1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Там, где прошлое живёт В месте, полном загадок 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Есть истории милый герой Наводящий во всём порядок! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Будущее спасает Прошлое защищая 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 Она — настоящий герой Её время настанет! 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 Ридли Джонс! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Смелая, храбрая, сильная 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ридли Джонс! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Гордо музей охраняет 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ридли Джонс! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 Приключения так заразительны 12 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ридли Джонс! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 В фирменной шляпе всегда 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,091 Ридли Джонс! 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Преграды её не страшат никогда 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Она не сдаётся 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 К приключениям рвётся 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Летит прямо в бой Спасает всех, как герой 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ридли Джонс! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ридли Джонс! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 «Термитатор» 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,829 О нет! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Миссис Санчес. Команда «Глаза»! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Привет! - К службе готов! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Запустить китовый протокол 27. 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - Не подбросишь, Данте? - Дино-пульта на подходе. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Мы взлетаем! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Какой огромный скачок для обезьянчества. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Молодец, Персик. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - Всё хорошо? - Теперь да. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Спасибо, Ридли. И всем вам. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 Это наша работа. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Хотя интересно, почему верёвки вообще порвались. 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Это призрак! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Всё хорошо, Дадли. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 И указатель вдруг упал… 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,971 Стоп. Это довольно странно. 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Что происходит? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 Определенно происходит что-то странное. 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 И не говори! Эти семечки на вкус как опилки. 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,735 Думаю, это и есть опилки. 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Откуда взялась эта мерзкая пыль? 44 00:02:37,949 --> 00:02:40,577 Есть лишь один способ узнать. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Я не видела этот трон раньше. А вы? 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - Нет. - Нет. 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Пойдём за бабушкой и мамой. 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Приведём подмогу. 49 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 Лонни! По коридорам катается робот-пылесос. 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 Выключи его. Сию же минуту! 51 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Внимание! Пибоди идёт! 52 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 Не двигайтесь. 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 Здравствуйте, мисс Джонс. 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Это последнее пополнение экспозиции. 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Мы… Я не узнала этот трон. 56 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 Он принадлежал герцогу Эллингтону в 1400-х годах. 57 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 Да. Или это герцог Эллингтонский? 58 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 Вроде того. 59 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 В общем, я урвал его за бесценок. 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 У меня глаз намётан! 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Мистер Пибоди. 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 Сильвия. Сара. 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 Мистер Пибоди, мы же договорились, 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,504 вы сообщаете о новых артефактах. 65 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 Мы осматриваем все поступления. 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,718 - И если что-то не так… - Не так? 67 00:03:38,801 --> 00:03:41,429 Это прочный трон. Смотрите! 68 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Продолжайте! 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Я узнаю эти дыры. 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Здесь они тоже есть. 71 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 - Термиты! - Да! 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,695 Что ж, на этом я вас оставлю. 73 00:03:57,779 --> 00:04:00,823 Конечно! Понятно, почему всё ломается. 74 00:04:01,532 --> 00:04:04,577 Термиты могут навредить экспонатам. 75 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Особенно деревянным. 76 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Эти твари могут уничтожить весь музей. 77 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 Надо помешать разрушениям! 78 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 Без паники. Мы сделаем всё, чтобы вас уберечь. 79 00:04:18,174 --> 00:04:21,052 Мы очистим все экспонаты от термитов! 80 00:04:21,135 --> 00:04:26,599 Но пока, чтобы сдержать их, вам нужно оставаться в своих домах. 81 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Значит, нельзя посещать другие экспонаты. 82 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 У нас локдаун. 83 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Чего? 84 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 А мне надо побегать. 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Поскольку термиты уже в ротонде, 86 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 вам придётся переехать, пока мы убираем. 87 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Подождите. Неужели всё так плохо? 88 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Да, настолько. Ясно. 89 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 Некоторые экспонаты более уязвимы: 90 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 древние и деревянные образцы. 91 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Поэтому вы все должны оставаться на месте. 92 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Команда «Глаза» может присмотреть за всеми, пока мы убираем? 93 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Конечно. Да, команда? 94 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 - Да! - Ещё бы! 95 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 - Конечно! - Тогда за работу. 96 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - Хорошо! - Мезо-круто! 97 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Все живы и здоровы. 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Осталось найти место для нас. 99 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Мы тоже должны изолироваться? 100 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 Ну да. Как и все жители ротонды. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Но мы команда «Глаза». 102 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 Да, но правила есть правила, 103 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 и безопасность музея — превыше всего. 104 00:05:48,681 --> 00:05:54,729 Фред, побудь пока на египетском стенде. Данте, ты с Персиком — на космическом. 105 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 Дадли, что скажешь? Приютишь бабочек? 106 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Думаю, соседки скрасят моё одиночество. 107 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Отлично! К карантину готовы. 108 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Скоро мы сюда вернёмся. 109 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 А пока сохраняйте спокойствие. 110 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Я не спокойна! 111 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 Прости, принцесса, 112 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 но рок-звёздам надо практиковаться. 113 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Прости, Персик, виноват. 114 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 И снова прости. 115 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Ничего страшного. 116 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Запуск инициирован. Через десять. Девять. Восемь. 117 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - Нет! Отмена! - Семь. Шесть. 118 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - Отмена! - Пять. Четыре. 119 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Три. 120 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 - Два. - Ого. 121 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Один. 122 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 Запуск отменён. 123 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 Космически пронесло! 124 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Ой! Прости. 125 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Не трогайте клюв. 126 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Я боюсь щекотки! 127 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Дайте мне пару лётных ЦУ. 128 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Что такое ЦУ? 129 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 И с бабочками тяжело, и без них никак. 130 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Ну и вечер! 131 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 Было непросто всех распределить. 132 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Привет, Ридли. 133 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Персик! Что это значит? 134 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 Я подключился ко всем камерам наблюдения в музее, 135 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 чтобы мы могли общаться, пока в разлуке. 136 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Привет, Ридли! 137 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Отличная идея! 138 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ридли! Затея с локдауном была не из лучших. 139 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Мне нужен дневной сон. Или хоть какой-то сон! 140 00:07:40,877 --> 00:07:44,505 А бабочки не дают мне лётных уроков. 141 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 Можно нам погулять по музею? Хоть немного? 142 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Я не знаю. 143 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Мама и бабушка дали нам чёткие указания. 144 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Ты уверена? Тут офигетельно. 145 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 В смысле, офигеть можно. 146 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Мы будем очень осторожны. Слово мумии. 147 00:08:07,778 --> 00:08:12,074 Если погулять немного, то, наверное, можно. 148 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Да! - Ура! 149 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Всеобщее собрание. 150 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Всем привет. Как дела? 151 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 Мы собирались объявить конец изоляции. 152 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Отлично! 153 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Но мы увидели повторное заражение. 154 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Кто-то разнёс термитов. 155 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Никто не покидал свой стенд? 156 00:08:34,680 --> 00:08:35,973 Это я виновата. 157 00:08:36,891 --> 00:08:38,601 Это мы виноваты. 158 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Возможно, мы немного нарушили правила. 159 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Мы с Ма тоже. 160 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Я тоже нарушила ваш указ. 161 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Сложно сидеть взаперти. 162 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 Я пошёл к Пирсу и Фло, 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 но по веской причине. 164 00:08:53,324 --> 00:08:58,496 Бабочки не понимают меня так, как орлы. Лишь птицы поймут. 165 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 Я ходил за свежими бананами. 166 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 Мои стали темнее, чем грязная лужа. 167 00:09:05,002 --> 00:09:08,923 А я хотела отдохнуть от игры на барабанах. 168 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 От отличной, но очень громкой игры! 169 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Сколько ещё? 170 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Я не боюсь термитов! 171 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - Я из пластика, а не из дерева! - Так и есть! 172 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Прекратите! 173 00:09:22,436 --> 00:09:24,564 Я накосячила, и мне жаль. 174 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Команда «Глаза» должна была подать всем пример. 175 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Теперь я понимаю. 176 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Даже одно действие может повлиять на всех. 177 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 Мы все в одной лодке. 