1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Там, где прошлое живёт
В месте, полном загадок
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Есть истории милый герой
Наводящий во всём порядок!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Будущее спасает
Прошлое защищая
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
Она — настоящий герой
Её время настанет!
6
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
Ридли Джонс!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Смелая, храбрая, сильная
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ридли Джонс!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Гордо музей охраняет
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ридли Джонс!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,582
Приключения так заразительны
12
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Динозавры, птицы и обезьяны
Рядом с нею шагают
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ридли Джонс!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
В фирменной шляпе всегда
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
Ридли Джонс!
16
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Преграды её не страшат никогда
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Она не сдаётся
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
К приключениям рвётся
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Летит прямо в бой
Спасает всех, как герой
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ридли Джонс!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ридли Джонс!
22
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
«Термитатор»
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,829
О нет!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Миссис Санчес. Команда «Глаза»!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Привет!
- К службе готов!
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Запустить китовый протокол 27.
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
- Не подбросишь, Данте?
- Дино-пульта на подходе.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Мы взлетаем!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
Какой огромный скачок
для обезьянчества.
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
Молодец, Персик.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
- Всё хорошо?
- Теперь да.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Спасибо, Ридли. И всем вам.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
Это наша работа.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Хотя интересно,
почему верёвки вообще порвались.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Это призрак!
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Всё хорошо, Дадли.
37
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
И указатель вдруг упал…
38
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
Стоп. Это довольно странно.
39
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Что происходит?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,895
Определенно происходит что-то странное.
41
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
И не говори!
Эти семечки на вкус как опилки.
42
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
Думаю, это и есть опилки.
43
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Откуда взялась эта мерзкая пыль?
44
00:02:37,949 --> 00:02:40,577
Есть лишь один способ узнать.
45
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Я не видела этот трон раньше. А вы?
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
- Нет.
- Нет.
47
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Пойдём за бабушкой и мамой.
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
Приведём подмогу.
49
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
Лонни! По коридорам
катается робот-пылесос.
50
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
Выключи его. Сию же минуту!
51
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Внимание! Пибоди идёт!
52
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
Не двигайтесь.
53
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Здравствуйте, мисс Джонс.
54
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Это последнее пополнение экспозиции.
55
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Мы… Я не узнала этот трон.
56
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
Он принадлежал
герцогу Эллингтону в 1400-х годах.
57
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
Да. Или это герцог Эллингтонский?
58
00:03:18,406 --> 00:03:19,616
Вроде того.
59
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
В общем, я урвал его за бесценок.
60
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
У меня глаз намётан!
61
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Мистер Пибоди.
62
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
Сильвия. Сара.
63
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
Мистер Пибоди, мы же договорились,
64
00:03:30,668 --> 00:03:33,504
вы сообщаете о новых артефактах.
65
00:03:33,588 --> 00:03:36,132
Мы осматриваем все поступления.
66
00:03:36,216 --> 00:03:38,718
- И если что-то не так…
- Не так?
67
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
Это прочный трон. Смотрите!
68
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Продолжайте!
69
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Я узнаю эти дыры.
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Здесь они тоже есть.
71
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
- Термиты!
- Да!
72
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
Что ж, на этом я вас оставлю.
73
00:03:57,779 --> 00:04:00,823
Конечно! Понятно, почему всё ломается.
74
00:04:01,532 --> 00:04:04,577
Термиты могут навредить экспонатам.
75
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Особенно деревянным.
76
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Эти твари могут уничтожить весь музей.
77
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
Надо помешать разрушениям!
78
00:04:13,753 --> 00:04:18,091
Без паники. Мы сделаем всё,
чтобы вас уберечь.
79
00:04:18,174 --> 00:04:21,052
Мы очистим все экспонаты от термитов!
80
00:04:21,135 --> 00:04:26,599
Но пока, чтобы сдержать их,
вам нужно оставаться в своих домах.
81
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Значит, нельзя посещать
другие экспонаты.
82
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
У нас локдаун.
83
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Чего?
84
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
А мне надо побегать.
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Поскольку термиты уже в ротонде,
86
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
вам придётся переехать,
пока мы убираем.
87
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Подождите. Неужели всё так плохо?
88
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Да, настолько. Ясно.
89
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
Некоторые экспонаты более уязвимы:
90
00:04:49,914 --> 00:04:52,625
древние и деревянные образцы.
91
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Поэтому вы все должны
оставаться на месте.
92
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Команда «Глаза» может присмотреть
за всеми, пока мы убираем?
93
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Конечно. Да, команда?
94
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
- Да!
- Ещё бы!
95
00:05:05,763 --> 00:05:07,974
- Конечно!
- Тогда за работу.
96
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
- Хорошо!
- Мезо-круто!
97
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Все живы и здоровы.
98
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
Осталось найти место для нас.
99
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Мы тоже должны изолироваться?
100
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
Ну да. Как и все жители ротонды.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
Но мы команда «Глаза».
102
00:05:42,592 --> 00:05:44,802
Да, но правила есть правила,
103
00:05:44,886 --> 00:05:48,598
и безопасность музея — превыше всего.
104
00:05:48,681 --> 00:05:54,729
Фред, побудь пока на египетском стенде.
Данте, ты с Персиком — на космическом.
105
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
Дадли, что скажешь? Приютишь бабочек?
106
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Думаю, соседки скрасят моё одиночество.
107
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Отлично! К карантину готовы.
108
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Скоро мы сюда вернёмся.
109
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
А пока сохраняйте спокойствие.
110
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Я не спокойна!
111
00:06:15,458 --> 00:06:17,293
Прости, принцесса,
112
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
но рок-звёздам надо практиковаться.
113
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Прости, Персик, виноват.
114
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
И снова прости.
115
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Ничего страшного.
116
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Запуск инициирован.
Через десять. Девять. Восемь.
117
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
- Нет! Отмена!
- Семь. Шесть.
118
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
- Отмена!
- Пять. Четыре.
119
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Три.
120
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
- Два.
- Ого.
121
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Один.
122
00:06:42,610 --> 00:06:44,278
Запуск отменён.
123
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
Космически пронесло!
124
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Ой! Прости.
125
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Не трогайте клюв.
126
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Я боюсь щекотки!
127
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Дайте мне пару лётных ЦУ.
128
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
Что такое ЦУ?
129
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
И с бабочками тяжело, и без них никак.
130
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
Ну и вечер!
131
00:07:12,515 --> 00:07:15,810
Было непросто всех распределить.
132
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Привет, Ридли.
133
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Персик! Что это значит?
134
00:07:22,024 --> 00:07:26,154
Я подключился ко всем
камерам наблюдения в музее,
135
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
чтобы мы могли общаться,
пока в разлуке.
136
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Привет, Ридли!
137
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Отличная идея!
138
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ридли! Затея с локдауном
была не из лучших.
139
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Мне нужен дневной сон.
Или хоть какой-то сон!
140
00:07:40,877 --> 00:07:44,505
А бабочки не дают мне лётных уроков.
141
00:07:44,589 --> 00:07:49,719
Можно нам погулять по музею?
Хоть немного?
142
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Я не знаю.
143
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Мама и бабушка дали
нам чёткие указания.
144
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Ты уверена? Тут офигетельно.
145
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
В смысле, офигеть можно.
146
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Мы будем очень осторожны. Слово мумии.
147
00:08:07,778 --> 00:08:12,074
Если погулять немного,
то, наверное, можно.
148
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Да!
- Ура!
149
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Всеобщее собрание.
150
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Всем привет. Как дела?
151
00:08:20,917 --> 00:08:24,629
Мы собирались объявить конец изоляции.
152
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Отлично!
153
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Но мы увидели повторное заражение.
154
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Кто-то разнёс термитов.
155
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Никто не покидал свой стенд?
156
00:08:34,680 --> 00:08:35,973
Это я виновата.
157
00:08:36,891 --> 00:08:38,601
Это мы виноваты.
158
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Возможно, мы немного нарушили правила.
159
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Мы с Ма тоже.
160
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Я тоже нарушила ваш указ.
161
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Сложно сидеть взаперти.
162
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Я пошёл к Пирсу и Фло,
163
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
но по веской причине.
164
00:08:53,324 --> 00:08:58,496
Бабочки не понимают меня так, как орлы.
Лишь птицы поймут.
165
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
Я ходил за свежими бананами.
166
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
Мои стали темнее, чем грязная лужа.
167
00:09:05,002 --> 00:09:08,923
А я хотела отдохнуть
от игры на барабанах.
168
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
От отличной, но очень громкой игры!
169
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Сколько ещё?
170
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Я не боюсь термитов!
171
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
- Я из пластика, а не из дерева!
- Так и есть!
172
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Прекратите!
173
00:09:22,436 --> 00:09:24,564
Я накосячила, и мне жаль.
174
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Команда «Глаза» должна была
подать всем пример.
175
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Теперь я понимаю.
176
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Даже одно действие
может повлиять на всех.
177
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
Мы все в одной лодке.
178
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Оглянись-ка вокруг
179
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Тут любой тебе — друг
180
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Все мы вместе, как ни крути
181
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Пускай разные мы
Все в музее равны
182
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Все мы — члены дружной семьи
183
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Это общий дом
184
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Все живём мы в нём
185
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
Помочь друг другу надо
186
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
Ради общего блага
187
00:10:10,192 --> 00:10:12,361
Постарайся, что есть мочи
188
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
Для знакомых и не очень
189
00:10:14,780 --> 00:10:18,659
Потерпи для дома своего
190
00:10:19,201 --> 00:10:21,621
Все усилья не напрасны
191
00:10:21,704 --> 00:10:23,831
Отведут они опасность
192
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
И спасём мы всех до одного
193
00:10:27,627 --> 00:10:31,964
Нам придётся потерпеть
194
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
Чтоб термитов одолеть
195
00:10:36,302 --> 00:10:39,847
Нам помочь друг другу надо
196
00:10:39,930 --> 00:10:42,933
Ради общего блага
197
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
Я могу на вас рассчитывать?
198
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- Конечно!
- Точно!
199
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Не хочу никого подвергать опасности.
200
00:10:51,567 --> 00:10:54,153
Фред, играй на своих барабанах.
201
00:10:54,236 --> 00:10:55,655
Спасибо, принцесса.
202
00:10:55,738 --> 00:10:58,908
Давай только днём? А ты выбирай песни.
203
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Идёт!
204
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Как здорово!
205
00:11:04,705 --> 00:11:08,959
Я лечу!
206
00:11:10,252 --> 00:11:12,713
После небольшого перерыва
207
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
я вспомнила свою любовь к вязанию!
208
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Все в безопасности.
209
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Простите, что мы нарушили правила.
210
00:11:22,431 --> 00:11:23,683
Я знаю, Ридли,
211
00:11:23,766 --> 00:11:26,602
но мы гордимся, что ты исправилась,
212
00:11:26,686 --> 00:11:29,522
и все позаботились друг о друге.
213
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
Сидеть взаперти очень тяжело.
214
00:11:32,108 --> 00:11:33,442
Но мы одна семья,
215
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
и надо защищать
более хрупкие экспонаты.
216
00:11:36,654 --> 00:11:39,073
Это — работа хранителя.
217
00:11:39,156 --> 00:11:40,408
Верно.
218
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Внимание всем!
219
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
Мы рады сообщить…
220
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Термиты исчезли!
221
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
И вы все можете выйти.
222
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Ёжики курносые!
223
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Спасибо всем,
что остались в своих экспозициях.
224
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Вы остановили распространение термитов.
225
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
Теперь тут безопасно?
226
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Да, а это значит…
227
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
Команда «Глаза», поможете?
228
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Взяли! Эй!
229
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Взяли!
230
00:12:14,483 --> 00:12:18,612
Спасибо, дорогие мои.
231
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
«Райские птицы».
232
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
Миссия «Спасти алмаз» выполнена!
233
00:12:37,923 --> 00:12:38,758
Да!
234
00:12:38,841 --> 00:12:41,719
Или будет, когда мы объедем камни!
235
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
Чумовое-меловое спасение, Ридли!
236
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Дыра в рельсах! Держитесь!
237
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Ого!
238
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
Круто волосы развеваются на ветру!
239
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
- Летить-колотить!
- Ты как, Дадли?
240
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Я не из тех, кто жалуется,
но меня трясёт!
241
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Готовьтесь к посадке!
242
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Предлагаю так и вернуться в хранилище.
243
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
- Данте?
- Да!
244
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Круто!
245
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
И не говори.
246
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
Давай, готовь нам посадку, Солнышко!
247
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Держитесь!
248
00:13:34,563 --> 00:13:36,774
Хорошо, что хорошо кончается.
249
00:13:39,902 --> 00:13:42,947
Ральф извиняется. Мы поможем с уборкой.
250
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Ух ты. Что это?
251
00:13:46,575 --> 00:13:48,953
Ой! Древний свиток?
252
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Или карта сокровищ?
253
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Похоже на фон для экспозиции.
254
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Мама и бабушка не говорили
об островной выставке.
255
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Не верится, что они скрывали
от нас это роскошное
256
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
место для отдыха!
257
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Думаешь, они сбегают туда,
когда им нужно побыть в тишине?
258
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Мы не умеем вести себя тихо.
259
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Похоже, свиток здесь давно.
260
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Может, ещё до появления
тут мамы и бабушки.
261
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Ого! Никогда не видел таких птиц.
262
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Египетская сила!
263
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Какие чудесные перья!
264
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Может, они были главными экспонатами?
265
00:14:28,659 --> 00:14:30,578
Есть один способ узнать.
266
00:14:30,661 --> 00:14:34,081
Ну что, команда?
Готова к новому приключению?
267
00:14:34,164 --> 00:14:37,543
«Приключению»? Скорее, к отпуску!
268
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
Да! Лови волну!
269
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Красивые тропики.
270
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Это рай.
271
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Эй, мы, бизоны, тоже любим отдохнуть.
272
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Кто-то сказал «рай»?
273
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Это мы. Я Пип Рай.
274
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
А я Перри Рай.
275
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Привет!
276
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
Рай — не только фамилия…
277
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
Место жительства…
278
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Но и название нашего вида.
279
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Мы — райские птицы! У нас всё по теме.
280
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Вы — птицы с картинки.
281
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Рады знакомству.
282
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Я Ридли, а это команда «Глаз».
283
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ридли! Команда «Глаз»!
284
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Добро пожаловать на наш остров.
285
00:15:26,216 --> 00:15:28,761
Любишь ты песок и воду?
286
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Чувствуешь солёный бриз?
287
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Любишь жаркую погоду?
288
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
Скорей под пальмой растянись!
289
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Приветствуем на острове
290
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
Земля так далеко
291
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Приветствуем на острове
292
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Тут собою быть легко
293
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
На острове мы не случайно
294
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
И нас нелегко найти
295
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Традиции тут уникальны
296
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Других таких не найти
297
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Приветствуем на острове
298
00:15:58,040 --> 00:16:00,626
Водичка — высший класс
299
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Приветствуем на острове
300
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
Танцуем мы для вас
301
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Танец наш прекрасен, жуть!
302
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
От хвоста до клюва им горжусь!
303
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Приветствуем на острове
304
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Где волны гостей встречают
305
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Приветствуем на острове
306
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Это наш кусочек рая
307
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
- Спасибо.
- Спасибо.
308
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
- Ух ты!
- Круто!
309
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Давно у нас не было гостей.
310
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Да, это видно.
311
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Танец был потрясающий!
312
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
«Приветственный райский танец»,
традиция.
313
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Богически!
314
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Скорее бы в музее узнали!
315
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
В музее?
316
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
Большое здание, сувениры?
317
00:16:51,635 --> 00:16:54,930
Знаменитая выставка Додо?
318
00:16:55,014 --> 00:16:59,101
Кажется, кто-то говорил о музее.
319
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
Но это было так давно.
320
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Потому что ваш свиток лежал на складе.
321
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Идёмте с нами!
322
00:17:07,526 --> 00:17:10,029
Музей — лучшее место в мире.
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
На острове тоже классно.
324
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Мы не хотим ничего менять.
325
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Обещаю, я позабочусь о вас.
Я хранитель музея!
326
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Иногда здесь бывает одиноко. Без обид.
327
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Звучит жутковато, но мы согласны!
328
00:17:26,336 --> 00:17:27,504
Да!
329
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
Мы столько пропустили!
330
00:17:31,717 --> 00:17:34,511
Полёты в космос, кондиционеры…
331
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
Плюшевые игрушки из сувенирного.
332
00:17:37,639 --> 00:17:39,141
Такие милые!
333
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Видишь? В музее круто!
Вам тут понравится.
334
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
Привет!
335
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Простите, что напугала.
Ридли сказала, у нас гости.
336
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Мы не привыкли
к такому количеству людей.
337
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
И животных. И динозавров.
338
00:17:54,406 --> 00:17:56,909
И… космических обезьян?
339
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Не верится,
что вы так долго лежали на складе!
340
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
Я с радостью размещу вас в музее.
341
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Согласны?
342
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Нам не придётся покидать наш остров?
343
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
Конечно.
344
00:18:08,837 --> 00:18:10,839
Посмотрите на экспонаты.
345
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Что вам нравится на вашем острове?
346
00:18:13,717 --> 00:18:15,594
Мы принесём это сюда.
347
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Пип и Перри все ещё нервничают?
348
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Да! Уж я-то в нервных птицах знаю толк.
349
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
Не понимаю.
350
00:18:23,227 --> 00:18:26,021
Музей — самое крутое место на свете.
351
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
С современными фишками
для техно-шимпанзе!
352
00:18:29,775 --> 00:18:32,361
Вот бы музей стал им домом,
353
00:18:32,444 --> 00:18:34,780
каким он стал для нас.
354
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
Они очень радушно нас приняли.
355
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Их «Приветственный райский танец»
достоин королевы.
356
00:18:41,995 --> 00:18:44,039
Мои подданные так не могут!
357
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Подожди. Я знаю!
358
00:18:45,707 --> 00:18:49,878
Надо исполнить «Приветственный танец»
для Пипа и Перри!
359
00:18:49,962 --> 00:18:53,298
Может, это поможет им освоиться!
360
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
- Точно!
- Люблю танцы!
361
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
Больше всего мне понравилось,
когда они…
362
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Погодите…
363
00:19:01,390 --> 00:19:04,643
Видимо, я не помню тот танец.
364
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
А мне понравился этот трюк.
365
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Давайте танцевать свои движения,
если не помним их?
366
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
Я добавлю пару шагов!
367
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Ты ещё не видел
моих королевских танцев!
368
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
Будет весело!
369
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Ух ты. Что это такое?
370
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Увидите. Это сюрприз.
371
00:19:27,958 --> 00:19:31,336
Я не умею хранить тайны,
поэтому я пойду.
372
00:19:31,837 --> 00:19:33,338
Спасибо, что пришли!
373
00:19:33,422 --> 00:19:36,550
Приветствуем Пипа и Перри в нашем музее
374
00:19:36,633 --> 00:19:40,304
и представляем Райский танец!
375
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
Приветственный райский танец?
376
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Наш танец?
377
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
- Ой-ой.
- Это что, мы?
378
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
У меня такие перья?
379
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Что думаете о нашем
«Приветственном танце»?
380
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Это был не совсем
«Приветственный танец».
381
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
Это был он! Но по-нашему.
382
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Но он не ваш, а наш.
383
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Этого мы и боялись. Летим.
384
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Стойте! Куда вы?
385
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
О нет!
386
00:20:34,566 --> 00:20:35,817
- Нет!
- Птички!
387
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
Подождите!
388
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
Мы домой!
389
00:20:41,907 --> 00:20:44,576
Музей нам не подходит!
390
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Стойте!
391
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
Простите, мисс Айда!
392
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Туда. Бежим!
393
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Исмат не так уж плохо танцует!
394
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Да! А при чём тут я?
395
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Пип! Перри! Вернитесь!
396
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Они очень хотели улететь отсюда!
397
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Обалдеть. Я в замешательстве.
398
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
Вы смогли догнать Пипа и Перри?
399
00:21:14,898 --> 00:21:17,442
Нет. И почему они разозлились?
400
00:21:17,526 --> 00:21:20,862
Мы лишь показали им,
как мы умеем танцевать.
401
00:21:20,946 --> 00:21:23,907
Для них этот танец был особенным,
402
00:21:23,991 --> 00:21:25,867
это их культура.
403
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
Поэтому мы и решили его повторить.
404
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Разве плохо этим делиться?
405
00:21:30,956 --> 00:21:32,749
Иногда это хорошо,
406
00:21:32,833 --> 00:21:36,795
но иногда нельзя менять то,
что тебе не принадлежит.
407
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Я этого не знала.
408
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
А как узнать, когда это нормально,
а когда нет?
409
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Если вы не знаете,
всегда можно спросить.
410
00:21:46,096 --> 00:21:48,849
Танец Пипа и Перри особенный,
411
00:21:48,932 --> 00:21:52,227
он уникален, он нём мало кто знает.
412
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Это часть их истории.
413
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
Теперь я понимаю.
414
00:21:56,106 --> 00:21:59,067
Надо защищать историю, а не менять её.
415
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
Я же хранитель музея.
416
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
И неплохой.
417
00:22:03,155 --> 00:22:04,740
Тогда за дело!
418
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Пип? Перри?
419
00:22:07,826 --> 00:22:08,702
Никого нет!
420
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Это я. И этот малыш.
421
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
Как я мог тебя бросить?
422
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Я так по тебе скучал! Привет, Ридли.
423
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Я пришла извиниться.
424
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Нельзя было без спросу
менять ваш танец.
425
00:22:28,513 --> 00:22:32,267
- Не могу на тебя злиться!
- На меня или игрушку?
426
00:22:32,351 --> 00:22:35,187
На обоих! Мы принимаем твои извинения.
427
00:22:35,270 --> 00:22:37,731
Мы рады новым друзьям.
428
00:22:37,814 --> 00:22:39,316
Особенно Фредерику!
429
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
Да, его зовут Фредерик.
430
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Если вы захотите остаться — ничего.
431
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
Но если вы решите вернуться,
432
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
в этот раз я вас защищу. По-настоящему.
433
00:22:51,119 --> 00:22:52,662
Я спрошу Фредерика.
434
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Он согласен!
435
00:22:56,041 --> 00:22:56,875
Круто.
436
00:22:57,376 --> 00:23:00,128
Мы рады открыть нашу новую выставку
437
00:23:00,212 --> 00:23:02,422
«Райских птиц»!
438
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Да!
439
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
- Круто!
- Да!
440
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Вы справились!
441
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Было ещё круче, чем я помню!
442
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
И вам перья идут намного больше.
443
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Спасибо, что поделились своей историей.
444
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
Нам тоже приятно.
445
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
И нам тоже понравились ваши танцы.
446
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Вас понял!
447
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
Вы круто стучали по полу.
Как это называется?
448
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Чечётка?
449
00:23:38,166 --> 00:23:39,042
Отлично!
450
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра