1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Într-un loc plin de taină Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Istoria are o eroină faină Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ne salvează viitorul Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 E o eroină Acesta e începutul 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Cutezătoare și curajoasă 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Păzește muzeul cu mândrie 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,457 Dorința ei de aventură e contagioasă 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Cu dinozauri, Dodo și maimuțe Pleacă în călătorie 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Poartă obișnuita pălărie 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nimic nu-i va sta în cale 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Va fi mereu neînfricată 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Aventura o va face neînduplecată 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Va ocroti formația Și va salva situația 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,613 „Termite-atorul.” 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Vai, nu! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Dnă Sanchez! Echipa Ochi, adunarea! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Ce este? - La datorie! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Inițiați protocolul balenă 27! 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Îmi dai avânt, Dante? - E gata dino-pulta! 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Decolare! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 E un salt uriaș pentru neamul maimuțelor. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Bravo, Piersicuță! 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Ești bine? - Acum sunt. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Mulțumesc, Ridley, tuturor. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 E datoria noastră. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Deși mă întreb de ce s-au rupt frânghiile. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 E o fantomă! 36 00:02:11,131 --> 00:02:15,718 Stai liniștit, Dudley. Semnul a căzut doar… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Să știi că e ciudat. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Ce se întâmplă? 39 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Da, se întâmplă ceva bizar, clar. 40 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Nu mai spune! Semințele astea au gust de rumeguș. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Cred că e rumeguș, dragule. 42 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 De unde a apărut tot praful ăsta? 43 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Știu eu cum să aflăm. 44 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Eu n-am mai văzut acest tron. Voi? 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Nu-mi place. - Nu. 46 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Să le chemăm pe bunica și pe mama. 47 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 Zbor după întăriri. 48 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Aparatul ăla de lustruit umblă iar pe-aici. 49 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Prinde-l și oprește-l imediat! 50 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Atenție! Vine Peabody! 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,347 Nu mișcă nimeni! 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 Bună, dră Jones! 53 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Admiri ultima achiziție a muzeului. 54 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Noi… Eu nu l-am recunoscut. 55 00:03:11,316 --> 00:03:15,445 I-a aparținut ducelui Ellington în anii 1400. 56 00:03:15,528 --> 00:03:19,616 Da. Sau ducelui de Ellington? Ceva de genul ăsta. 57 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 L-am prins la un preț foarte bun. 58 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Trebuie să ai un ochi ager. 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Dle Peabody, bună! 60 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Sylvia. Sarah. 61 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 Dle Peabody, parcă am discutat că ne anunțați când aduceți obiecte noi. 62 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Trebuie să inspectăm totul. 63 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - Dacă e ceva în neregulă… - Ce? 64 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 E un tron rezistent. Uite! 65 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 Continuați. 66 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 Recunosc găurile astea. 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Sunt și aici. 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Termite! 69 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 Bun, vă las să vă faceți treaba. 70 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 Sigur! De asta se tot strică lucrurile. 71 00:04:00,907 --> 00:04:04,661 Expozițiile pot fi periclitate de termite. 72 00:04:04,744 --> 00:04:06,621 Mai ales cele din lemn. 73 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Gângăniile ar putea distruge tot muzeul. 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Trebuie să le oprim! 75 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Nu intrați în panică! Avem grijă să fiți în siguranță. 76 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Vom scăpa de ele din toate expozițiile. 77 00:04:21,094 --> 00:04:24,514 Dar până atunci, veți sta în casele voastre, 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 ca să nu se răspândească. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Nu veți mai vizita alte expoziții. 80 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Suntem în izolare. 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Ce? 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Cum mă mai îmbulzesc? 83 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Termitele sunt deja în rotondă, 84 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 așa că va trebui să vă mutați cât facem curat. 85 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Stați. E chiar așa de grav? 86 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Da. E grav. M-am prins. 87 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Unele expoziții sunt mai vulnerabile, cele mai vechi și cele din lemn. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Așa că stați în casele voastre pentru a nu le răspândi. 89 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Rids, putem să ne bazăm pe voi să-i țineți pe toți în siguranță? 90 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Sigur că da. Nu, echipă? 91 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 - Absolut! - Clar! 92 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 - Categoric! - Să trecem la treabă. 93 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Bine! - Mezozoic! 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Toți sunt în siguranță. 95 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Acum să vedem unde vom sta noi. 96 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Și noi trebuie să facem asta? 97 00:05:37,462 --> 00:05:42,508 - Da, trebuie să eliberăm rotonda. - Dar suntem Echipa Ochi. 98 00:05:42,592 --> 00:05:48,598 Da, dar nu există tratament preferențial când vine vorba de siguranță. 99 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 Fred, stai în expoziția Egipt cu Ismat. 100 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Dante, tu mergi cu Piersicuță. 101 00:05:54,812 --> 00:05:58,816 Dudley, pot să stea fluturii cu tine? 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Nu m-aș simți așa stingher cu colegi de cameră. 103 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Suntem gata de carantină. 104 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Totul va reveni la normal. 105 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 Momentan, păstrați-vă calmul. 106 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Nu sunt calmă! 107 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Scuze, prințesă, dar rockerul ăsta trebuie să repete. 108 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Hopa! Scuze, Piersicuță. 109 00:06:27,178 --> 00:06:28,846 Îmi pare rău. 110 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 Nu-ți face griji, dragule. 111 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Lansare spațială inițiată. În zece. Nouă. Opt. 112 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Anulează! - Șapte! Șase! 113 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Anulează! - Cinci! Patru. 114 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Trei. 115 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 Doi. 116 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Unu. 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Lansare anulată. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Galactic de la mustață. 119 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Hopa! Scuze. 120 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Aveți grijă la cioc. 121 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Mă gâdil! 122 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Oare îmi puteți da niște ponturi de zbor? 123 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Ce sunt ponturile? 124 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 Fluturii. Rău cu ei, mai rău fără ei. 125 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Ce mai noapte! 126 00:07:12,515 --> 00:07:15,935 Nu a fost ușor să-i știu la adăpost pe toți. 127 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Bună, Ridley! 128 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Piersicuță! Ce-i asta? 129 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Am spart sistemul de camere video din expoziții 130 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 ca să putem vorbi cât suntem despărțiți. 131 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Bună, Ridley! 132 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Ce idee bună! 133 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley! Chestia asta cu izolarea nu e bună. 134 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Nu-mi fac somnul de frumusețe. Nu-mi fac niciun somn. 135 00:07:40,960 --> 00:07:44,422 Iar fluturii nici nu-mi dau lecții de zbor. 136 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Oare ne putem deplasa prin muzeu? Doar puțin? 137 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Nu știu. 138 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Mama și bunica ne-au dat instrucțiuni stricte. 139 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Ești sigură? O iau pe coajă aici. 140 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 Și nu în sensul bun. 141 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Vom avea mare, mare grijă. Pe cuvântul meu de mumie. 142 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Cred că ar fi în regulă dacă ne deplasăm doar puțin. 143 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Da! - Bine! 144 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Atenție, întrunire de muzeu! 145 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 Bună, bunico, mamă! Cum a mers? 146 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Voiam să anunțăm că ieșim din carantină. 147 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Minunat! 148 00:08:25,630 --> 00:08:30,426 Dar am găsit o recontaminare. Cineva a răspândit termitele. 149 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 A ieșit cineva din expoziție? 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 E vina mea. 151 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 E vina noastră. 152 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 E posibil să fi încălcat regulile puțin. 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Și eu am încălcat decretul. 154 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 E prea greu să stai închis. 155 00:08:49,028 --> 00:08:53,241 Eu m-am dus la Pierce și Flo, dar aveam un motiv bun. 156 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 Fluturii nu mă înțeleg ca vulturii. E ceva păsăresc. 157 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 Am ieșit după banane proaspete. 158 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 Ale mele erau maronii ca nămolul. 159 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 Iar eu am vrut să nu mai aud tobele. 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Cânți foarte bine, dar se aude tare! 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Cât mai durează? 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Eu nu mă tem de termite! 163 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Eu sunt din plastic, nu din lemn! - Așa e! 164 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Opriți-vă! 165 00:09:22,436 --> 00:09:24,564 Am greșit și îmi pare rău. 166 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Echipa Ochi ar fi trebuit să fie un exemplu. 167 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Înțeleg acum. 168 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Și cea mai mică greșeală ne afectează pe toți. 169 00:09:34,115 --> 00:09:35,992 Suntem în aceeași oală. 170 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Priviți în jur 171 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Atâtea chipuri apropiate 172 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Nimeni nu e singur 173 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 E uimitor Căci suntem din colțuri îndepărtate 174 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Dar suntem cu toții o societate 175 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Asta are întâietate 176 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Suntem cu toții la fel 177 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 Și ne-am clădit un cartier 178 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 Pentru binele tuturor 179 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Ne-am sacrificat binișor 180 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Pentru un prieten sau străin 181 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Am renunțat la puțin 182 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Un mic obstacol Ne ferește de pericol 183 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 De e război Noi vom fi eroi 184 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Cu toții ne vor ajuta pe noi 185 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 E greu, dar vom izbuti 186 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Știm în suflet că așa va fi 187 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 Pentru binele tuturor 188 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Ce ziceți? Mă pot baza pe voi? 189 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Sigur! - Absolut! 190 00:10:48,689 --> 00:10:54,153 Nu vreau să sufere nimeni. Reușim noi. Fred, tu trebuie să repeți. 191 00:10:54,236 --> 00:10:58,908 Mulțumesc. Voi repeta doar ziua. Alegi tu melodiile? 192 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 S-a făcut! 193 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Ce bun e! 194 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Zbor! 195 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Dacă tot am avut timp liber, mi-am regăsit plăcerea de a croșeta! 196 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Toți sunt în siguranță. 197 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Îmi pare rău că i-am lăsat să încalce regulile. 198 00:11:22,431 --> 00:11:26,394 Știu, Ridley, dar suntem mândre de tine 199 00:11:26,477 --> 00:11:29,522 că i-ai motivat să aibă grijă unii de alții. 200 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 E greu să stai închis. 201 00:11:32,024 --> 00:11:36,570 Dar trebuie să ne protejăm expozițiile mai vechi și fragile. 202 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 Asta înseamnă să fii protector. 203 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 Da. 204 00:11:41,367 --> 00:11:44,829 Atenție! Vă anunțăm cu încântare… 205 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Că termitele au dispărut! 206 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Și puteți ieși cu toții. 207 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Minunat! 208 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Vă mulțumesc că ați ajutat rămânând închiși. 209 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Astfel, ați împiedicat răspândirea termitelor. 210 00:12:03,097 --> 00:12:06,559 Deci acum suntem în siguranță? 211 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Da, iar asta înseamnă… 212 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Echipa Ochi puțin ajutor? 213 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Trageți! 214 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Trageți! 215 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Mulțumesc, dragilor. 216 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 „Păsările paradisului”. 217 00:12:34,837 --> 00:12:38,758 Misiunea „Salvează diamantul-fantomă” are succes! 218 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 Sau va avea când scăpăm de bolovani! 219 00:12:41,802 --> 00:12:44,597 Ce salvare cretacică, Ridley! 220 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 O gaură mare în șine! Ferea! 221 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Ăsta da look, păr vâlvoi de la vânt! 222 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Penele mele! - Ești bine, Dudley? 223 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Nu vreau să mă plâng, dar ne cam zdruncină! 224 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Pregătiți-vă de aterizare! 225 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Zic să mergem direct la depozit. 226 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - Dante? - Gata. 227 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Amețitor! 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Mie-mi spui! 229 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Vezi cu trenul de aterizare, dragule! 230 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Țineți-vă bine! 231 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 N-am pățit nimic. 232 00:13:39,819 --> 00:13:43,656 Ralph spune că îi pare rău. Facem noi curățenie. 233 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Frate! Ce e asta? 234 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Un pergament străvechi? 235 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Sau o hartă a comorii mișto? 236 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Pare a fi un fundal de expoziție. 237 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Mama și bunica nu ne-au spus despre ea. 238 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Nu pot să cred că ne-au ascuns destinația asta de vacanță! 239 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Credeți că se furișează acolo când au nevoie de liniște? 240 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Noi nu prea facem liniște. 241 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Se pare că e aici de mult timp. 242 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Poate chiar dinainte să vină mama și bunica. 243 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 N-am mai văzut așa păsări. 244 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 O-M-Ra! 245 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Ce pene fabuloase! 246 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Crezi că e pentru o expoziție cu ele? 247 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Știu eu cum putem afla. 248 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Ce ziceți, Ochi? Mai vreți o aventură azi? 249 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 „Aventură”? Mai degrabă vacanță! 250 00:14:37,626 --> 00:14:39,461 Da! Hai la plajă! 251 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Ce frumos și tropical! 252 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 E paradis curat. 253 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Și noi, bizonii, vrem să ne relaxăm. 254 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 A zis cineva „paradis”? 255 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Eu sunt Pip Paradise. 256 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Iar eu, Perry Paradise. 257 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Salut! 258 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 - Nu doar că ne numim „paradis”. - Ș trăim aici. 259 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Așa se numește și specia noastră! 260 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Suntem păsări ale paradisului! E o temă. 261 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Sunteți păsările din poză. 262 00:15:15,331 --> 00:15:19,418 Îmi pare bine! Noi suntem Ridley și Echipa Ochi. 263 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley! Echipa Ochi! 264 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Bun-venit pe insula noastră! 265 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Vă plac nisipul și apa? 266 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Dar briza răcoritoare? 267 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Dacă preferi canicula 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 Printre palmieri, e o sărbătoare 269 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Bun-venit pe insula noastră 270 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 De orice ținut suntem departe 271 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Bun-venit pe insula noastră 272 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Dar asta ne face aparte 273 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Pe o insulă, se înțelege 274 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Ești singur, singurel 275 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Cultura noastră e lege 276 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 E deosebită, e chiar altfel 277 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Bun-venit pe insula noastră 278 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 O întindere de turcoaz 279 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Bun-venit pe insula noastră 280 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Priviți dansul nostru breaz 281 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Dansul nostru de bun-venit e unic 282 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 De el voi mândru veșnic 283 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Bun-venit pe insula noastră 284 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Unde valurile sunt de vis 285 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Bun-venit pe insula noastră 286 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 E fărâma noastră de paradis 287 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Apreciez. - Mulțumesc. 288 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Tare! 289 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 N-am mai avut oaspeți de mult. 290 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Da, îmi dau seama. 291 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Dansul ăla a fost grozav! 292 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 E o tradiție specială a insulei. 293 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 E mumos! 294 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Stați să audă cei de la muzeu! 295 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 „Muzeu?” 296 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Clădirea mare, cu suveniruri. 297 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 Cu faimoasa expoziție Dodo? 298 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Îmi amintesc că cineva pomenea de un muzeu. 299 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 A trecut mult timp. 300 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Pentru că fundalul vostru a fost la depozit. 301 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 Veniți cu noi! 302 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 Muzeul e cel mai grozav loc. 303 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 Și insula noastră e grozavă. Nu vrem schimbări mari. 304 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 O să am grijă de voi. Sunt protectoarea muzeului! 305 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Uneori mă simt stingher aici. Nu te supăra. 306 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Sună cam înfricoșător, dar bine! 307 00:17:26,336 --> 00:17:27,629 Da! 308 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Câte am ratat! 309 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Călătorii spațiale, aer condiționat… 310 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Și plușuri adorabile din magazin! 311 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Ce pufos e! 312 00:17:39,224 --> 00:17:43,270 Vedeți? Muzeul e grozav! O să vă placă să stați aici. 313 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Bună! Scuze că v-am speriat. 314 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 Abia așteptam să cunosc oaspeții! 315 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Nu suntem obișnuiți cu atâția oameni. 316 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 Și animale. Și dinozauri. 317 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 Și… maimuțe spațiale? 318 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Păcat că expoziția voastră era la depozit! 319 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Mi-ar plăcea s-o avem expusă la muzeu. Ce spuneți? 320 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Nu trebuie să ne părăsim insula, nu? 321 00:18:07,836 --> 00:18:11,048 Nici vorbă. Veniți să vedeți expozițiile. 322 00:18:11,131 --> 00:18:15,594 Să-mi spuneți ce vă place la insulă. O să includem totul! 323 00:18:15,677 --> 00:18:22,142 - Nu vă par cam speriați Pip și Perry? - Da, iar eu știu cum e să fii speriat. 324 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Nu înțeleg. Muzeul e dino-mită! 325 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Cu toate facilitățile bananiere și tehnologice! 326 00:18:29,775 --> 00:18:34,655 Nu știu ce să fac ca să se simtă ca acasă la muzeu, ca noi. 327 00:18:34,738 --> 00:18:37,449 Nouă ne-au făcut o primire grozavă. 328 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Nu-i așa? Dansul de bun-venit a fost demn de o regină. 329 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 Supușii mei s-au lenevit! 330 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Stați. Știu! 331 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 Ce-ar fi să facem și noi dansul de bun-venit? 332 00:18:49,920 --> 00:18:53,382 Vor avea și ei parte de o primire călduroasă. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Super! - Ador dansul. 334 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Mi-a plăcut mult când făceau așa… 335 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Stai, nu… 336 00:19:01,390 --> 00:19:05,060 Era s-o pățesc. Nu mai știu dansul. 337 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Mie mi-a plăcut pirueta ta. 338 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Mai bine ne coregrafiem propriile mișcări. 339 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 Eu fac un dans tradițional. 340 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Și nu ești gata pentru mișcările mele regale! 341 00:19:20,033 --> 00:19:21,410 Va fi distractiv. 342 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Ce sunt toate astea? 343 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 O să vezi. E o surpriză. 344 00:19:27,958 --> 00:19:31,753 Nu pot să țin secrete. Plec înainte să divulg tot. 345 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Mersi că ați venit! 346 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 Pentru a-i întâmpina pe Pip și Perry, 347 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 am pregătit dansul de bun-venit în paradis! 348 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Dansul de bun-venit în paradis? 349 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Dansul nostru? 350 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Vai de mine! - Așa arătăm noi? 351 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Așa arată penele mele? 352 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Ce părere aveți despre dansul nostru de bun-venit? 353 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 N-a fost chiar dansul de bun-venit în paradis. 354 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Ba da, doar că l-am personalizat. 355 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Dar nu e al vostru. E al nostru. 356 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Uite, chiar de asta ne temeam. Să mergem! 357 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Stați! Unde plecați? 358 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 Nu! 359 00:20:34,483 --> 00:20:35,817 - Stați! - Păsări! 360 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Așteptați! 361 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 Mergem acasă! Nu e locul potrivit pentru noi! 362 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Stați! 363 00:20:49,831 --> 00:20:50,999 Scuze, dră Ida! 364 00:20:53,126 --> 00:20:54,503 Pe acolo. Hai! 365 00:20:55,796 --> 00:21:01,093 - Nu credeam că Ismat a dansat așa de rău! - Cum am dansat eu? 366 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Întoarceți-vă! 367 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Chiar voiau să plece de aici! 368 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Ce nasol! Sunt foarte derutat. 369 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 I-ai prins din urmă pe Pip și Perry? 370 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 Nu. Nu știu de ce sunt supărați. 371 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 N-am făcut decât să le arătăm dansul nostru. 372 00:21:20,946 --> 00:21:24,032 Mi-au spus că dansul era unul special, 373 00:21:24,116 --> 00:21:25,867 o tradiție a insulei. 374 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 Ne-am gândit că ar fi frumos. Nu e bine să împărtășești așa ceva? 375 00:21:30,956 --> 00:21:36,795 Uneori e bine, alteori nu e bine să schimbi lucruri care nu sunt ale tale. 376 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Asta nu știam. 377 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Atunci de unde știi când e bine și când nu? 378 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Dacă nu știi ce să faci, poți întreba. 379 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Dansul lui Pip și Perry e special 380 00:21:48,849 --> 00:21:52,394 pentru că nu mulți îl știu și e unic pentru ei. 381 00:21:52,477 --> 00:21:54,438 E parte din istoria lor. 382 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 Înțeleg, mamă. Eu trebuie să protejez istoria, nu s-o schimb. 383 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Sunt protectoarea muzeului. 384 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 Una chiar bună. 385 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 S-o facem! 386 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip? Perry? 387 00:22:07,826 --> 00:22:08,910 Nu e nimeni! 388 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Suntem doar eu și micuțul ăsta. 389 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Cum de te-am părăsit? 390 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Mi-ai lipsit mult! Bună, Ridley! 391 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Am venit să vă cer scuze. 392 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Nu trebuia să schimb dansul fără să întreb. 393 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 - Nu pot să fiu supărat pe tine! - Pe mine sau pe pluș? 394 00:22:32,351 --> 00:22:37,731 Pe amândoi! Îți acceptăm scuzele. Ne-am făcut prieteni noi la muzeu. 395 00:22:37,814 --> 00:22:41,818 Mai ales Frederick! Da, i-am pus nume, Frederick. 396 00:22:41,902 --> 00:22:47,240 Înțeleg dacă nu vreți să trăiți acolo. Dar, dacă vreți să mai veniți, 397 00:22:47,324 --> 00:22:51,036 promit că vă voi proteja așa cum trebuie. 398 00:22:51,119 --> 00:22:53,080 Să-l întreb pe Frederick. 399 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Spune „bine”! 400 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Grozav. 401 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Vă prezentăm noua expoziție, 402 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Păsările Paradisului! 403 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Da! 404 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Grozav! - Da! 405 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 E perfect! 406 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 A fost mai grozav decât îmi aminteam! 407 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 Și pe voi vă prind mult mai bine penele. 408 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Mersi că ne-ați împărtășit istoria voastră. 409 00:23:25,862 --> 00:23:27,364 Sper că v-a plăcut! 410 00:23:27,447 --> 00:23:30,242 Și ne-a plăcut și dansul vostru. 411 00:23:31,034 --> 00:23:31,993 Recepționat. 412 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Dansul meu preferat a fost cu bătaia. Cum îi zice? 413 00:23:36,039 --> 00:23:37,457 Step? 414 00:23:38,166 --> 00:23:39,459 Bine! 415 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Subtitrarea: Laura Somandru