178 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Оглянись-ка вокруг 179 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Тут любой тебе — друг 180 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Все мы вместе, как ни крути 181 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Пускай разные мы Все в музее равны 182 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Все мы — члены дружной семьи 183 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Это общий дом 184 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Все живём мы в нём 185 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 Помочь друг другу надо 186 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Ради общего блага 187 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 Постарайся, что есть мочи 188 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Для знакомых и не очень 189 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 Потерпи для дома своего 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 Все усилья не напрасны 191 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Отведут они опасность 192 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 И спасём мы всех до одного 193 00:10:27,627 --> 00:10:31,964 Нам придётся потерпеть 194 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 Чтоб термитов одолеть 195 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 Нам помочь друг другу надо 196 00:10:39,930 --> 00:10:42,933 Ради общего блага 197 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 Я могу на вас рассчитывать? 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - Конечно! - Точно! 199 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Не хочу никого подвергать опасности. 200 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 Фред, играй на своих барабанах. 201 00:10:54,236 --> 00:10:55,655 Спасибо, принцесса. 202 00:10:55,738 --> 00:10:58,908 Давай только днём? А ты выбирай песни. 203 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Идёт! 204 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Как здорово! 205 00:11:04,705 --> 00:11:08,959 Я лечу! 206 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 После небольшого перерыва 207 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 я вспомнила свою любовь к вязанию! 208 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Все в безопасности. 209 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Простите, что мы нарушили правила. 210 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 Я знаю, Ридли, 211 00:11:23,766 --> 00:11:26,602 но мы гордимся, что ты исправилась, 212 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 и все позаботились друг о друге. 213 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 Сидеть взаперти очень тяжело. 214 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 Но мы одна семья, 215 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 и надо защищать более хрупкие экспонаты. 216 00:11:36,654 --> 00:11:39,073 Это — работа хранителя. 217 00:11:39,156 --> 00:11:40,408 Верно. 218 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Внимание всем! 219 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 Мы рады сообщить… 220 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Термиты исчезли! 221 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 И вы все можете выйти. 222 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Ёжики курносые! 223 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Спасибо всем, что остались в своих экспозициях. 224 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Вы остановили распространение термитов. 225 00:12:03,097 --> 00:12:05,975 Теперь тут безопасно? 226 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Да, а это значит… 227 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Команда «Глаза», поможете? 228 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Взяли! Эй! 229 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Взяли! 230 00:12:14,483 --> 00:12:18,612 Спасибо, дорогие мои. 231 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 «Райские птицы». 232 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 Миссия «Спасти алмаз» выполнена! 233 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Да! 234 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 Или будет, когда мы объедем камни! 235 00:12:41,802 --> 00:12:44,597 Чумовое-меловое спасение, Ридли! 236 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Дыра в рельсах! Держитесь! 237 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Ого! 238 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Круто волосы развеваются на ветру! 239 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - Летить-колотить! - Ты как, Дадли? 240 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Я не из тех, кто жалуется, но меня трясёт! 241 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Готовьтесь к посадке! 242 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Предлагаю так и вернуться в хранилище. 243 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - Данте? - Да! 244 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Круто! 245 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 И не говори. 246 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 Давай, готовь нам посадку, Солнышко! 247 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Держитесь! 248 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Хорошо, что хорошо кончается. 249 00:13:39,902 --> 00:13:42,947 Ральф извиняется. Мы поможем с уборкой. 250 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Ух ты. Что это? 251 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Ой! Древний свиток? 252 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Или карта сокровищ? 253 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Похоже на фон для экспозиции. 254 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Мама и бабушка не говорили об островной выставке. 255 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 Не верится, что они скрывали от нас это роскошное 256 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 место для отдыха! 257 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Думаешь, они сбегают туда, когда им нужно побыть в тишине? 258 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Мы не умеем вести себя тихо. 259 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Похоже, свиток здесь давно. 260 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Может, ещё до появления тут мамы и бабушки. 261 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Ого! Никогда не видел таких птиц. 262 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Египетская сила! 263 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Какие чудесные перья! 264 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 Может, они были главными экспонатами? 265 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Есть один способ узнать. 266 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 Ну что, команда? Готова к новому приключению? 267 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 «Приключению»? Скорее, к отпуску! 268 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 Да! Лови волну! 269 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Красивые тропики. 270 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Это рай. 271 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Эй, мы, бизоны, тоже любим отдохнуть. 272 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Кто-то сказал «рай»? 273 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Это мы. Я Пип Рай. 274 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 А я Перри Рай. 275 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Привет! 276 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 Рай — не только фамилия… 277 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Место жительства… 278 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Но и название нашего вида. 279 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Мы — райские птицы! У нас всё по теме. 280 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Вы — птицы с картинки. 281 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Рады знакомству. 282 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Я Ридли, а это команда «Глаз». 283 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ридли! Команда «Глаз»! 284 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Добро пожаловать на наш остров. 285 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 Любишь ты песок и воду? 286 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Чувствуешь солёный бриз? 287 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Любишь жаркую погоду? 288 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 Скорей под пальмой растянись! 289 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Приветствуем на острове 290 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 Земля так далеко 291 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Приветствуем на острове 292 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Тут собою быть легко 293 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 На острове мы не случайно 294 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 И нас нелегко найти 295 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Традиции тут уникальны 296 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Других таких не найти 297 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Приветствуем на острове 298 00:15:58,040 --> 00:16:00,626 Водичка — высший класс 299 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Приветствуем на острове 300 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 Танцуем мы для вас 301 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Танец наш прекрасен, жуть! 302 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 От хвоста до клюва им горжусь! 303 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Приветствуем на острове 304 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Где волны гостей встречают 305 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Приветствуем на острове 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Это наш кусочек рая 307 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - Спасибо. - Спасибо. 308 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - Ух ты! - Круто! 309 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Давно у нас не было гостей. 310 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Да, это видно. 311 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Танец был потрясающий! 312 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 «Приветственный райский танец», традиция. 313 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Богически! 314 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Скорее бы в музее узнали! 315 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 В музее? 316 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Большое здание, сувениры? 317 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 Знаменитая выставка Додо? 318 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 Кажется, кто-то говорил о музее. 319 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 Но это было так давно. 320 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Потому что ваш свиток лежал на складе. 321 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 Идёмте с нами! 322 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 Музей — лучшее место в мире. 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 На острове тоже классно. 324 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Мы не хотим ничего менять. 325 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Обещаю, я позабочусь о вас. Я хранитель музея! 326 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Иногда здесь бывает одиноко. Без обид. 327 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Звучит жутковато, но мы согласны! 328 00:17:26,336 --> 00:17:27,504 Да! 329 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 Мы столько пропустили! 330 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 Полёты в космос, кондиционеры… 331 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 Плюшевые игрушки из сувенирного. 332 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Такие милые! 333 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Видишь? В музее круто! Вам тут понравится. 334 00:17:43,228 --> 00:17:44,480 Привет! 335 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Простите, что напугала. Ридли сказала, у нас гости. 336 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Мы не привыкли к такому количеству людей. 337 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 И животных. И динозавров. 338 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 И… космических обезьян? 339 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Не верится, что вы так долго лежали на складе! 340 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 Я с радостью размещу вас в музее. 341 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Согласны? 342 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Нам не придётся покидать наш остров? 343 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 Конечно. 344 00:18:08,837 --> 00:18:10,839 Посмотрите на экспонаты. 345 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Что вам нравится на вашем острове? 346 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 Мы принесём это сюда. 347 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Пип и Перри все ещё нервничают? 348 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Да! Уж я-то в нервных птицах знаю толк. 349 00:18:22,226 --> 00:18:23,143 Не понимаю. 350 00:18:23,227 --> 00:18:26,021 Музей — самое крутое место на свете. 351 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 С современными фишками для техно-шимпанзе! 352 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Вот бы музей стал им домом, 353 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 каким он стал для нас. 354 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Они очень радушно нас приняли. 355 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Их «Приветственный райский танец» достоин королевы. 356 00:18:41,995 --> 00:18:44,039 Мои подданные так не могут! 357 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Подожди. Я знаю! 358 00:18:45,707 --> 00:18:49,878 Надо исполнить «Приветственный танец» для Пипа и Перри! 359 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Может, это поможет им освоиться! 360 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - Точно! - Люблю танцы! 361 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 Больше всего мне понравилось, когда они… 362 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Погодите… 363 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 Видимо, я не помню тот танец. 364 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 А мне понравился этот трюк. 365 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Давайте танцевать свои движения, если не помним их? 366 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 Я добавлю пару шагов! 367 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Ты ещё не видел моих королевских танцев! 368 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 Будет весело! 369 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Ух ты. Что это такое? 370 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Увидите. Это сюрприз. 371 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 Я не умею хранить тайны, поэтому я пойду. 372 00:19:31,837 --> 00:19:33,338 Спасибо, что пришли! 373 00:19:33,422 --> 00:19:36,550 Приветствуем Пипа и Перри в нашем музее 374 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 и представляем Райский танец! 375 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 Приветственный райский танец? 376 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 Наш танец? 377 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - Ой-ой. - Это что, мы? 378 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 У меня такие перья? 379 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Что думаете о нашем «Приветственном танце»? 380 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Это был не совсем «Приветственный танец». 381 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 Это был он! Но по-нашему. 382 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Но он не ваш, а наш. 383 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Этого мы и боялись. Летим. 384 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Стойте! Куда вы? 385 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 О нет! 386 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - Нет! - Птички! 387 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 Подождите! 388 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Мы домой! 389 00:20:41,907 --> 00:20:44,576 Музей нам не подходит! 390 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Стойте! 391 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 Простите, мисс Айда! 392 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Туда. Бежим! 393 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Исмат не так уж плохо танцует! 394 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Да! А при чём тут я? 395 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Пип! Перри! Вернитесь! 396 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Они очень хотели улететь отсюда! 397 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Обалдеть. Я в замешательстве. 398 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 Вы смогли догнать Пипа и Перри? 399 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 Нет. И почему они разозлились? 400 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Мы лишь показали им, как мы умеем танцевать. 401 00:21:20,946 --> 00:21:23,907 Для них этот танец был особенным, 402 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 это их культура. 403 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 Поэтому мы и решили его повторить. 404 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Разве плохо этим делиться? 405 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 Иногда это хорошо, 406 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 но иногда нельзя менять то, что тебе не принадлежит. 407 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Я этого не знала. 408 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 А как узнать, когда это нормально, а когда нет? 409 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Если вы не знаете, всегда можно спросить. 410 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Танец Пипа и Перри особенный, 411 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 он уникален, он нём мало кто знает. 412 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Это часть их истории. 413 00:21:54,521 --> 00:21:56,023 Теперь я понимаю. 414 00:21:56,106 --> 00:21:59,067 Надо защищать историю, а не менять её. 415 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Я же хранитель музея. 416 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 И неплохой. 417 00:22:03,155 --> 00:22:04,740 Тогда за дело! 418 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Пип? Перри? 419 00:22:07,826 --> 00:22:08,702 Никого нет! 420 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Это я. И этот малыш. 421 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 Как я мог тебя бросить? 422 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Я так по тебе скучал! Привет, Ридли. 423 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Я пришла извиниться. 424 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Нельзя было без спросу менять ваш танец. 425 00:22:28,513 --> 00:22:32,267 - Не могу на тебя злиться! - На меня или игрушку? 426 00:22:32,351 --> 00:22:35,187 На обоих! Мы принимаем твои извинения. 427 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Мы рады новым друзьям. 428 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 Особенно Фредерику! 429 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Да, его зовут Фредерик. 430 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Если вы захотите остаться — ничего. 431 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 Но если вы решите вернуться, 432 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 в этот раз я вас защищу. По-настоящему. 433 00:22:51,119 --> 00:22:52,662 Я спрошу Фредерика. 434 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Он согласен! 435 00:22:56,041 --> 00:22:56,875 Круто. 436 00:22:57,376 --> 00:23:00,128 Мы рады открыть нашу новую выставку 437 00:23:00,212 --> 00:23:02,422 «Райских птиц»! 438 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Да! 439 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - Круто! - Да! 440 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Вы справились! 441 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Было ещё круче, чем я помню! 442 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 И вам перья идут намного больше. 443 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Спасибо, что поделились своей историей. 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Нам тоже приятно. 445 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 И нам тоже понравились ваши танцы. 446 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Вас понял! 447 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 Вы круто стучали по полу. Как это называется? 448 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Чечётка? 449 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 Отлично! 450 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра