1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Într-un loc plin de taină
Unde trecutul prinde viață
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Istoria are o eroină faină
Care devine tot mai isteață
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ne salvează viitorul
Protejându-ne trecutul
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
E o eroină
Acesta e începutul
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Cutezătoare și curajoasă
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Păzește muzeul cu mândrie
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
Dorința ei de aventură e contagioasă
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Cu dinozauri, Dodo și maimuțe
Pleacă în călătorie
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Poartă obișnuita pălărie
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nimic nu-i va sta în cale
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Va fi mereu neînfricată
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Aventura o va face neînduplecată
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Va ocroti formația
Și va salva situația
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
„Termite-atorul.”
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Vai, nu!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Dnă Sanchez! Echipa Ochi, adunarea!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Ce este?
- La datorie!
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Inițiați protocolul balenă 27!
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Îmi dai avânt, Dante?
- E gata dino-pulta!
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Decolare!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
E un salt uriaș pentru neamul maimuțelor.
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Bravo, Piersicuță!
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Ești bine?
- Acum sunt.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Mulțumesc, Ridley, tuturor.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
E datoria noastră.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Deși mă întreb de ce s-au rupt frânghiile.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
E o fantomă!
36
00:02:11,131 --> 00:02:15,718
Stai liniștit, Dudley.
Semnul a căzut doar…
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
Să știi că e ciudat.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Ce se întâmplă?
39
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Da, se întâmplă ceva bizar, clar.
40
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Nu mai spune!
Semințele astea au gust de rumeguș.
41
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Cred că e rumeguș, dragule.
42
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
De unde a apărut tot praful ăsta?
43
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Știu eu cum să aflăm.
44
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Eu n-am mai văzut acest tron. Voi?
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Nu-mi place.
- Nu.
46
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Să le chemăm pe bunica și pe mama.
47
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
Zbor după întăriri.
48
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Aparatul ăla de lustruit
umblă iar pe-aici.
49
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Prinde-l și oprește-l imediat!
50
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Atenție! Vine Peabody!
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,347
Nu mișcă nimeni!
52
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
Bună, dră Jones!
53
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Admiri ultima achiziție a muzeului.
54
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Noi… Eu nu l-am recunoscut.
55
00:03:11,316 --> 00:03:15,445
I-a aparținut ducelui Ellington
în anii 1400.
56
00:03:15,528 --> 00:03:19,616
Da. Sau ducelui de Ellington?
Ceva de genul ăsta.
57
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
L-am prins la un preț foarte bun.
58
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Trebuie să ai un ochi ager.
59
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Dle Peabody, bună!
60
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Sylvia. Sarah.
61
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
Dle Peabody, parcă am discutat
că ne anunțați când aduceți obiecte noi.
62
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Trebuie să inspectăm totul.
63
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
- Dacă e ceva în neregulă…
- Ce?
64
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
E un tron rezistent. Uite!
65
00:03:46,809 --> 00:03:47,977
Continuați.
66
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
Recunosc găurile astea.
67
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Sunt și aici.
68
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Termite!
69
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
Bun, vă las să vă faceți treaba.
70
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
Sigur! De asta se tot strică lucrurile.
71
00:04:00,907 --> 00:04:04,661
Expozițiile pot fi periclitate de termite.
72
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
Mai ales cele din lemn.
73
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Gângăniile ar putea distruge tot muzeul.
74
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Trebuie să le oprim!
75
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Nu intrați în panică!
Avem grijă să fiți în siguranță.
76
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Vom scăpa de ele din toate expozițiile.
77
00:04:21,094 --> 00:04:24,514
Dar până atunci,
veți sta în casele voastre,
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
ca să nu se răspândească.
79
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Nu veți mai vizita alte expoziții.
80
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Suntem în izolare.
81
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Ce?
82
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Cum mă mai îmbulzesc?
83
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Termitele sunt deja în rotondă,
84
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
așa că va trebui să vă mutați
cât facem curat.
85
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Stați. E chiar așa de grav?
86
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Da. E grav. M-am prins.
87
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Unele expoziții sunt mai vulnerabile,
cele mai vechi și cele din lemn.
88
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Așa că stați în casele voastre
pentru a nu le răspândi.
89
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Rids, putem să ne bazăm pe voi
să-i țineți pe toți în siguranță?
90
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Sigur că da. Nu, echipă?
91
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
- Absolut!
- Clar!
92
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
- Categoric!
- Să trecem la treabă.
93
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Bine!
- Mezozoic!
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Toți sunt în siguranță.
95
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Acum să vedem unde vom sta noi.
96
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Și noi trebuie să facem asta?
97
00:05:37,462 --> 00:05:42,508
- Da, trebuie să eliberăm rotonda.
- Dar suntem Echipa Ochi.
98
00:05:42,592 --> 00:05:48,598
Da, dar nu există tratament preferențial
când vine vorba de siguranță.
99
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Fred, stai în expoziția Egipt cu Ismat.
100
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
Dante, tu mergi cu Piersicuță.
101
00:05:54,812 --> 00:05:58,816
Dudley, pot să stea fluturii cu tine?
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Nu m-aș simți așa stingher
cu colegi de cameră.
103
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Suntem gata de carantină.
104
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Totul va reveni la normal.
105
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
Momentan, păstrați-vă calmul.
106
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Nu sunt calmă!
107
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Scuze, prințesă,
dar rockerul ăsta trebuie să repete.
108
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Hopa! Scuze, Piersicuță.
109
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
Îmi pare rău.
110
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
Nu-ți face griji, dragule.
111
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Lansare spațială inițiată.
În zece. Nouă. Opt.
112
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Anulează!
- Șapte! Șase!
113
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Anulează!
- Cinci! Patru.
114
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Trei.
115
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
Doi.
116
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Unu.
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Lansare anulată.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Galactic de la mustață.
119
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Hopa! Scuze.
120
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Aveți grijă la cioc.
121
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Mă gâdil!
122
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Oare îmi puteți da niște ponturi de zbor?
123
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Ce sunt ponturile?
124
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
Fluturii. Rău cu ei, mai rău fără ei.
125
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Ce mai noapte!
126
00:07:12,515 --> 00:07:15,935
Nu a fost ușor
să-i știu la adăpost pe toți.
127
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Bună, Ridley!
128
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Piersicuță! Ce-i asta?
129
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Am spart sistemul de camere video
din expoziții
130
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
ca să putem vorbi cât suntem despărțiți.
131
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Bună, Ridley!
132
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Ce idee bună!
133
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley! Chestia asta cu izolarea
nu e bună.
134
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Nu-mi fac somnul de frumusețe.
Nu-mi fac niciun somn.
135
00:07:40,960 --> 00:07:44,422
Iar fluturii nici nu-mi dau
lecții de zbor.
136
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Oare ne putem deplasa prin muzeu?
Doar puțin?
137
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Nu știu.
138
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Mama și bunica ne-au dat
instrucțiuni stricte.
139
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Ești sigură? O iau pe coajă aici.
140
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
Și nu în sensul bun.
141
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Vom avea mare, mare grijă.
Pe cuvântul meu de mumie.
142
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Cred că ar fi în regulă
dacă ne deplasăm doar puțin.
143
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Da!
- Bine!
144
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Atenție, întrunire de muzeu!
145
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
Bună, bunico, mamă! Cum a mers?
146
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Voiam să anunțăm că ieșim din carantină.
147
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Minunat!
148
00:08:25,630 --> 00:08:30,426
Dar am găsit o recontaminare.
Cineva a răspândit termitele.
149
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
A ieșit cineva din expoziție?
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,098
E vina mea.
151
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
E vina noastră.
152
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
E posibil să fi încălcat regulile puțin.
153
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Și eu am încălcat decretul.
154
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
E prea greu să stai închis.
155
00:08:49,028 --> 00:08:53,241
Eu m-am dus la Pierce și Flo,
dar aveam un motiv bun.
156
00:08:53,324 --> 00:08:58,496
Fluturii nu mă înțeleg ca vulturii.
E ceva păsăresc.
157
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
Am ieșit după banane proaspete.
158
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
Ale mele erau maronii ca nămolul.
159
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
Iar eu am vrut să nu mai aud tobele.
160
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Cânți foarte bine, dar se aude tare!
161
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Cât mai durează?
162
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Eu nu mă tem de termite!
163
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Eu sunt din plastic, nu din lemn!
- Așa e!
164
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Opriți-vă!
165
00:09:22,436 --> 00:09:24,564
Am greșit și îmi pare rău.
166
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Echipa Ochi ar fi trebuit
să fie un exemplu.
167
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Înțeleg acum.
168
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Și cea mai mică greșeală
ne afectează pe toți.
169
00:09:34,115 --> 00:09:35,992
Suntem în aceeași oală.
170
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Priviți în jur
171
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Atâtea chipuri apropiate
172
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Nimeni nu e singur
173
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
E uimitor
Căci suntem din colțuri îndepărtate
174
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Dar suntem cu toții o societate
175
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Asta are întâietate
176
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Suntem cu toții la fel
177
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
Și ne-am clădit un cartier
178
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Pentru binele tuturor
179
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Ne-am sacrificat binișor
180
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Pentru un prieten sau străin
181
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Am renunțat la puțin
182
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Un mic obstacol
Ne ferește de pericol
183
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
De e război
Noi vom fi eroi
184
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Cu toții ne vor ajuta pe noi
185
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
E greu, dar vom izbuti
186
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Știm în suflet că așa va fi
187
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
Pentru binele tuturor
188
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Ce ziceți? Mă pot baza pe voi?
189
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Sigur!
- Absolut!
190
00:10:48,689 --> 00:10:54,153
Nu vreau să sufere nimeni. Reușim noi.
Fred, tu trebuie să repeți.
191
00:10:54,236 --> 00:10:58,908
Mulțumesc.
Voi repeta doar ziua. Alegi tu melodiile?
192
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
S-a făcut!
193
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Ce bun e!
194
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Zbor!
195
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Dacă tot am avut timp liber,
mi-am regăsit plăcerea de a croșeta!
196
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Toți sunt în siguranță.
197
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Îmi pare rău că i-am lăsat
să încalce regulile.
198
00:11:22,431 --> 00:11:26,394
Știu, Ridley, dar suntem mândre de tine
199
00:11:26,477 --> 00:11:29,522
că i-ai motivat
să aibă grijă unii de alții.
200
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
E greu să stai închis.
201
00:11:32,024 --> 00:11:36,570
Dar trebuie să ne protejăm
expozițiile mai vechi și fragile.
202
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
Asta înseamnă să fii protector.
203
00:11:39,240 --> 00:11:40,491
Da.
204
00:11:41,367 --> 00:11:44,829
Atenție! Vă anunțăm cu încântare…
205
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Că termitele au dispărut!
206
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Și puteți ieși cu toții.
207
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Minunat!
208
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Vă mulțumesc că ați ajutat
rămânând închiși.
209
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Astfel, ați împiedicat
răspândirea termitelor.
210
00:12:03,097 --> 00:12:06,559
Deci acum suntem în siguranță?
211
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Da, iar asta înseamnă…
212
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Echipa Ochi puțin ajutor?
213
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Trageți!
214
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Trageți!
215
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Mulțumesc, dragilor.
216
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
„Păsările paradisului”.
217
00:12:34,837 --> 00:12:38,758
Misiunea „Salvează diamantul-fantomă”
are succes!
218
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
Sau va avea când scăpăm de bolovani!
219
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
Ce salvare cretacică, Ridley!
220
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
O gaură mare în șine! Ferea!
221
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Ăsta da look, păr vâlvoi de la vânt!
222
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Penele mele!
- Ești bine, Dudley?
223
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Nu vreau să mă plâng,
dar ne cam zdruncină!
224
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Pregătiți-vă de aterizare!
225
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Zic să mergem direct la depozit.
226
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
- Dante?
- Gata.
227
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Amețitor!
228
00:13:20,466 --> 00:13:22,343
Mie-mi spui!
229
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Vezi cu trenul de aterizare, dragule!
230
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Țineți-vă bine!
231
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
N-am pățit nimic.
232
00:13:39,819 --> 00:13:43,656
Ralph spune că îi pare rău.
Facem noi curățenie.
233
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Frate! Ce e asta?
234
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Un pergament străvechi?
235
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Sau o hartă a comorii mișto?
236
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Pare a fi un fundal de expoziție.
237
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Mama și bunica nu ne-au spus despre ea.
238
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Nu pot să cred că ne-au ascuns
destinația asta de vacanță!
239
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Credeți că se furișează acolo
când au nevoie de liniște?
240
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Noi nu prea facem liniște.
241
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Se pare că e aici de mult timp.
242
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Poate chiar dinainte
să vină mama și bunica.
243
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
N-am mai văzut așa păsări.
244
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
O-M-Ra!
245
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Ce pene fabuloase!
246
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Crezi că e pentru o expoziție cu ele?
247
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
Știu eu cum putem afla.
248
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Ce ziceți, Ochi?
Mai vreți o aventură azi?
249
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
„Aventură”? Mai degrabă vacanță!
250
00:14:37,626 --> 00:14:39,461
Da! Hai la plajă!
251
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Ce frumos și tropical!
252
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
E paradis curat.
253
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Și noi, bizonii, vrem să ne relaxăm.
254
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
A zis cineva „paradis”?
255
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Eu sunt Pip Paradise.
256
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Iar eu, Perry Paradise.
257
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Salut!
258
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
- Nu doar că ne numim „paradis”.
- Ș trăim aici.
259
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Așa se numește și specia noastră!
260
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Suntem păsări ale paradisului!
E o temă.
261
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Sunteți păsările din poză.
262
00:15:15,331 --> 00:15:19,418
Îmi pare bine!
Noi suntem Ridley și Echipa Ochi.
263
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley! Echipa Ochi!
264
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Bun-venit pe insula noastră!
265
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Vă plac nisipul și apa?
266
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Dar briza răcoritoare?
267
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Dacă preferi canicula
268
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
Printre palmieri, e o sărbătoare
269
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Bun-venit pe insula noastră
270
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
De orice ținut suntem departe
271
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Bun-venit pe insula noastră
272
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Dar asta ne face aparte
273
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Pe o insulă, se înțelege
274
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Ești singur, singurel
275
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Cultura noastră e lege
276
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
E deosebită, e chiar altfel
277
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Bun-venit pe insula noastră
278
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
O întindere de turcoaz
279
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Bun-venit pe insula noastră
280
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Priviți dansul nostru breaz
281
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Dansul nostru de bun-venit e unic
282
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
De el voi mândru veșnic
283
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Bun-venit pe insula noastră
284
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Unde valurile sunt de vis
285
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Bun-venit pe insula noastră
286
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
E fărâma noastră de paradis
287
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Apreciez.
- Mulțumesc.
288
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
Tare!
289
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
N-am mai avut oaspeți de mult.
290
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Da, îmi dau seama.
291
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Dansul ăla a fost grozav!
292
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
E o tradiție specială a insulei.
293
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
E mumos!
294
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Stați să audă cei de la muzeu!
295
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
„Muzeu?”
296
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
Clădirea mare, cu suveniruri.
297
00:16:51,635 --> 00:16:54,930
Cu faimoasa expoziție Dodo?
298
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Îmi amintesc
că cineva pomenea de un muzeu.
299
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
A trecut mult timp.
300
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Pentru că fundalul vostru
a fost la depozit.
301
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Veniți cu noi!
302
00:17:07,526 --> 00:17:10,029
Muzeul e cel mai grozav loc.
303
00:17:10,112 --> 00:17:14,742
Și insula noastră e grozavă.
Nu vrem schimbări mari.
304
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
O să am grijă de voi.
Sunt protectoarea muzeului!
305
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Uneori mă simt stingher aici.
Nu te supăra.
306
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Sună cam înfricoșător, dar bine!
307
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
Da!
308
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Câte am ratat!
309
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Călătorii spațiale, aer condiționat…
310
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Și plușuri adorabile din magazin!
311
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Ce pufos e!
312
00:17:39,224 --> 00:17:43,270
Vedeți? Muzeul e grozav!
O să vă placă să stați aici.
313
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Bună! Scuze că v-am speriat.
314
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
Abia așteptam să cunosc oaspeții!
315
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Nu suntem obișnuiți cu atâția oameni.
316
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
Și animale. Și dinozauri.
317
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
Și… maimuțe spațiale?
318
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Păcat că expoziția voastră era la depozit!
319
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Mi-ar plăcea s-o avem expusă la muzeu.
Ce spuneți?
320
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Nu trebuie să ne părăsim insula, nu?
321
00:18:07,836 --> 00:18:11,048
Nici vorbă. Veniți să vedeți expozițiile.
322
00:18:11,131 --> 00:18:15,594
Să-mi spuneți ce vă place la insulă.
O să includem totul!
323
00:18:15,677 --> 00:18:22,142
- Nu vă par cam speriați Pip și Perry?
- Da, iar eu știu cum e să fii speriat.
324
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Nu înțeleg. Muzeul e dino-mită!
325
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Cu toate facilitățile
bananiere și tehnologice!
326
00:18:29,775 --> 00:18:34,655
Nu știu ce să fac
ca să se simtă ca acasă la muzeu, ca noi.
327
00:18:34,738 --> 00:18:37,449
Nouă ne-au făcut o primire grozavă.
328
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Nu-i așa? Dansul de bun-venit
a fost demn de o regină.
329
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
Supușii mei s-au lenevit!
330
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Stați. Știu!
331
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
Ce-ar fi să facem și noi
dansul de bun-venit?
332
00:18:49,920 --> 00:18:53,382
Vor avea și ei parte
de o primire călduroasă.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Super!
- Ador dansul.
334
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Mi-a plăcut mult când făceau așa…
335
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Stai, nu…
336
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
Era s-o pățesc. Nu mai știu dansul.
337
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Mie mi-a plăcut pirueta ta.
338
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Mai bine ne coregrafiem propriile mișcări.
339
00:19:12,192 --> 00:19:14,903
Eu fac un dans tradițional.
340
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Și nu ești gata
pentru mișcările mele regale!
341
00:19:20,033 --> 00:19:21,410
Va fi distractiv.
342
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Ce sunt toate astea?
343
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
O să vezi. E o surpriză.
344
00:19:27,958 --> 00:19:31,753
Nu pot să țin secrete.
Plec înainte să divulg tot.
345
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Mersi că ați venit!
346
00:19:33,338 --> 00:19:36,508
Pentru a-i întâmpina pe Pip și Perry,
347
00:19:36,592 --> 00:19:40,304
am pregătit
dansul de bun-venit în paradis!
348
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Dansul de bun-venit în paradis?
349
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Dansul nostru?
350
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Vai de mine!
- Așa arătăm noi?
351
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Așa arată penele mele?
352
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Ce părere aveți
despre dansul nostru de bun-venit?
353
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
N-a fost chiar dansul
de bun-venit în paradis.
354
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Ba da, doar că l-am personalizat.
355
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Dar nu e al vostru. E al nostru.
356
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Uite, chiar de asta ne temeam. Să mergem!
357
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Stați! Unde plecați?
358
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
Nu!
359
00:20:34,483 --> 00:20:35,817
- Stați!
- Păsări!
360
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Așteptați!
361
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
Mergem acasă!
Nu e locul potrivit pentru noi!
362
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Stați!
363
00:20:49,831 --> 00:20:50,999
Scuze, dră Ida!
364
00:20:53,126 --> 00:20:54,503
Pe acolo. Hai!
365
00:20:55,796 --> 00:21:01,093
- Nu credeam că Ismat a dansat așa de rău!
- Cum am dansat eu?
366
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Întoarceți-vă!
367
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Chiar voiau să plece de aici!
368
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Ce nasol! Sunt foarte derutat.
369
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
I-ai prins din urmă pe Pip și Perry?
370
00:21:14,898 --> 00:21:17,442
Nu. Nu știu de ce sunt supărați.
371
00:21:17,526 --> 00:21:20,862
N-am făcut
decât să le arătăm dansul nostru.
372
00:21:20,946 --> 00:21:24,032
Mi-au spus că dansul era unul special,
373
00:21:24,116 --> 00:21:25,867
o tradiție a insulei.
374
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
Ne-am gândit că ar fi frumos.
Nu e bine să împărtășești așa ceva?
375
00:21:30,956 --> 00:21:36,795
Uneori e bine, alteori nu e bine
să schimbi lucruri care nu sunt ale tale.
376
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Asta nu știam.
377
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Atunci de unde știi când e bine
și când nu?
378
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Dacă nu știi ce să faci, poți întreba.
379
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Dansul lui Pip și Perry e special
380
00:21:48,849 --> 00:21:52,394
pentru că nu mulți îl știu
și e unic pentru ei.
381
00:21:52,477 --> 00:21:54,438
E parte din istoria lor.
382
00:21:54,521 --> 00:21:59,067
Înțeleg, mamă. Eu trebuie
să protejez istoria, nu s-o schimb.
383
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Sunt protectoarea muzeului.
384
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
Una chiar bună.
385
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
S-o facem!
386
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip? Perry?
387
00:22:07,826 --> 00:22:08,910
Nu e nimeni!
388
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Suntem doar eu și micuțul ăsta.
389
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
Cum de te-am părăsit?
390
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Mi-ai lipsit mult! Bună, Ridley!
391
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Am venit să vă cer scuze.
392
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Nu trebuia să schimb dansul
fără să întreb.
393
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
- Nu pot să fiu supărat pe tine!
- Pe mine sau pe pluș?
394
00:22:32,351 --> 00:22:37,731
Pe amândoi! Îți acceptăm scuzele.
Ne-am făcut prieteni noi la muzeu.
395
00:22:37,814 --> 00:22:41,818
Mai ales Frederick!
Da, i-am pus nume, Frederick.
396
00:22:41,902 --> 00:22:47,240
Înțeleg dacă nu vreți să trăiți acolo.
Dar, dacă vreți să mai veniți,
397
00:22:47,324 --> 00:22:51,036
promit că vă voi proteja așa cum trebuie.
398
00:22:51,119 --> 00:22:53,080
Să-l întreb pe Frederick.
399
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Spune „bine”!
400
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Grozav.
401
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Vă prezentăm noua expoziție,
402
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Păsările Paradisului!
403
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Da!
404
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Grozav!
- Da!
405
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
E perfect!
406
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
A fost mai grozav decât îmi aminteam!
407
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
Și pe voi vă prind mult mai bine penele.
408
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Mersi că ne-ați împărtășit
istoria voastră.
409
00:23:25,862 --> 00:23:27,364
Sper că v-a plăcut!
410
00:23:27,447 --> 00:23:30,242
Și ne-a plăcut și dansul vostru.
411
00:23:31,034 --> 00:23:31,993
Recepționat.
412
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Dansul meu preferat a fost cu bătaia.
Cum îi zice?
413
00:23:36,039 --> 00:23:37,457
Step?
414
00:23:38,166 --> 00:23:39,459
Bine!
415
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Subtitrarea: Laura Somandru