1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 เธอปกป้องอนาคตของเรา โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ริดลีย์ โจนส์! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ริดลีย์ โจนส์! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ริดลีย์ โจนส์! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ และลิงอวกาศเคียงข้าง 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ริดลีย์ โจนส์! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ริดลีย์ โจนส์! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 โลดโผนในการต่อสู้และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ริดลีย์ โจนส์! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ริดลีย์ โจนส์! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ปลวกมหาภัย 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 ไม่นะ 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 คุณนายซานเชส ทีมดวงตารวมพลัง 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - เกิดอะไรขึ้น - รายงานตัวพร้อมปฏิบัติหน้าที่ 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 ใช้มาตรการวาฬ 27 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 - ช่วยฉันพุ่งติดจรวดได้มั้ย ดันเต้ - ไดโนเสาร์เหวี่ยงกระสุนมาแล้ว 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 ปล่อยจรวด! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 นั่นเป็นการก้าวกระโดดครั้งยิ่งใหญ่สำหรับลิง 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 ทำได้ดีมาก พีชเชส 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 - คุณโอเคมั้ยคะ - ตอนนี้โอเคแล้ว 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 ขอบใจนะ ริดลีย์และทุกคน 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 เป็นหน้าที่ของเราค่ะ 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 แต่ฉันสงสัยว่าทำไมเชือกพวกนี้ถึงขาดตั้งแต่แรก 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ผีหลอก! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 ไม่เป็นไร ดัดลีย์ 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 ป้ายบอกทางแค่ตกลงมา 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 เดี๋ยวนะ ที่จริงมันแปลกมาก 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 เกิดอะไรขึ้น 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 โอเค มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นแน่นอน 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 ฉันก็ว่างั้น อาหารนกนี่รสชาติเหมือนขี้เลื่อยเลย 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 ฉันว่านั่นคือขี้เลื่อยนะ 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 ฝุ่นสกปรกนี่มาจากไหนกันนะ 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 มีทางเดียวที่จะรู้ 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 ฉันไม่เคยเห็นบัลลังก์นี้มาก่อน พวกเธอล่ะ 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 - ไม่ใช่สไตล์ของฉัน - ไม่เคย 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 เราไปเรียกคุณยายกับหม่ามี้ดีกว่า 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 พุ่งไปเรียกกำลังเสริม 49 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 ลอนนี่ เครื่องขัดพื้นเลวร้ายนั่น วิ่งไปทั่วห้องโถงอีกแล้ว 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 ไปจับมันแล้วปิดมันเดี๋ยวนี้ 51 00:02:57,510 --> 00:02:59,721 เหตุฉุกเฉินที่พิพิธภัณฑ์ คุณพีบอดี้กำลังมา 52 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 ทุกคนห้ามขยับ 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 สวัสดี คุณโจนส์ 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 เธอกำลังชื่นชมของชิ้นใหม่ล่าสุดของพิพิธภัณฑ์สินะ 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 เรา… เอ้ย  หนูไม่เคยเห็นมันมาก่อน 56 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 บัลลังก์นี้เป็นของดยุกเอลลิงตันในช่วงปี 1400 57 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 อืม หรือว่าเป็นดยุกแห่งเอลลิงตันนะ 58 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 อะไรทำนองนั้น 59 00:03:19,657 --> 00:03:22,368 ยังไงก็เถอะ ฉันซื้อมาในราคาที่ถูกมาก 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 สิ่งสำคัญคือต้องมีสายตาเฉียบคม 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,456 คุณพีบอดี้ สวัสดีค่ะ 62 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 ซิลเวีย ซาร่าห์ 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 คุณพีบอดี้คะ ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้วว่า 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,546 คุณจะบอกเราทุกครั้งที่ พิพิธภัณฑ์ได้วัตถุโบราณชิ้นใหม่ 65 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 เราต้องตรวจสอบทุกอย่าง ก่อนที่มันจะเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 - แบบนี้ถ้ามีอะไรผิดปกติ… - ผิดปกติเหรอ 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 มันเป็นบัลลังก์ที่แข็งแรงดี ดูสิ 68 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 ดำเนินการต่อเลย 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 ฉันจำรูพวกนี้ได้ 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 มีรูตรงนี้ด้วย 71 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 - ปลวก - ปลวก 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,695 งั้นฉันปล่อยให้พวกเธอตระกูลโจนส์จัดการละกัน 73 00:03:57,779 --> 00:04:00,823 อ๋อ เพราะงี้ทุกอย่างถึงได้หักหมด 74 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 ปลวกอาจเป็นปัญหาร้ายแรงสำหรับห้องจัดแสดง 75 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 โดยเฉพาะสิ่งที่ทำจากไม้ 76 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 แมลงพวกนั้นอาจทำลายทั้งพิพิธภัณฑ์ได้ 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 เราต้องจัดการไม่ให้มันลาม 78 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 ไม่ต้องตื่นตกใจ เราอยู่นี่เพื่อช่วยให้ทุกคนปลอดภัย 79 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 เราจะกำจัดปลวกไปทีละห้อง 80 00:04:21,094 --> 00:04:24,722 แต่จนกว่าพวกมันจะหายไป พวกเธอต้องอยู่ในบ้านตัวเอง 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 พวกมันจะได้ไม่แพร่กระจาย 82 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 นั่นแปลว่าห้ามแวะไปที่ห้องจัดแสดงอื่นในพิพิธภัณฑ์ 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 เราทุกคนโดนกักบริเวณ 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 อะไรนะ 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 ฉันต้องทำตัวแตกตื่นหน่อยนะ 86 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 เนื่องจากปลวกอยู่ในห้องโถงกลมแล้ว 87 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 ทุกคนที่ปกติอาศัยอยู่ที่นี่จะต้องย้ายที่อยู่ ระหว่างที่เราทำความสะอาด 88 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 เดี๋ยว มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 ใช่ แย่ขนาดนั้นจริงด้วย เข้าใจละ 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 ห้องจัดแสดงบางห้อง มีความเปราะบางกว่าห้องอื่น 91 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 เช่นห้องจัดแสดงที่เก่ากว่าและห้องที่ทำจากไม้ 92 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 ดังนั้นทุกคนต้องอยู่กับที่ เพื่อไม่ให้ปลวกแพร่กระจาย 93 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 ริดส์ หม่ามี้กับยายขอพึ่งทีมดวงตาให้ดูแล ให้ทุกคนปลอดภัยได้มั้ยตอนเราทำความสะอาด 94 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ได้อยู่แล้ว ใช่มั้ยทีม 95 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 - แน่นอน - ได้อยู่แล้ว 96 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 - ได้เลย - งั้นก็ไปทำงานกันเถอะ 97 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 - เยี่ยมเลย - เมโซโซอิค 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 ทุกคนปลอดภัยดี 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 ตอนนี้เราแค่ต้องคิดให้ออกว่าเราจะอยู่ที่ไหน 100 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 หมายความว่าเราต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ 101 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 ใช่ ทุกคนในห้องโถงกลมต้องออกไปให้หมด 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 แต่เราคือทีมดวงตานะ 103 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 ฉันรู้ แต่กฎก็คือกฎ 104 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 และเมื่อเกี่ยวกับความปลอดภัยของพิพิธภัณฑ์ เราไม่มีการเลือกปฏิบัติ 105 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 เฟร็ด นายไปอยู่ที่ ห้องจัดแสดงอียิปต์กับอิสแม็ทดีมั้ย 106 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 ดันเต้ นายไปอยู่กับพีชเชสที่ห้องจัดแสดงอวกาศ 107 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 ดัดลีย์ นายโอเคมั้ยถ้าให้ผีเสื้ออยู่ด้วย 108 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 การมีเพื่อนร่วมห้อง คงทำให้ห้องจัดแสดงของฉันเหงาน้อยลง 109 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 เรียบร้อย เราพร้อมจะกักตัวแล้ว 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 ทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติอย่างรวดเร็ว 111 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 ตอนนี้แค่พยายามสงบสติอารมณ์ 112 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ฉันไม่รู้สึกสงบเลย 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 โทษทีนะ เจ้าหญิง 114 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 แตวัวกระทิงร็อกสตาร์ตัวนี้ต้องซ้อม 115 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 อุ๊ย ขอโทษนะพีชเชส ฉันผิดเอง 116 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 อุ๊ย ขอโทษอีกครั้ง 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 ไม่ต้องห่วงหรอก 118 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 เริ่มการปล่อยยานอวกาศในอีกสิบ เก้า แปด 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - เดี๋ยว ไม่ ยกเลิก - เจ็ด หก 120 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 - ยกเลิก - ห้า สี่ 121 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 สาม 122 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 - สอง - โอ้โฮ 123 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 หนึ่ง 124 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 ยกเลิกการปล่อยยาน 125 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 เกือบไปแล้วมั้ยล่ะ 126 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 อุ๊ย โทษที 127 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 นี่ ระวังจะงอยปากหน่อย 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 ฉันบ้าจี้ 129 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 ช่วยให้คำแนะนำเกี่ยวกับการบินได้มั้ย 130 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 คำแนะนำคืออะไร 131 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 ผีเสื้อ อยู่ด้วยแล้วก็ทนไม่ได้ แต่ก็ต้องอยู่ด้วยถ้าฉันอยากบินได้ 132 00:07:11,305 --> 00:07:12,432 เป็นคืนที่วุ่นจริงๆ 133 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 การพาทุกคนไปที่ ห้องจัดแสดงที่ปลอดภัยไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 134 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 หวัดดี ริดลีย์ 135 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 พีชเชส ว่าไง มีอะไรเหรอ 136 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 ฉันใช้ทักษะการเจาะระบบเพื่อเชื่อมต่อ ภาพจากกล้องวงจรปิดของทุกห้องจัดแสดง 137 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 เราจะได้คุยกันระหว่างที่อยู่แยกกัน 138 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 ว่าไง ริดลีย์ 139 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 ไอเดียแจ่มมาก 140 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 ริดลีย์ การกักบริเวณนี่ไม่ค่อยดีเลย 141 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 ฉันไม่สามารถพักผ่อนเพื่อความงาม หรือพักผ่อนอะไรทั้งสิ้น 142 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 และผีเสื้อไม่ยอมสอนฉันบิน 143 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 เราเดินไปรอบๆ พิพิธภัณฑ์ได้มั้ย นิดเดียวก็ได้ 144 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 ไม่รู้สิ 145 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 หม่ามี้กับคุณยายให้คำสั่งที่เคร่งครัดมาก 146 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 แน่ใจเหรอ อยู่นี่ฉันจะบ้าตายแล้วเนี่ย 147 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 และไม่ใช่ในทางที่ดี 148 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 เราจะเดินอย่างปลอดภัยสุดๆ ฉันสัญญา 149 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 ถ้าแค่พวกเธอ ให้เดินแป๊บนึงก็คงไม่เป็นไรมั้ง 150 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - เยี่ยมเลย - เย่ 151 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 ทุกคน ประชุมพิพิธภัณฑ์ 152 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 หวัดดีค่ะยายกับหม่ามี้ เป็นไงบ้างคะ 153 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 เรากำลังจะประกาศว่า การกักบริเวณสิ้นสุดลงแล้ว 154 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 เยี่ยมเลย 155 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 แต่เราพบการปนเปื้อนอีกรอบเมื่อเช้านี้ 156 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 ใครบางคนแพร่ปลวก 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 ไม่มีใครออกจากห้องจัดแสดงใช่มั้ย 158 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 หนูผิดเองคะ 159 00:08:36,891 --> 00:08:38,601 เราผิดเอง 160 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 เราอาจจะแหกกฎนิดหน่อย 161 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 ผมกับมาก็เหมือนกัน 162 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 ข้าก็ฝ่าฝืนกฎเช่นกัน 163 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 มันยากเกินไปที่จะหมกตัวอยู่ในห้อง 164 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 ฉันไปหาเพียร์ซกับโฟล 165 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 แต่ฉันมีเหตุผลที่ดีจริงๆ นะ 166 00:08:53,324 --> 00:08:57,370 ผีเสื้อไม่เข้าใจฉันเหมือนนกอินทรี 167 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 เราเป็นนกเหมือนกันน่ะ 168 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 ฉันแค่ก้าวออกมาเอากล้วยสด 169 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 กล้วยฉันเปลี่ยนเป็นสีน้ำตาล ที่เข้มกว่าหมูในบ่อโคลนซะอีก 170 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 และฉันแค่อยากจะ ออกห่างจากเสียงตีกลองสักพัก 171 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 เป็นการตีกลองที่ดีมาก แต่เสียงดัง เสียงดังมาก 172 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 อีกนานแค่ไหน 173 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 ฉันไม่กลัวปลวกหรอก 174 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 - อีกอย่าง ฉันทำจากพลาสติก ไม่ใช่ไม้ - จริง 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 ทุกคน หยุด 176 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 ฉันทำพลาดและฉันขอโทษ 177 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 ฉันกับทีมดวงตาควรเป็นตัวอย่างที่ดีและอยู่กับที่ 178 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 ฉันเข้าใจแล้ว 179 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 การกระทำเล็กๆ อาจส่งผลกระทบต่อเราทุกคน 180 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 เราต้องร่วมมือกัน 181 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 มองไปรอบๆ ตัวพวกเธอสิ 182 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 เห็นหน้าคุ้นๆ พวกนี้มั้ย 183 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 เราทุกคนเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนเดียวกัน 184 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 มันอาจทำให้เธอประหลาดใจ เพราะเรามาจากที่ที่แตกต่าง 185 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 แต่เราเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวใหญ่ 186 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 เราต้องร่วมมือกัน 187 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 เราเป็นสายพันธุ์ที่มีขนนก 188 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 และเราสร้างย่านนี้ขึ้นมา 189 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 190 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 การเสียสละเล็กๆ น้อยๆ 191 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 เพื่อเพื่อนหรือคนแปลกหน้า 192 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 การกระทำเล็กๆ ที่ไม่คำนึงถึง ผลประโยชน์ตัวเองจะช่วยเราทุกคน 193 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 สิ่งเล็กๆ เหล่านี้ที่เราต้องแลก 194 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 อาจช่วยลบล้างความอันตราย 195 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 เราจะเลือกที่จะเป็นฮีโร่ 196 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 เราจะช่วยกันผ่านมันไป 197 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 มันยากแต่เราก็ยังจะทำมัน 198 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 ในใจ เรารู้ว่าเราควรทำมัน 199 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 200 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 พวกเธอว่าไง ฉันหวังพึ่งพวกเธอได้มั้ย 201 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 - แน่นอน - ได้เลย 202 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 ฉันไม่อยากให้ใครต้องเสี่ยง เราจะหาทางทำให้มันเวิร์ค 203 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 เฟร็ด นายควรที่จะซ้อมกลองได้ 204 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 ขอบใจนะ เจ้าหญิง 205 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 งั้นซ้อมแค่ตอนกลางวันเท่านั้นดีมั้ย ฉันให้เธอเลือกเพลง 206 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 ตกลง 207 00:11:02,870 --> 00:11:04,080 อร่อยสุดๆ เลย 208 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 ฉันกำลังบิน 209 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 ว้าว พอได้มีเวลาว่าง 210 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 ฉันก็เริ่มกลับมาคุ้นเคยกับการถัก ที่ฉันเคยชอบทำ 211 00:11:16,634 --> 00:11:18,511 ทุกคนปลอดภัยดี 212 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 ยายคะ หม่ามี้คะ หนูขอโทษที่ปล่อยให้เพื่อนๆ แหกกฎ 213 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 หม่ามี้รู้จ้ะ ริดลีย์ 214 00:11:23,766 --> 00:11:26,602 แต่เราภูมิใจมากกับวิธีที่ลูกก้าวขึ้นมา 215 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 และระดมพลให้ทุกคนดูแลกันและกัน 216 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 การถูกขังไว้ในห้องมันยากมาก 217 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 แต่เราเป็นชุมชนใหญ่ 218 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 เราต้องปกป้องห้องจัดแสดง ที่เก่าและเปราะบางกว่า 219 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 นั่นแหละคือหน้าที่ของผู้พิทักษ์ 220 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 ใช่แล้ว 221 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 ทุกคน ฟังทางนี้ 222 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 เรายินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่า 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 ปลวกหายไปหมดแล้ว 224 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 และทุกคนก็ออกมาได้แล้ว 225 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 ว้าว 226 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 ขอบคุณนะทุกคน ขอบคุณที่ทำหน้าที่ของตัวเอง ด้วยการอยู่ในห้องของใครของมัน 227 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 พวกเธออาจมองไม่ออก แต่การอยู่ข้างในช่วยไม่ให้ปลวกแพร่กระจาย 228 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 งั้นตอนนี้ปลอดภัยแล้วใช่มั้ย 229 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 ใช่ ซึ่งแปลว่า 230 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 ทีมดวงตา ช่วยหน่อยได้มั้ยจ๊ะ 231 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 เอ้าดึง! 232 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 ดึง! 233 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 ขอบใจจ้ะ ที่รักทั้งหลาย 234 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ปักษาสวรรค์ 235 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 ภารกิจ "กอบกู้เพชรผี " สำเร็จลุล่วง 236 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 สุดยอด 237 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 หรือจะสำเร็จหลังจากที่เราหนีหินพวกนั้นได้ 238 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 เยี่ยมมากกับการช่วยชีวิตพวกเรา ริดลีย์ 239 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 มีหลุมยักษ์ตรงรางรถไฟ เกาะแน่นๆ นะ 240 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 ทรงผมโดนลมเป่า ก็ดูเป็นลุคผจญภัยแสนหฤโหดที่ดีนะ 241 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 - โอ้ ตายจริง - นายโอเคมั้ย ดัดลีย์ 242 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 ฉันก็ไม่ได้ชอบบ่นหรอกนะ แต่มันชักจะกระเทือนค่อนข้างเยอะ 243 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 เตรียมตัวลงสู่พื้นนะ ทุกคน 244 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 ฉันว่าเรานั่งรถนี่ไปจนถึงห้องเก็บของกันเถอะ 245 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 - ดันเต้ - ได้เลย 246 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 สุดยอด 247 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 โอ๊ยคลื่นไส้ 248 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 ต้องเตรียมอุปกรณ์ลงจอดแล้วนะ 249 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 เกาะไว้นะ 250 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 ไม่มีใครบาดเจ็บ ดังนั้นอย่าว่ากันนะ 251 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 ราล์ฟบอกว่าเขาขอโทษ เราจะช่วยกันเก็บกวาด 252 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 ว้าว นั่นอะไรน่ะ 253 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 คัมภีร์โบราณเหรอ 254 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 หรือแผนที่ขุมทรัพย์ที่เจ๋งหลุดโลก 255 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 มันดูเหมือนฉากหลังของห้องจัดแสดง 256 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 ฉันไม่เคยได้ยินหม่ามี้กับยายพูดถึง ห้องจัดแสดงที่เป็นเกาะแบบนี้เลย 257 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขา จะเก็บสถานที่พักผ่อนสุดหรูนี่ 258 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 เป็นความลับจากเรา 259 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 คิดว่าพวกเขาจะแอบไป ตอนที่ต้องการอยู่เงียบๆ รึเปล่า 260 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 เราไม่ค่อยถนัดเรื่องการอยู่เงียบๆ 261 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 ดูเหมือนมันจะอยู่ที่นี่มานานแล้ว 262 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 อาจจะตั้งแต่ก่อนที่หม่ามี้กับยายจะมาดูแลที่นี่ 263 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 โอ้โฮ ฉันไม่เคยเห็นนกแบบนี้มาก่อน 264 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 โอ้เทพรา 265 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 ขนนกสวยจังเลย 266 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 คิดว่านี่ไว้ใช้ในห้องจัดแสดงของพวกเขารึเปล่า 267 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 มีทางเดียวที่จะรู้ 268 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 ว่าไง ทีมดวงตา วันนี้พร้อมจะไปผจญภัยอีกครั้งมั้ย 269 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 "ผจญภัย" เหรอ เหมือนการพักร้อนซะมากกว่า 270 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 ใช่ ไปเล่นเซิร์ฟกัน 271 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 เป็นเขตร้อนที่สวยมากเลย 272 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 มันคือสรวงสวรรค์ 273 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 นี่ วัวกระทิงอย่างเรา ก็ต้องการจะพักผ่อนหย่อนใจเหมือนกันนะ 274 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 มีใครพูดว่า "สรวงสวรรค์" รึเปล่า 275 00:14:57,521 --> 00:14:59,690 เพราะนั่นคือพวกเรา ฉันพิป พาราไดซ์ 276 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 ส่วนฉันคือเพอร์รี่ พาราไดซ์ 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 หวัดดี 278 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 พาราไดซ์ไม่ได้เป็นเพียงชื่อของเรา 279 00:15:04,361 --> 00:15:05,863 และชื่อของที่ที่เราอาศัยอยู่ 280 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 แต่มันยังเป็นสกุลของนกอย่างเรา 281 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 เราคือนกปักษาสวรรค์ เรามีธีมด้วยแหละ 282 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 พวกเธอคือนกในรูป 283 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 ยินดีที่ได้รู้จัก 284 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 ฉันริดลีย์ และนี่คือทีมดวงตา 285 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 ริดลีย์ ทีมดวงตา 286 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 287 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 เธอชอบทรายกับน้ำรึเปล่า 288 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 เธอสัมผัสได้ถึงลมทะเลรึเปล่า 289 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 ถ้าเธอชอบอุณหภูมิที่อุ่นขึ้น 290 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 เธอจะต้องคลั่งต้นปาล์มยักษ์ของเราแน่ 291 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 292 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 ที่ซึ่งพื้นดินที่ใกล้ที่สุดอยู่แสนไกล 293 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 294 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 แต่นั่นทำให้เราเป็นเราทุกวันนี้ 295 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 ตามคำนิยาม การอยู่บนเกาะ 296 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 คือการต้องอยู่ที่นี่ตามลำพัง 297 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 ดังนั้นวัฒนธรรมและประเพณีของเรา 298 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 เป็นอะไรที่เฉพาะตัวและเป็นของเราเท่านั้น 299 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 300 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 ในพื้นที่สีฟ้าใสอันกว้างใหญ่ 301 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 302 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 เชิญชมท่าเต้นต้อนรับสุดพิเศษของเรา 303 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 ท่าเต้นต้อนรับของเราไม่เหมือนใคร 304 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 มันทำให้ฉันภูมิใจตั้งแต่หางยันจะงอยปาก 305 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 306 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 ที่ที่คลื่นซัดช่างน่าดึงดูดใจ 307 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 ขอต้อนรับสู่เกาะของเรา 308 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 มันคือเสี้ยวเล็กๆ ของสรวงสวรรค์ของเรา 309 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณ 310 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 - ว้าว - สุดยอด 311 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 เราไม่ได้มีแขกมาสักพักแล้ว 312 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 ใช่ ฉันพอดูออก 313 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 ท่าเต้นเมื่อกี้สุดยอดมาก 314 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 "ท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์" เป็นประเพณีพิเศษบนเกาะนี้ 315 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 มันมัม-หรรศจรรย์ 316 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 รอให้ทุกคนที่พิพิธภัณฑ์รู้เรื่องนี้ซะก่อน 317 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 "พิพิธภัณฑ์" เหรอ 318 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 ก็ตึกใหญ่ๆ ที่มีร้านขายของที่ระลึกน่ะ 319 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 ที่ที่มีการจัดแสดงโดโด้ที่ดังก้องโลก 320 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 เหมือนจะจำได้ว่ามีคนเคยเอ่ยถึงพิพิธภัณฑ์ 321 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 นั่นมันนานมาแล้ว 322 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 นั่นคงเป็นเพราะฉากหลังของพวกเธอ อยู่ในห้องเก็บของตลอดเวลาที่ผ่านมา 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 พวกเธอควรมากับเรา 324 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 พิพิธภัณฑ์เป็นสถานที่ที่ดีที่สุดในโลก 325 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 เกาะของเราก็เยี่ยมเหมือนกัน 326 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 เราไม่อยากให้อะไรเปลี่ยนมากเกินไป 327 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 ฉันสัญญาว่าจะดูแลพวกเธอ ฉันเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์ 328 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 บางครั้งอยู่นี่ก็เหงานิดหน่อย อย่าว่ากันนะ 329 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 ฟังดูน่ากลัวนิดหน่อย แต่ก็ไปกันเถอะ! 330 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 เยี่ยม 331 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 เราพลาดอะไรไปเยอะเลย 332 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 การท่องอวกาศ เครื่องปรับอากาศส่วนกลาง 333 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 และของเล่นตุ๊กตาน่ารักๆ จากร้านขายของที่ระลึก 334 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 น่ากอดสุดๆ 335 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 เห็นมั้ย พิพิธภัณฑ์เยี่ยมจะตาย พวกเธอต้องชอบการอยู่ที่นี่แน่ 336 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 สวัสดีจ้ะ 337 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 ขอโทษที่ทำให้ตกใจ 338 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 ริดลีย์บอกฉันว่าเรามีแขกมาเยี่ยม ฉันรอเจอพวกเธอไม่ไหวแล้ว 339 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 ไม่เป็นไร เราแค่ไม่ชินกับการอยู่ใกล้คนเยอะๆ 340 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 กับสัตว์ และไดโนเสาร์ 341 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 และลิงอวกาศเหรอ 342 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 ไม่อยากเชื่อเลยว่าห้องจัดแสดงของเธอ ถูกเก็บไว้ในห้องเก็บของนานขนาดนี้ 343 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 ฉันอยากให้พวกเธอมาอยู่ในพิพิธภัณฑ์อย่างถาวร 344 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 คิดว่าไงจ๊ะ 345 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 เราไม่ต้องทิ้งเกาะของเราใช่มั้ย 346 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 แน่นอนอยู่แล้ว 347 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 มาดูสิว่าห้องจัดแสดงเป็นไง 348 00:18:10,964 --> 00:18:13,592 บอกสิ่งที่ชอบเกี่ยวกับเกาะของเธอมาได้เลย 349 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 เราจะเอามันไปไว้ในห้องจัดแสดงกับเธอ 350 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 คิดว่าพิปกับเพอร์รี่ยังดูประหม่าอยู่มั้ย 351 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 ใช่ และไม่ได้จะอวดนะ แต่ฉันรู้ว่าความประหม่าเป็นยังไง 352 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 ฉันไม่เข้าใจ 353 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 พิพิธภัณฑ์เป็นที่อยู่ที่เจ๋งที่สุด 354 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 มีสิ่งอำนวยความสะดวกกล้วยๆ สุดทันสมัย ทุกแบบที่ลิงไฮเทคต้องการ 355 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 ฉันอยากทำอะไรสักอย่าง เพื่อให้พวกเขารู้สึกแบบเรา 356 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 ว่าการอยู่ในพิพิธภัณฑ์ก็เหมือนอยู่บ้าน 357 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 พวกเขารู้วิธีทำให้เรารู้สึกเป็นที่ต้อนรับ 358 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 ใช่มั้ย "ท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์" นั่น เหมาะกับราชินีมาก 359 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 พลเมืองของฉันต้องพยายามเต้นให้ดีกว่านี้ 360 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 เดี๋ยว ฉันรู้แล้ว 361 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 ถ้าเราแสดงท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์ ให้กับพิปและเพอร์รี่ล่ะ 362 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 ถ้ามันทำให้เรารู้สึกเป็นที่ต้อนรับ บางทีมันอาจทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนกัน 363 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 - ไอเดียดี - ฉันชอบเพลงเต้นเพราะๆ 364 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 ส่วนที่ฉันชอบที่สุดคือตอนที่พวกเขาทำแบบนี้ 365 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 เดี๋ยวนะ ไม่ใช่ 366 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 ล้มไม่เป็นท่าเลย ฉันคงจำท่าเต้นไม่ได้น่ะ 367 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 อันที่จริง ฉันว่าการหมุนเมื่อกี้เท่ดีนะ 368 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 ส่วนที่เราจำไม่ได้ เราก็ใส่ท่าเต้นของเราเข้าไปดีมั้ย 369 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 ฉันจะใส่ท่าทูสเต็ป 370 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 นายต้องตะลึงกับท่าเต้นราชวงศ์ของฉันแน่ 371 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 มันต้องสนุกแน่ 372 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 โอ้โฮ ทั้งหมดนี่สำหรับอะไรเหรอ 373 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 เดี๋ยวก็รู้ มันเป็นเซอร์ไพรส์ 374 00:19:27,958 --> 00:19:31,753 ความจริงฉันเป็นคนเก็บความลับได้แย่มาก ฉันควรไปก่อนที่จะบอกมากไป 375 00:19:31,837 --> 00:19:33,172 ขอบคุณที่มานะคะ 376 00:19:33,255 --> 00:19:36,508 เพื่อช่วยต้อนรับพิปและเพอร์รี่ พาราไดซ์ สู่พิพิธภัณฑ์ของเรา 377 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 ขอให้สนุกกับท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์ 378 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 ท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์เหรอ 379 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 ท่าเต้นของเราเหรอ 380 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 - ตายละ - นั่นควรจะเป็นเราเหรอ 381 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 ขนของฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 382 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 พวกเธอคิดว่าไงเกี่ยวกับ ท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์ของเรา 383 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 นั่นไม่ใช่ท่าเต้นต้อนรับสู่สรวงสวรรค์ซะทีเดียว 384 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 ใช่สิ เราแค่ทำตามแบบฉบับของเรา 385 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 แต่มันไม่ใช่ของพวกเธอ มันเป็นของเรา 386 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 นี่แหละคือสิ่งที่เรากังวล ไปกันเถอะ 387 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 เดี๋ยว พวกเธอจะไปไหน 388 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 ไม่นะ 389 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 - เดี๋ยว - นกจ๋า 390 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 เดี๋ยวก่อน 391 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 เราจะกลับบ้าน 392 00:20:41,907 --> 00:20:44,576 ดูเหมือนพิพิธภัณฑ์จะไม่ใช่ที่ที่เหมาะสำหรับเรา 393 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 เดี๋ยวก่อน 394 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 ขอโทษค่ะ คุณไอด้า 395 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ทางนั้น ไปเร็ว 396 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 ฉันไม่คิดว่าอิสแม็ทเต้นแย่ขนาดนั้นนะ 397 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 ใช่มั้ยล่ะ เดี๋ยวนะ ท่าเต้นของฉันเหรอ 398 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 พิป เพอร์รี่ กลับมาก่อน 399 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 โห พวกเขาอยากออกไปจากที่นี่จริงๆ 400 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 แรงมาก ฉันสับสนสุดๆ เลย 401 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 ริดลีย์ ตามพิปกับเพอร์รี่ทันมั้ย 402 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 ไม่ค่ะ หนูไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขาถึงโกรธ 403 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 นั่นสิ เราก็แค่โชว์ ท่าเต้นทูสเต็ปที่งดงามให้พวกเขาดู 404 00:21:20,946 --> 00:21:24,032 พิปกับเพอร์รี่บอกหม่ามี้ว่าท่าเต้นนั้น เป็นอะไรที่พิเศษสำหรับพวกเขา 405 00:21:24,116 --> 00:21:25,867 สำหรับประเพณีของเกาะพวกเขา 406 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 แต่นั่นคือเหตุผลที่เราคิดว่าทำแล้วน่าจะดี 407 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 มันดีที่จะแบ่งปันเรื่องแบบนั้นไม่ใช่เหรอคะ 408 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 บางครั้งมันก็ดี 409 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 แต่บางครั้งมันไม่โอเค ที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ไม่ใช่ของลูก 410 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 เหรอคะ หนูไม่รู้เรื่องนั้น 411 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 ถ้าอย่างนั้น เราจะรู้ได้ยังไงว่า เมื่อไหร่มันถึงจะโอเคหรือไม่โอเค 412 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 ถ้าไม่แน่ใจว่าต้องทำยังไง เธอก็ถามได้เสมอ 413 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 ในกรณีนี้ ท่าเต้นของพิปกับเพอร์รีเป็นสิ่งที่พิเศษ 414 00:21:48,932 --> 00:21:52,311 เพราะไม่ค่อยมีใครรู้ท่าเต้นนี้ และสำหรับเขา มันเป็นท่าที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ 415 00:21:52,394 --> 00:21:54,438 มันเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์พวกเขา 416 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 หนูเข้าใจแล้วค่ะ หม่ามี้ 417 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 หน้าที่ของหนูคือปกป้องประวัติศาสตร์ ไม่ใช่เปลี่ยนมัน 418 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 หนูเป็นผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์นี่นา 419 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 และเป็นผู้พิทักษ์ที่ดี 420 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 ลุยกันเลย 421 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 พิป เพอร์รี่ 422 00:22:07,826 --> 00:22:08,869 ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 423 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 มีแค่ฉันคนเดียว กับเจ้าตัวเล็กนี่ 424 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 ฉันทิ้งนายไว้ได้ยังไง 425 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 ฉันคิดถึงนายมากเลย ฉันหมายถึง สวัสดีริดลีย์ 426 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 ฉันแค่มาบอกว่าฉันขอโทษ 427 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 ฉันไม่น่าเปลี่ยนท่าเต้นพิเศษของนาย โดยไม่ขออนุญาต 428 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 ฉันโกรธเธอไม่ลงจริงๆ 429 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 ฉัน หรือตุ๊กตา 430 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 ทั้งคู่เลย เราให้อภัยเธอ ริดลีย์ 431 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 และมันก็ดีที่ได้เพื่อนใหม่ในพิพิธภัณฑ์ 432 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 โดยเฉพาะเฟรดเดอริก 433 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 ใช่แล้ว ฉันตั้งชื่อให้เขา เขาชื่อเฟรดเดอริก 434 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 ฉันเข้าใจนะถ้าพวกเธอไม่อยากอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 435 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 แต่ถ้าอยากกลับมา 436 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 ครั้งนี้ฉันสัญญาว่าจะปกป้องพวกเธอจริงๆ 437 00:22:50,160 --> 00:22:51,036 ในทางที่ถูกต้อง 438 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 ขอฉันถามเฟรดเดอริกก่อน 439 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 เขาบอกว่าโอเค 440 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 เจ๋งเป้ง 441 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 เราภูมิใจที่ได้ต้อนรับ ห้องจัดแสดงใหม่ล่าสุดของเรา 442 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 ห้องนกปักษาสวรรค์ 443 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 เยี่ยม 444 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 - สุดยอด - เยี่ยม 445 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 เป๊ะเว่อร์มาก 446 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 เต้นได้เป๊ะกว่าที่ฉันจำได้ซะอีก 447 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 และพวกเธอก็เขย่าขน ได้งดงามกว่าเราเยอะเลย 448 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 ขอบคุณที่แบ่งปัน ประวัติศาสตร์ของพวกเธอกับพิพิธภัณฑ์ 449 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 เราดีใจที่พวกเธอชอบ 450 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 และเราก็ชอบท่าเต้นของพวกเธอเหมือนกัน 451 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 รับทราบ 452 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 ที่ฉันชอบที่สุดคือท่าเต้นที่มีการเคาะ มันเรียกว่าอะไร 453 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 เต้นแท็ปเหรอ 454 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 เยี่ยมไปเลย 455 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์