1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Korur müzeyi gururla
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
Maceracı ruhu bulaşıcı
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
Ve astronot şempanzelerle
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Özgün fötr şapkası başında
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,050
Ridley Jones!
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
Hiçbir zorluk duramaz karşısında
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Korkusuna asla yenik düşmez
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Macera buldu mu parıldar
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Kargaşaya dalıverir
Günü kurtarır
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
"Termit İstilası."
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
Olamaz.
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Bayan Sanchez? Gözler Ekibi, toplanın!
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
-Ne oldu?
-Göreve hazırım.
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Balina Protokolü 27'yi başlatın.
27
00:01:32,634 --> 00:01:37,138
-Roket desteği alabilir miyim?
-Dinozor mancınığı geliyor.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
Fırlatış başarılı!
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
Maymunluk için dev bir adım.
30
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
İyi işti Peaches.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
-İyi misin?
-Artık iyiyim.
32
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Teşekkürler Ridley. Hepiniz sağ olun.
33
00:02:03,665 --> 00:02:09,129
Bunun için buradayız.
Ama bu halatlar neden kopup duruyor ki?
34
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Hayalet!
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Bir şey yok Dudley.
36
00:02:12,715 --> 00:02:15,718
Yön tabelası düştü…
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,304
Dur, aslında bu durum çok tuhaf.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
Ne oluyor?
39
00:02:22,725 --> 00:02:25,895
Peki, kesinlikle garip bir şeyler oluyor.
40
00:02:25,979 --> 00:02:30,191
Bir de bana sor,
bu kuş yemleri talaş gibi.
41
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Bence onlar talaş gün ışığım.
42
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Bu kadar fena toz nereden geliyor?
43
00:02:37,949 --> 00:02:39,993
Öğrenmenin tek yolu var.
44
00:02:42,162 --> 00:02:45,081
Bu tahtı görmemiştim. Siz gördünüz mü?
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,499
-Benlik değil.
-Hayır.
46
00:02:46,583 --> 00:02:51,004
-Büyükannemle, annemi çağıralım.
-Destek almaya gidiyorum.
47
00:02:51,629 --> 00:02:55,175
Lonny, o şeytani paspas
yine koridorlarda dolaşıyor.
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
Boğuşup kapat. Derhâl.
49
00:02:57,510 --> 00:03:01,598
Müze acil durumu.
Peabody geliyor. Kimse kıpırdamasın.
50
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Merhaba Bayan Jones.
51
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
Müzenin yeni üyelerine bakıyorsunuz.
52
00:03:08,146 --> 00:03:11,232
Biz… Yani ben çıkaramadım.
53
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
Bu taht 1400'lerde Dük Ellington'a aitti.
54
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
Evet, belki de Elligton Dükü'nedir.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,616
Öyle bir şey.
56
00:03:19,699 --> 00:03:22,368
Neyse, çok uygun fiyata aldım.
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
Tüm olay gözünü dört açmakta.
58
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
-Bay Peabody, merhaba.
-Sylvia. Sarah.
59
00:03:27,832 --> 00:03:33,546
Müzeye yeni bir eser gelince
haber vereceğiniz konusunda anlaşmıştık.
60
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Her yeni eseri müzeye gelmeden inceleriz.
61
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
-Bir sorunu varsa…
-Sorunu mu?
62
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
Çok sağlam bir taht bu. Bakın!
63
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Devam edin.
64
00:03:48,728 --> 00:03:52,357
-Bu delikleri biliyorum.
-Burada da var.
65
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Termitler!
66
00:03:54,859 --> 00:03:57,487
Yani… Şey, kolay gelsin Jones'lar.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,823
Tabii, eşyaların niye kırıldığını açıklar.
68
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Termitler sergiler için
ciddi sorun çıkarabilir.
69
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Özellikle yün eserlere.
70
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
O küçük yaratıklar
tüm müzeyi yok edebilir.
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,126
Kontrol altına almalıyız!
72
00:04:13,544 --> 00:04:18,091
Paniğe gerek yok.
Güvenliğinizden emin olmak için buradayız.
73
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Termitleri her sergiden temizleyeceğiz
74
00:04:21,094 --> 00:04:24,722
ama temizlenene dek
kendi evinizde kalmalısınız.
75
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
Böylece yayılmazlar.
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
Yani diğer sergileri ziyaret etmek yok.
77
00:04:29,978 --> 00:04:31,312
Kapanmadayız.
78
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Neydeyiz?
79
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Ayaklanmam lazım.
80
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Termitler çoktan rotondada olduğu için
81
00:04:36,901 --> 00:04:40,738
normalde burada olan herkes
temizlikte başka yere gitmeli.
82
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
Durun. Gerçekten o kadar kötü mü?
83
00:04:45,159 --> 00:04:47,120
Evet, kötüymüş. Anladım.
84
00:04:47,203 --> 00:04:52,625
Bazı sergiler daha savunmasız.
Eski ve ahşaptan yapılan sergiler gibi.
85
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Termitlerin yayılmasına engel olmak için
kimse yer değiştirmesin.
86
00:04:57,046 --> 00:05:02,135
Temizlik sırasında herkesin güvenliğini
Gözler Ekibi'ne bırakabilir miyiz?
87
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Elbette. Değil mi ekip?
88
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
-Tabii.
-Aynen.
89
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
-Kesinlikle.
-İşe koyulalım.
90
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
-Tamam.
-Mezozoik.
91
00:05:30,330 --> 00:05:34,709
Herkes güvende.
Şimdi nerede kalacağımızı çözmeliyiz.
92
00:05:34,792 --> 00:05:40,715
-Onu da mı biz yapmalıyız?
-Evet, rotondadaki herkesin gitmesi gerek.
93
00:05:40,798 --> 00:05:44,969
-Ama biz Gözler Ekibi'yiz.
-Biliyorum ama kural kuraldır.
94
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
Konu müze güvenliği olunca
özel muamele olmaz.
95
00:05:48,681 --> 00:05:54,729
Fred, sen Ismat'le Mısır sergisinde kal.
Dante, Peaches'la uzay sergisinde kal.
96
00:05:54,812 --> 00:05:58,816
Dudley, ne dersin?
Kelebekler sende kalabilir mi?
97
00:05:58,900 --> 00:06:02,737
Arkadaşım olsa
sergimde o kadar yalnızlık çekmem.
98
00:06:02,820 --> 00:06:07,742
İşte böyle. Karantinaya hazırız.
Her şey hemencecik düzelecek.
99
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
Şimdilik sakin kalmaya çalışın.
100
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
Sakin değilim!
101
00:06:15,458 --> 00:06:20,213
Özür dilerim prenses
ama bu dev rock yıldızı pratik yapmalı.
102
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Aman, kusura bakma. Benim hatam.
103
00:06:27,011 --> 00:06:30,973
-Aman, tekrar kusura bakma.
-Sorun değil gün ışığım.
104
00:06:31,057 --> 00:06:35,353
Uzay fırlatışı başlatıldı.
10. Dokuz. Sekiz.
105
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
-Dur, hayır! Geri al!
-Yedi, altı.
106
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
-Geri Al!
-Beş. Dört.
107
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
Üç.
108
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
İki.
109
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Bir.
110
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
Fırlatma iptal edildi.
111
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Ucuz yırttık.
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Aman, kusura bakma.
113
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
Gagama dikkat edin.
114
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Gıdıklanırım.
115
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Uçma üzerine
birkaç ipucu verebilir misiniz?
116
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
İpucu da ne?
117
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
Kelebekler. Onlarla uçulmuyor,
onlarsız da uçulmuyor.
118
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
Ne geceydi ama.
119
00:07:12,515 --> 00:07:16,144
Herkesi güvenli bir sergiye sokmak
kolay olmadı.
120
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Selam Ridley.
121
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Peaches, bu nedir?
122
00:07:22,024 --> 00:07:27,405
Hackleme yeteneğimle tüm sergilerin
güvenlik kamerasına bağlandım,
123
00:07:27,488 --> 00:07:29,699
ayrıyken de konuşabiliriz.
124
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Selam Rid.
125
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
Müthiş fikir.
126
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Ridley, bu kapanma meselesi
pek iyi görünmüyor.
127
00:07:36,873 --> 00:07:40,793
Güzellik uykuma yatamıyorum.
Hiç uyuyamıyorum ki.
128
00:07:40,877 --> 00:07:44,422
Kelebekler bana uçma dersi bile vermiyor.
129
00:07:44,505 --> 00:07:49,719
Müzede dolaşabilir miyiz? Birazcık?
130
00:07:49,802 --> 00:07:51,512
Bilmiyorum.
131
00:07:51,596 --> 00:07:55,349
Annemle büyükannem
çok katı talimatlar verdi.
132
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Emin misin? Burada muz gibi deliriyorum.
133
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
İyi anlamda değil.
134
00:08:01,898 --> 00:08:06,819
Son derece temkinli oluruz. Mumya sözü.
135
00:08:07,653 --> 00:08:12,074
Kısa süreliğine sadece sizseniz
sakıncası olmaz sanırım.
136
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
-Evet!
-Yaşasın!
137
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Arkadaşlar, müze toplantısı.
138
00:08:18,456 --> 00:08:24,629
-Selam büyükanne. Selam anne. Nasıldı?
-Kapanmanın bittiğini duyuracaktık.
139
00:08:24,712 --> 00:08:25,546
Harika.
140
00:08:25,630 --> 00:08:30,426
Ama bu sabah tekrar kirlendiğini öğrendik.
Biri termitleri yaymış.
141
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kimse sergisinden çıkmadı, değil mi?
142
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Benim suçum.
143
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
Bizim suçumuz.
144
00:08:38,684 --> 00:08:42,146
Kuralları biraz çiğnemiş olabiliriz.
145
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
Ma'la ben de çiğnedik.
146
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Hükmüne ben de karşı geldim.
147
00:08:46,651 --> 00:08:48,945
Kapalı kalmak çok zor.
148
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
Pierce ve Flo'yu ziyaret ettim
ama geçerli sebebim vardı.
149
00:08:53,449 --> 00:08:58,496
Kelebekler beni kartallar gibi anlamıyor.
Kuş meselesi.
150
00:08:59,622 --> 00:09:04,877
Taze muz almak için çıktım.
Muzlarım çamurlu gibi kahverengiydi.
151
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
Ben de bateri sesinden uzaklaşmak istedim.
152
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
Çok iyi çalıyor ama gürültülü, hem de çok.
153
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
Daha ne kadar var?
154
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Ben termitlerden korkmam.
155
00:09:16,055 --> 00:09:19,684
-Ayrıca ben plastiğim, ahşap değilim.
-Aynen!
156
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Durun millet.
157
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
Hata ettim, özür dilerim.
158
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
Gözler Ekibi'yle örnek olup
yerimizden ayrılmamalıydık.
159
00:09:29,151 --> 00:09:34,031
Şimdi anlıyorum. Küçük bir eylem bile
hepimiz etkileyebiliyor.
160
00:09:34,115 --> 00:09:35,992
Bu işte hep birlikteyiz.
161
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Etrafınıza bakın
162
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Tanıdık yüzlere bakın
163
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
Hepimiz bir topluluğun parçasıyız
164
00:09:45,376 --> 00:09:49,839
Sizi şaşırtabilir
Çünkü farklı yerlerden geliyoruz
165
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
Ama koca bir ailenin bir parçasıyız
166
00:09:53,634 --> 00:09:58,014
Bu işte hep birlikteyiz
167
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Bir tüyün farklı türleriyiz
168
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
Bu mahalleyi çoğunluğun iyiliği için
169
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Kurduk
170
00:10:10,192 --> 00:10:14,697
Arkadaş veya bir yabancı için yapılan
Küçük fedakârlıklar
171
00:10:14,780 --> 00:10:19,118
Özverili küçük bir hareket
Hepimize yardımcı olabilir
172
00:10:19,201 --> 00:10:23,831
Bu minik bedeller
Tehlikeyi kaldırmamızı sağlayabilir
173
00:10:23,914 --> 00:10:27,543
Kahramanın çağrısına
Kulak verelim
174
00:10:27,627 --> 00:10:31,547
Birlikte bunu atlatacağız
175
00:10:32,048 --> 00:10:36,218
Zor ama yine de yapacağız
176
00:10:36,302 --> 00:10:42,892
Kalbimizde biliyoruz ki
Çoğunluğun iyiliği için bunu yapmalıyız
177
00:10:44,226 --> 00:10:46,937
Ne diyorsunuz? Yardım edecek misiniz?
178
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
-Kesinlikle!
-Aynen!
179
00:10:48,689 --> 00:10:54,153
Kimseyi riske atmak istemiyorum.
Hallederiz. Bateri çalışmalısın.
180
00:10:54,236 --> 00:10:58,908
Sağ ol prenses.
Sadece gündüz çalışsam? Şarkıları sen seç.
181
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Anlaştık!
182
00:11:02,912 --> 00:11:03,746
Çok güzel.
183
00:11:04,705 --> 00:11:08,876
Uçuyorum!
184
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
Hadi be. Biraz boş vaktim kalınca
İlmek hobime tekrar başladım.
185
00:11:16,676 --> 00:11:18,511
Herkes gayet güvende.
186
00:11:18,594 --> 00:11:22,348
Arkadaşlarımın kuralları çiğnemesine
izin verdim, özür dilerim.
187
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Biliyorum Ridley
ama elini taşın altına koyup
188
00:11:25,935 --> 00:11:29,563
herkese doğru yolu göstererek
bize gurur verdin.
189
00:11:29,647 --> 00:11:33,275
Dışarı çıkamamak çok zor
ama koca bir topluluğuz
190
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
ve daha eski,
daha savunmasız sergileri korumalıyız.
191
00:11:36,654 --> 00:11:39,156
Koruyucu olmak bu demektir.
192
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Evet, öyle.
193
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Herkesin dikkatine!
194
00:11:43,119 --> 00:11:46,997
-Büyük bir mutlulukla duyurmak isteriz…
-Termitler gitti!
195
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Dışarı çıkabilirsiniz.
196
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Hadi be!
197
00:11:53,629 --> 00:11:57,425
Sergilerinizde kalarak
üzerinize düşeni yaptığınız için sağ olun.
198
00:11:57,508 --> 00:12:03,013
Sergilerden çıkmamak
termitlerin yayılmasına engel oldu.
199
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Yani artık güvenli mi?
200
00:12:06,642 --> 00:12:10,896
Evet, yani… Gözler Ekibi, yardım etseniz?
201
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Çek! Hadi!
202
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Çek!
203
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
Teşekkürler canlarım.
204
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
"Cennet Kuşları."
205
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
Hayalet Elması Kurtarma görevi başarılı!
206
00:12:38,007 --> 00:12:41,719
-Evet!
-Tüm şu kayaları geçince başarılı olacak!
207
00:12:41,802 --> 00:12:46,932
-Acayip ucuz kurtardık Ridley!
-Raylarda dev bir delik var! Tutunun!
208
00:12:54,732 --> 00:12:57,943
Rüzgârda savrulan saçlar
cesur bir maceracı tarzı.
209
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
-Tüyler aşkına.
-İyi misin Dudley?
210
00:13:00,738 --> 00:13:04,742
Şikâyet etmiyorum
ama yol biraz sarsıntılı!
211
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
İnişe hazırlanın millet!
212
00:13:12,041 --> 00:13:15,586
Bence ta depoya kadar gidelim.
213
00:13:15,669 --> 00:13:16,879
-Dante.
-Tamam.
214
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
Müthiş.
215
00:13:20,466 --> 00:13:21,926
Bir de bana sor.
216
00:13:25,846 --> 00:13:28,808
İniş takımlarını aç gün ışığım.
217
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Sıkı tutunun!
218
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Hiçbir zarar yok.
219
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Ralph özür diliyor. Yardım edelim.
220
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
Vay canına. Şu ne?
221
00:13:46,575 --> 00:13:51,247
-Kadim bir parşömen mi?
-Uzaydan gelen hazine haritası mı?
222
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Sergi temeline benziyor.
223
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Annemle büyükannem
bu ada sergisinden hiç bahsetmedi.
224
00:13:58,546 --> 00:14:04,301
Bu lüks tatil yerini
bizden saklamalarına inanamıyorum.
225
00:14:04,385 --> 00:14:08,806
Kafa dinlemek istediklerinde
gizlice gidiyorlar mıdır?
226
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Biz varken kafa dinlemek zor.
227
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
Uzun süredir buradaymış galiba.
228
00:14:14,186 --> 00:14:17,523
Belki annem
veya büyükannemin döneminden bile önce.
229
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Daha önce böyle kuşlar görmemiştim.
230
00:14:21,318 --> 00:14:22,695
Ra aşkına.
231
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
Tüyleri göz alıcı.
232
00:14:25,573 --> 00:14:30,494
-Sizce bu sergi onlar için miydi?
-Öğrenmenin tek bir yolu var.
233
00:14:30,578 --> 00:14:34,206
Ne dersiniz?
Bugün bir maceraya daha çıkalım mı?
234
00:14:34,290 --> 00:14:37,543
"Macera" mı? Tatil demek daha doğru.
235
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
Evet, sörf yapalım!
236
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
Çok güzel ve tropik.
237
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Burası cennet.
238
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Hey, bizonlar da biraz dinlenmeyi sever.
239
00:14:55,227 --> 00:14:57,438
Birisi cennet mi dedi?
240
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
-Onlar biziz. Ben Pip Cennet.
-Ben de Perry Cennet.
241
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Selam.
242
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
-Sadece adımız Cennet değil.
-Yaşadığımız yer de değil.
243
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
Ayrıca cinsimizin adı da bu.
244
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Biz cennet kuşlarıyız.
Belli bir temamız var.
245
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Fotoğraftaki kuşlarsınız.
246
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Memnun oldum.
247
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Ben Ridley, bu da Gözler Ekibi.
248
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
Ridley, Gözler Ekibi.
249
00:15:21,921 --> 00:15:24,381
Adamıza hoş geldiniz.
250
00:15:26,216 --> 00:15:31,263
Kumu ve denizi sever misiniz?
Tuzlu esintiyi hissediyor musunuz?
251
00:15:31,347 --> 00:15:33,557
Daha sıcağı seviyorsanız
252
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
Koca palmiye ağacımıza
Bayılırsınız
253
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
Adamıza hoş geldiniz
254
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
En yakın kara çok uzak
255
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Adamıza hoş geldiniz
256
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
Ama bizi biz yapan da bu
257
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Adanın tanımına göre
258
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
Burada bir başınızasınız
259
00:15:50,449 --> 00:15:53,202
Yani kültürümüz ve geleneğimiz
260
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Öyle nadir ki bize özeller
261
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
Adamıza hoş geldiniz
262
00:15:58,040 --> 00:16:00,209
Devasa kristal mavideki
263
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Adamıza hoş geldiniz
264
00:16:02,836 --> 00:16:05,381
Özel karşılama dansımızı seyredin
265
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
Karşılama dansımız öyle eşsiz ki
266
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
Kuyruğumdan gagama kadar gurur veriyor
267
00:16:17,935 --> 00:16:20,020
Adamıza hoş geldiniz
268
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Dalgaların cazibesi bizi çekiyor
269
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
Adamıza hoş geldiniz
270
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Burası cennetten bir köşe
271
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
-Teşekkürler.
-Sağ olun.
272
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
-Vay be.
-Müthiş.
273
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Epeydir ziyaretçi gelmiyordu.
274
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Evet, anlaşılıyor.
275
00:16:37,329 --> 00:16:39,581
Dansınız harikaydı.
276
00:16:39,665 --> 00:16:42,710
Cennete Hoş Geldiniz Dansı
özel bir ada geleneğidir.
277
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Mumyalara layık.
278
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
Bir de müzedekiler duyunca görün.
279
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
Müze mi?
280
00:16:49,133 --> 00:16:54,930
Var ya, koca bina. Hediyelik eşya dükkânı.
Dünyaca ünlü dodo sergisinin evi.
281
00:16:55,014 --> 00:17:01,186
Birinin müzeden bahsettiğini hatırlıyorum
ama üzerinden uzun zaman geçti.
282
00:17:01,270 --> 00:17:05,774
Temeliniz bunca zamandır
depoda olduğu içindir.
283
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Bizimle gelmelisiniz.
Müze dünyanın en güzel yeridir.
284
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
Bizim adamız da harika.
285
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
Pek değişiklik istemiyoruz.
286
00:17:14,825 --> 00:17:18,787
Söz, size bakacağım.
Ben Müze'nin Koruyucusuyum.
287
00:17:19,747 --> 00:17:23,500
Burada bazen yalnızlık çekiyoruz. Alınma.
288
00:17:23,584 --> 00:17:26,253
Biraz korkutucu duruyor ama tamam.
289
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
Evet!
290
00:17:29,715 --> 00:17:34,511
Özlediğimiz çok şey var.
Uzay yolculuğu, merkezi havalandırma.
291
00:17:34,595 --> 00:17:39,141
Tatlı mı tatlı hediyelik,
peluş oyuncaklar. Yumuş yumuş.
292
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
Gördünüz mü? Müze müthiş.
Burada yaşamaya bayılacaksınız.
293
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Merhaba.
294
00:17:44,563 --> 00:17:48,650
Pardon, korkuttum.
Ridley sizden bahsetti, tanışmaya geldim.
295
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
Sorun değil,
böyle insan kalabalığına alışık değiliz.
296
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
Bir de hayvan. Bir de dinozor.
297
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
Bir de uzay maymunu mu?
298
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Serginizin o kadar süre
depoda kaldığına inanamıyorum.
299
00:18:00,579 --> 00:18:04,374
Sizi kalıcı olarak
müzeye yerleştirmek isterim. Ne dersiniz?
300
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
Adamızı bırakmamız gerekmez, değil mi?
301
00:18:07,836 --> 00:18:10,923
Hayır tabii.
Sergilerin nasıl işlediğine baksanıza.
302
00:18:11,006 --> 00:18:15,594
Adanızın sevdiğiniz yönlerini söyleyin,
sergiye ekleyelim.
303
00:18:15,677 --> 00:18:18,263
Pip ve Perry size de gergin geldi mi?
304
00:18:18,347 --> 00:18:22,142
Evet, övünmek istemem
ama gerginlikten anlarım.
305
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Anlamıyorum.
Müze, olabilecek en bomba yerdir.
306
00:18:26,105 --> 00:18:29,691
Teknolojik şempanzenin
isteyeceği tüm modern olanaklar var.
307
00:18:29,775 --> 00:18:34,780
Müzede bizim kadar evde hissetmelerini
sağlayabilsem keşke.
308
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
Bizi evimizde hissettirmeyi başardılar.
309
00:18:37,533 --> 00:18:41,912
Değil mi? Cennete Hoş Geldiniz Dansı
kraliçeye layıktı.
310
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
-Halkım kendini geliştirmeli.
-Durun, buldum.
311
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
Cennete Hoş Geldiniz dansını Pip
ve Perry'ye yapsak?
312
00:18:49,920 --> 00:18:53,298
Biz evimizde hissettiysek
belki onlar da hisseder.
313
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
-İyi fikir.
-Dansa bayılırım.
314
00:18:55,425 --> 00:18:58,428
En sevdiğim kısım şöyle yapmalarıydı…
315
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
Durun, hayır…
316
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
Az daha çarpıyordum.
Sanırım dansı hatırlamıyorum.
317
00:19:05,144 --> 00:19:07,980
Aslında o dönüşü beğendim.
318
00:19:08,063 --> 00:19:12,109
Hatırlamadığımız kısımlar için
kendi motiflerimizi eklesek?
319
00:19:13,110 --> 00:19:14,903
Küçük iki adım eklerim.
320
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
Kraliyet dans motiflerimle
şaşkına döneceksiniz.
321
00:19:20,033 --> 00:19:21,368
Eğlenceli olacak.
322
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
Vay canına, bunlar ne için?
323
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
Görürsünüz, sürpriz.
324
00:19:27,958 --> 00:19:31,753
Sır saklamakta çok kötüyüm.
Ağzımı açmadan gideyim.
325
00:19:31,837 --> 00:19:36,925
Geldiğin için sağ olun. Pip ve Perry'ye
müzemize hoş geldiniz demek için
326
00:19:37,009 --> 00:19:40,304
karşınızda Cennete Hoş Geldiniz dansı!
327
00:19:40,387 --> 00:19:44,266
-Cennete Hoş Geldiniz dansı mı?
-Bizim dansımız mı?
328
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
-Amanın.
-Bunlar biz miyiz yani?
329
00:19:49,605 --> 00:19:51,398
Tüylerim öyle mi görünüyor?
330
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
Evet, dansımızı nasıl buldunuz?
331
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Tam Cennete Hoş Geldiniz dansı değildi.
332
00:20:22,054 --> 00:20:27,559
-Öyleydi tabii. Kendi yorumumuzu kattık.
-Ama sizin değil, bizim.
333
00:20:27,643 --> 00:20:31,063
Tam da böyle şeylerden korkuyorduk.
Gidelim hadi.
334
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Durun, nereye?
335
00:20:32,773 --> 00:20:33,982
Olamaz.
336
00:20:34,566 --> 00:20:37,027
-Durun.
-Kuş dostlarım. Durun!
337
00:20:40,989 --> 00:20:44,576
-Eve gideceğiz.
-Müze bize göre değilmiş.
338
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Durun!
339
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
Pardon Bayan Ida.
340
00:20:53,126 --> 00:20:54,294
Buradan, hadi!
341
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
Ismat'in dansı çok kötü değildi.
342
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Evet! Dur, benim dansım mı?
343
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
Pip! Perry! Geri gelin.
344
00:21:06,556 --> 00:21:09,184
Gitmeyi gerçekten çok istediler.
345
00:21:09,268 --> 00:21:11,895
Üzdü dostum. Kafam allak bullak.
346
00:21:11,979 --> 00:21:17,317
-Pip ve Perry'ye yetişebildin mi?
-Hayır, niye kızdıklarını anlamadım.
347
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
Evet, sadece
iki adımlı motiflerimizi gösterdik.
348
00:21:20,946 --> 00:21:25,867
Pip ve Perry o dansın onlara,
ada kültürlerine özel olduğunu söyledi.
349
00:21:25,951 --> 00:21:30,872
Bu yüzden güzel olur dedik.
Öyle bir şeyi paylaşmak güzel değil mi?
350
00:21:30,956 --> 00:21:32,040
Bazen güzeldir
351
00:21:32,124 --> 00:21:36,795
ama bazen sana ait olmayan şeyleri
değiştirmek sakıncalıdır.
352
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Galiba bunu bilmiyordum.
353
00:21:38,880 --> 00:21:42,592
Sakıncalı olup olmadığını nasıl bileceğiz?
354
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
Ne yapacağınızı bilmiyorsanız
sorabilirsiniz.
355
00:21:46,096 --> 00:21:52,227
Bu durumda Pip ve Perry'nin dansı özel
çünkü çok bilen yok ve onlara özel.
356
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Tarihlerinin bir parçası.
357
00:21:54,521 --> 00:21:59,067
Artık anlıyorum anne.
Görevim tarihi korumak, değiştirmek değil.
358
00:21:59,151 --> 00:22:03,071
-Sonuçta Müzenin Koruyucusu'yum.
-Bu işte iyisin de.
359
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Yapalım şu işi.
360
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
Pip? Perry?
361
00:22:07,701 --> 00:22:09,036
Burada kimse yok.
362
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Sadece benim ve bu ufaklık.
363
00:22:17,336 --> 00:22:22,507
Seni nasıl geride bırakırım?
Seni çok özledim. Yani, selam Ridley.
364
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Özür dilemeye geldim.
365
00:22:25,010 --> 00:22:28,430
Sormadan
özel dansınızı değiştirmemeliydim.
366
00:22:28,513 --> 00:22:30,390
Sana kızgın kalamıyorum.
367
00:22:30,974 --> 00:22:35,228
-Bana mı, peluşa mı?
-İkinize de. Özrünü kabul ediyoruz.
368
00:22:35,312 --> 00:22:39,232
-Müzede yeni dostlarla tanışmak güzeldi.
-Özellikle Frederick'le.
369
00:22:39,316 --> 00:22:41,818
Evet, ona isim verdim. İsmi Frederick.
370
00:22:41,902 --> 00:22:44,654
Müzede yaşamak istemezseniz anlarım
371
00:22:44,738 --> 00:22:47,074
ama dönmek isterseniz
372
00:22:47,157 --> 00:22:51,036
sizi bu kez koruyacağıma söz veririm.
Doğru yoldan.
373
00:22:51,119 --> 00:22:52,662
Frederick'e sorayım.
374
00:22:54,164 --> 00:22:55,207
Olur diyor.
375
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Güzel.
376
00:22:57,334 --> 00:23:00,128
Yeni sergimizi gururla sunarız,
377
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Cennet Kuşları.
378
00:23:04,633 --> 00:23:05,509
Evet.
379
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
-Harika.
-Evet.
380
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
Harikaydınız.
381
00:23:15,185 --> 00:23:18,105
Hatırladığımdan daha süperdi.
382
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
O tüyler bize kıyasla
size daha çok yakışıyor.
383
00:23:22,359 --> 00:23:25,779
Tarihinizi müzeyle paylaştığınız için
sağ olun.
384
00:23:25,862 --> 00:23:30,242
-Beğenmenize sevindik.
-Sizin dansınızı da beğendik.
385
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
Anlaşıldı.
386
00:23:32,077 --> 00:23:35,956
En sevdiğim kısım
ayakları vurarak dans etmekti. Adı ne?
387
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Step dansı mı?
388
00:23:38,166 --> 00:23:39,000
Evet!
389
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer