Tudo temático.
251
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
São os pássaros da foto.
252
00:15:15,331 --> 00:15:19,418
Muito prazer.
Sou Ridley, e esta é a Equipe Olhos.
253
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Equipe Olhos!
254
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Damos boas-vindas à nossa ilha.
255
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Você ama a areia e a água?
256
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Sente a brisa salgada?
257
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
Se gosta de clima quente
258
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
Vai amar os cocos das nossas palmeiras
259
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Bem-vindos à nossa ilha
260
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Onde a terra mais próxima fica longe
261
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Bem-vindos à nossa ilha
262
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Mas isso nos torna quem somos
263
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Em uma ilha por definição
264
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Estão aqui por conta e risco
265
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Nossa cultura e nossa tradição
266
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
São singulares e só nossas
267
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Bem-vindos à nossa ilha
268
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
Na imensidão azul cristalina
269
00:16:00,709 --> 00:16:02,503
Bem-vindos à nossa ilha
270
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
Vejam nossa dança de boas-vindas
271
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
Nossa dança de boas-vindas é única
272
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
Me orgulha da cauda ao bico
273
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Bem-vindos à nossa ilha
274
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Onde as ondas seduzem
275
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Bem-vindos à nossa ilha
276
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
É o nosso pedaço de paraíso
277
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Agradeço.
- Obrigado.
278
00:16:30,698 --> 00:16:32,032
Sinistro!
279
00:16:32,116 --> 00:16:34,910
Faz tempo que não recebemos visitas.
280
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
É, dá pra ver.
281
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Que dança incrível!
282
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
A Dança de Boas-Vindas Paraíso
é uma tradição.
283
00:16:42,793 --> 00:16:44,878
É mumincrível!
284
00:16:44,962 --> 00:16:47,965
Espere todo mundo do museu saber disso.
285
00:16:48,048 --> 00:16:51,427
- Museu?
- Prédio grande? Loja de presentes?
286
00:16:51,510 --> 00:16:54,930
Lar da mundialmente famosa Exposição Dodô?
287
00:16:55,014 --> 00:16:59,018
Eu me lembro de alguém
mencionando um museu.
288
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
Mas foi há muito tempo.
289
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Deve ser porque seu cenário
estava no depósito.
290
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Venham conosco!
O museu é o melhor lugar do mundo.
291
00:17:10,112 --> 00:17:14,742
Nossa ilha é ótima.
Não queremos que as coisas mudem muito.
292
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Prometo cuidar de vocês.
Sou protetora do museu.
293
00:17:19,663 --> 00:17:23,459
Às vezes fica um pouco solitário aqui.
Sem ofensa.
294
00:17:23,542 --> 00:17:26,253
Parece meio assustador, mas beleza!
295
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Oba!
296
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Perdemos tanta coisa!
297
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Viagem espacial, ar-condicionado…
298
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Uma loja com brinquedos de pelúcia!
299
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Tão aconchegante!
300
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Viu? O museu é ótimo!
Vão adorar morar aqui.
301
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Olá!
302
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Desculpa.
Ridley falou de vocês, queria conhecê-los.
303
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Tudo bem, só não estamos
habituados com gente.
304
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
E animais. E dinossauros.
305
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
E macacos espaciais?
306
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
A exposição de vocês
ficou guardada um tempão!
307
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Quero que fiquem aqui permanentemente.
Que tal?
308
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Não temos que abandonar a ilha, né?
309
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Não.
310
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Venham ver como funciona.
311
00:18:10,964 --> 00:18:15,594
Vamos pôr na exposição
coisas da ilha que vocês amam.
312
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Pip e Perry estão nervosos?
313
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Sim! Não quero me gabar,
mas entendo de nervos.
314
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Não entendo.
315
00:18:23,310 --> 00:18:26,021
O museu é o melhor lugar do mundo.
316
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Tem tudo que um chimpanzé pode querer.
317
00:18:29,775 --> 00:18:34,655
Queria fazer algo pra eles se sentirem
tão em casa quanto nós.
318
00:18:34,738 --> 00:18:37,449
Eles nos recepcionaram bem.
319
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Aquela dança de boas-vindas
foi digna de uma rainha.
320
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
- Meus súditos precisam melhorar.
- Já sei!
321
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
E se fizermos a dança para Pip e Perry?
322
00:18:49,920 --> 00:18:53,298
Talvez eles se sintam bem-vindos.
323
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
- Boa!
- Adoro dançar.
324
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
Minha parte favorita foi assim…
325
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
Calma… Não…
326
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Quase caí feio. Não me lembro da dança.
327
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Na verdade, achei aquele giro legal.
328
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Vamos inventar passos
pras partes que não lembramos.
329
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
O meu é este.
330
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Espere para ver
meus passos de dança reais.
331
00:19:20,033 --> 00:19:21,118
Vai ser legal.
332
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Nossa! Para que tudo isso?
333
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Já vão ver. É uma surpresa.
334
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Não sei guardar segredo, é melhor eu sair.
335
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Obrigada.
336
00:19:33,338 --> 00:19:36,508
Para recepcionar Pip e Perry Paraíso,
337
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
fiquem com a Dança de Boas-Vindas Paraíso!
338
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Dança de Boas-Vindas Paraíso?
339
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Nossa dança?
340
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Caramba!
- Estão nos imitando?
341
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Minhas penas são assim?
342
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
O que acharam
da Dança de Boas-Vindas Paraíso?
343
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Não foi bem
a Dança de Boas-Vindas Paraíso.
344
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Foi! Só fizemos do nosso jeito.
345
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Mas não é de vocês. É nossa.
346
00:20:27,643 --> 00:20:31,104
Era esse tipo de coisa
que nos afligia. Vamos.
347
00:20:31,188 --> 00:20:33,982
- Espere! Aonde vocês vão?
- Não!
348
00:20:34,566 --> 00:20:37,027
- Esperem!
- Caras! Esperem!
349
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
- Vamos embora.
- O museu não é lugar para nós.
350
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Esperem!
351
00:20:49,790 --> 00:20:50,999
Desculpa!
352
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Por ali. Vamos!
353
00:20:55,796 --> 00:20:58,590
Não achei a dança da Ismat tão ruim.
354
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
É! Espere, minha dança?
355
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Voltem!
356
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Eles queriam muito sair daqui.
357
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
Pesado. Estou confuso.
358
00:21:12,479 --> 00:21:17,484
- Alcançaram Pip e Perry?
- Não. Não sei por que ficaram bravos.
359
00:21:17,567 --> 00:21:20,862
É, a gente só mostrou uns passos de dança.
360
00:21:20,946 --> 00:21:25,867
Aquela dança é especial para eles,
para a cultura deles.
361
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Por isso achamos que iam gostar.
362
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Não é bom compartilhar?
363
00:21:30,956 --> 00:21:36,795
Às vezes é bom, mas às vezes não é bom
mudar coisas que não são suas.
364
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Eu não sabia disso.
365
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Como saber quando pode e quando não pode?
366
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Se não tiver certeza
do que fazer, pergunte.
367
00:21:46,096 --> 00:21:50,475
A dança deles é especial
porque poucas pessoas a conhecem
368
00:21:50,559 --> 00:21:52,227
e é única para eles.
369
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
É parte da história deles.
370
00:21:54,521 --> 00:21:59,067
Entendi. Meu trabalho
é proteger a história, não mudá-la.
371
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Afinal, sou protetora do museu.
372
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
E é boa nisso.
373
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Vamos lá.
374
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip? Perry?
375
00:22:07,826 --> 00:22:09,077
Não tem ninguém.
376
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Sou só eu. E este carinha.
377
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
Como pude deixá-lo?
378
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Que saudade! Olá, Ridley.
379
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Vim pedir desculpa.
380
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Eu não devia ter mudado
sua dança especial.
381
00:22:28,513 --> 00:22:30,891
Não consigo ficar bravo com você.
382
00:22:30,974 --> 00:22:35,145
- Comigo ou com o bichinho?
- Ambos! Desculpa aceita.
383
00:22:35,228 --> 00:22:37,731
E foi legal fazer novos amigos.
384
00:22:37,814 --> 00:22:41,818
Principalmente Frederick.
Sim, eu dei um nome a ele.
385
00:22:41,902 --> 00:22:47,115
Entendo se não quiserem morar no museu.
Mas, se quiserem voltar,
386
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
prometo protegê-los desta vez.
Do jeito certo.
387
00:22:51,119 --> 00:22:53,205
Vou perguntar ao Frederick.
388
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Ele topou!
389
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Legal.
390
00:22:57,334 --> 00:23:02,047
É um orgulho apresentar
nossa nova exposição: Aves do Paraíso!
391
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Mandaram bem!
392
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
É mais irado do que eu lembrava.
393
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
E vocês balançaram as penas
muito melhor que a gente.
394
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Obrigada por dividirem sua história.
395
00:23:25,862 --> 00:23:30,242
- Que bom que gostaram!
- E gostamos das danças de vocês.
396
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Entendido!
397
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Minha preferida foi a que batia o pé.
Como chama?
398
00:23:36,039 --> 00:23:38,667
- Sapateado.
- Legal!
399
00:24:27,048 --> 00:24:30,469
Legendas: Fernanda Martins