1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Korur müzeyi gururla 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,498 Maceracı ruhu bulaşıcı 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar Ve astronot şempanzelerle 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Özgün fötr şapkası başında 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,050 Ridley Jones! 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Hiçbir zorluk duramaz karşısında 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Korkusuna asla yenik düşmez 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Macera buldu mu parıldar 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Kargaşaya dalıverir Günü kurtarır 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 "Termit İstilası." 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 Olamaz. 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Bayan Sanchez? Gözler Ekibi, toplanın! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 -Ne oldu? -Göreve hazırım. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Balina Protokolü 27'yi başlatın. 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 -Roket desteği alabilir miyim? -Dinozor mancınığı geliyor. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 Fırlatış başarılı! 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 Maymunluk için dev bir adım. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 İyi işti Peaches. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -İyi misin? -Artık iyiyim. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Teşekkürler Ridley. Hepiniz sağ olun. 33 00:02:03,665 --> 00:02:09,129 Bunun için buradayız. Ama bu halatlar neden kopup duruyor ki? 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Hayalet! 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Bir şey yok Dudley. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 Yön tabelası düştü… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,304 Dur, aslında bu durum çok tuhaf. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 Ne oluyor? 39 00:02:22,725 --> 00:02:25,895 Peki, kesinlikle garip bir şeyler oluyor. 40 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 Bir de bana sor, bu kuş yemleri talaş gibi. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Bence onlar talaş gün ışığım. 42 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Bu kadar fena toz nereden geliyor? 43 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Öğrenmenin tek yolu var. 44 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Bu tahtı görmemiştim. Siz gördünüz mü? 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 -Benlik değil. -Hayır. 46 00:02:46,583 --> 00:02:51,004 -Büyükannemle, annemi çağıralım. -Destek almaya gidiyorum. 47 00:02:51,629 --> 00:02:55,175 Lonny, o şeytani paspas yine koridorlarda dolaşıyor. 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,427 Boğuşup kapat. Derhâl. 49 00:02:57,510 --> 00:03:01,598 Müze acil durumu. Peabody geliyor. Kimse kıpırdamasın. 50 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 Merhaba Bayan Jones. 51 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Müzenin yeni üyelerine bakıyorsunuz. 52 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 Biz… Yani ben çıkaramadım. 53 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 Bu taht 1400'lerde Dük Ellington'a aitti. 54 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 Evet, belki de Elligton Dükü'nedir. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 Öyle bir şey. 56 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 Neyse, çok uygun fiyata aldım. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Tüm olay gözünü dört açmakta. 58 00:03:24,996 --> 00:03:27,749 -Bay Peabody, merhaba. -Sylvia. Sarah. 59 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 Müzeye yeni bir eser gelince haber vereceğiniz konusunda anlaşmıştık. 60 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 Her yeni eseri müzeye gelmeden inceleriz. 61 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 -Bir sorunu varsa… -Sorunu mu? 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 Çok sağlam bir taht bu. Bakın! 63 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Devam edin. 64 00:03:48,728 --> 00:03:52,357 -Bu delikleri biliyorum. -Burada da var. 65 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Termitler! 66 00:03:54,859 --> 00:03:57,487 Yani… Şey, kolay gelsin Jones'lar. 67 00:03:57,570 --> 00:04:00,823 Tabii, eşyaların niye kırıldığını açıklar. 68 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Termitler sergiler için ciddi sorun çıkarabilir. 69 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Özellikle yün eserlere. 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 O küçük yaratıklar tüm müzeyi yok edebilir. 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,126 Kontrol altına almalıyız! 72 00:04:13,544 --> 00:04:18,091 Paniğe gerek yok. Güvenliğinizden emin olmak için buradayız. 73 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Termitleri her sergiden temizleyeceğiz 74 00:04:21,094 --> 00:04:24,722 ama temizlenene dek kendi evinizde kalmalısınız. 75 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Böylece yayılmazlar. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 Yani diğer sergileri ziyaret etmek yok. 77 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 Kapanmadayız. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Neydeyiz? 79 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Ayaklanmam lazım. 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Termitler çoktan rotondada olduğu için 81 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 normalde burada olan herkes temizlikte başka yere gitmeli. 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 Durun. Gerçekten o kadar kötü mü? 83 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 Evet, kötüymüş. Anladım. 84 00:04:47,203 --> 00:04:52,625 Bazı sergiler daha savunmasız. Eski ve ahşaptan yapılan sergiler gibi. 85 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Termitlerin yayılmasına engel olmak için kimse yer değiştirmesin. 86 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 Temizlik sırasında herkesin güvenliğini Gözler Ekibi'ne bırakabilir miyiz? 87 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 Elbette. Değil mi ekip? 88 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 -Tabii. -Aynen. 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 -Kesinlikle. -İşe koyulalım. 90 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 -Tamam. -Mezozoik. 91 00:05:30,330 --> 00:05:34,709 Herkes güvende. Şimdi nerede kalacağımızı çözmeliyiz. 92 00:05:34,792 --> 00:05:40,715 -Onu da mı biz yapmalıyız? -Evet, rotondadaki herkesin gitmesi gerek. 93 00:05:40,798 --> 00:05:44,969 -Ama biz Gözler Ekibi'yiz. -Biliyorum ama kural kuraldır. 94 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 Konu müze güvenliği olunca özel muamele olmaz. 95 00:05:48,681 --> 00:05:54,729 Fred, sen Ismat'le Mısır sergisinde kal. Dante, Peaches'la uzay sergisinde kal. 96 00:05:54,812 --> 00:05:58,816 Dudley, ne dersin? Kelebekler sende kalabilir mi? 97 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 Arkadaşım olsa sergimde o kadar yalnızlık çekmem. 98 00:06:02,820 --> 00:06:07,742 İşte böyle. Karantinaya hazırız. Her şey hemencecik düzelecek. 99 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 Şimdilik sakin kalmaya çalışın. 100 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 Sakin değilim! 101 00:06:15,458 --> 00:06:20,213 Özür dilerim prenses ama bu dev rock yıldızı pratik yapmalı. 102 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 Aman, kusura bakma. Benim hatam. 103 00:06:27,011 --> 00:06:30,973 -Aman, tekrar kusura bakma. -Sorun değil gün ışığım. 104 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 Uzay fırlatışı başlatıldı. 10. Dokuz. Sekiz. 105 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 -Dur, hayır! Geri al! -Yedi, altı. 106 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 -Geri Al! -Beş. Dört. 107 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 Üç. 108 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 İki. 109 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Bir. 110 00:06:42,610 --> 00:06:44,320 Fırlatma iptal edildi. 111 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Ucuz yırttık. 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Aman, kusura bakma. 113 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Gagama dikkat edin. 114 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Gıdıklanırım. 115 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Uçma üzerine birkaç ipucu verebilir misiniz? 116 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 İpucu da ne? 117 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 Kelebekler. Onlarla uçulmuyor, onlarsız da uçulmuyor. 118 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 Ne geceydi ama. 119 00:07:12,515 --> 00:07:16,144 Herkesi güvenli bir sergiye sokmak kolay olmadı. 120 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 Selam Ridley. 121 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Peaches, bu nedir? 122 00:07:22,024 --> 00:07:27,405 Hackleme yeteneğimle tüm sergilerin güvenlik kamerasına bağlandım, 123 00:07:27,488 --> 00:07:29,699 ayrıyken de konuşabiliriz. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Selam Rid. 125 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 Müthiş fikir. 126 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Ridley, bu kapanma meselesi pek iyi görünmüyor. 127 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 Güzellik uykuma yatamıyorum. Hiç uyuyamıyorum ki. 128 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Kelebekler bana uçma dersi bile vermiyor. 129 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 Müzede dolaşabilir miyiz? Birazcık? 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 Bilmiyorum. 131 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 Annemle büyükannem çok katı talimatlar verdi. 132 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Emin misin? Burada muz gibi deliriyorum. 133 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 İyi anlamda değil. 134 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 Son derece temkinli oluruz. Mumya sözü. 135 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 Kısa süreliğine sadece sizseniz sakıncası olmaz sanırım. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 -Evet! -Yaşasın! 137 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Arkadaşlar, müze toplantısı. 138 00:08:18,456 --> 00:08:24,629 -Selam büyükanne. Selam anne. Nasıldı? -Kapanmanın bittiğini duyuracaktık. 139 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 Harika. 140 00:08:25,630 --> 00:08:30,426 Ama bu sabah tekrar kirlendiğini öğrendik. Biri termitleri yaymış. 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kimse sergisinden çıkmadı, değil mi? 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Benim suçum. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Bizim suçumuz. 144 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Kuralları biraz çiğnemiş olabiliriz. 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 Ma'la ben de çiğnedik. 146 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Hükmüne ben de karşı geldim. 147 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Kapalı kalmak çok zor. 148 00:08:49,028 --> 00:08:53,366 Pierce ve Flo'yu ziyaret ettim ama geçerli sebebim vardı. 149 00:08:53,449 --> 00:08:58,496 Kelebekler beni kartallar gibi anlamıyor. Kuş meselesi. 150 00:08:59,622 --> 00:09:04,877 Taze muz almak için çıktım. Muzlarım çamurlu gibi kahverengiydi. 151 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 Ben de bateri sesinden uzaklaşmak istedim. 152 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 Çok iyi çalıyor ama gürültülü, hem de çok. 153 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 Daha ne kadar var? 154 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Ben termitlerden korkmam. 155 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 -Ayrıca ben plastiğim, ahşap değilim. -Aynen! 156 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Durun millet. 157 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Hata ettim, özür dilerim. 158 00:09:24,605 --> 00:09:28,025 Gözler Ekibi'yle örnek olup yerimizden ayrılmamalıydık. 159 00:09:29,151 --> 00:09:34,031 Şimdi anlıyorum. Küçük bir eylem bile hepimiz etkileyebiliyor. 160 00:09:34,115 --> 00:09:35,992 Bu işte hep birlikteyiz. 161 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Etrafınıza bakın 162 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Tanıdık yüzlere bakın 163 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 Hepimiz bir topluluğun parçasıyız 164 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Sizi şaşırtabilir Çünkü farklı yerlerden geliyoruz 165 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 Ama koca bir ailenin bir parçasıyız 166 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 Bu işte hep birlikteyiz 167 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Bir tüyün farklı türleriyiz 168 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 Bu mahalleyi çoğunluğun iyiliği için 169 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 Kurduk 170 00:10:10,192 --> 00:10:14,697 Arkadaş veya bir yabancı için yapılan Küçük fedakârlıklar 171 00:10:14,780 --> 00:10:19,118 Özverili küçük bir hareket Hepimize yardımcı olabilir 172 00:10:19,201 --> 00:10:23,831 Bu minik bedeller Tehlikeyi kaldırmamızı sağlayabilir 173 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Kahramanın çağrısına Kulak verelim 174 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 Birlikte bunu atlatacağız 175 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 Zor ama yine de yapacağız 176 00:10:36,302 --> 00:10:42,892 Kalbimizde biliyoruz ki Çoğunluğun iyiliği için bunu yapmalıyız 177 00:10:44,226 --> 00:10:46,937 Ne diyorsunuz? Yardım edecek misiniz? 178 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 -Kesinlikle! -Aynen! 179 00:10:48,689 --> 00:10:54,153 Kimseyi riske atmak istemiyorum. Hallederiz. Bateri çalışmalısın. 180 00:10:54,236 --> 00:10:58,908 Sağ ol prenses. Sadece gündüz çalışsam? Şarkıları sen seç. 181 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Anlaştık! 182 00:11:02,912 --> 00:11:03,746 Çok güzel. 183 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 Uçuyorum! 184 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Hadi be. Biraz boş vaktim kalınca İlmek hobime tekrar başladım. 185 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 Herkes gayet güvende. 186 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 Arkadaşlarımın kuralları çiğnemesine izin verdim, özür dilerim. 187 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Biliyorum Ridley ama elini taşın altına koyup 188 00:11:25,935 --> 00:11:29,563 herkese doğru yolu göstererek bize gurur verdin. 189 00:11:29,647 --> 00:11:33,275 Dışarı çıkamamak çok zor ama koca bir topluluğuz 190 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 ve daha eski, daha savunmasız sergileri korumalıyız. 191 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 Koruyucu olmak bu demektir. 192 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Evet, öyle. 193 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Herkesin dikkatine! 194 00:11:43,119 --> 00:11:46,997 -Büyük bir mutlulukla duyurmak isteriz… -Termitler gitti! 195 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Dışarı çıkabilirsiniz. 196 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Hadi be! 197 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 Sergilerinizde kalarak üzerinize düşeni yaptığınız için sağ olun. 198 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 Sergilerden çıkmamak termitlerin yayılmasına engel oldu. 199 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Yani artık güvenli mi? 200 00:12:06,642 --> 00:12:10,896 Evet, yani… Gözler Ekibi, yardım etseniz? 201 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Çek! Hadi! 202 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Çek! 203 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 Teşekkürler canlarım. 204 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 "Cennet Kuşları." 205 00:12:34,837 --> 00:12:37,923 Hayalet Elması Kurtarma görevi başarılı! 206 00:12:38,007 --> 00:12:41,719 -Evet! -Tüm şu kayaları geçince başarılı olacak! 207 00:12:41,802 --> 00:12:46,932 -Acayip ucuz kurtardık Ridley! -Raylarda dev bir delik var! Tutunun! 208 00:12:54,732 --> 00:12:57,943 Rüzgârda savrulan saçlar cesur bir maceracı tarzı. 209 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 -Tüyler aşkına. -İyi misin Dudley? 210 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 Şikâyet etmiyorum ama yol biraz sarsıntılı! 211 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 İnişe hazırlanın millet! 212 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 Bence ta depoya kadar gidelim. 213 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 -Dante. -Tamam. 214 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 Müthiş. 215 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 Bir de bana sor. 216 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 İniş takımlarını aç gün ışığım. 217 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Sıkı tutunun! 218 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Hiçbir zarar yok. 219 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Ralph özür diliyor. Yardım edelim. 220 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 Vay canına. Şu ne? 221 00:13:46,575 --> 00:13:51,247 -Kadim bir parşömen mi? -Uzaydan gelen hazine haritası mı? 222 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Sergi temeline benziyor. 223 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Annemle büyükannem bu ada sergisinden hiç bahsetmedi. 224 00:13:58,546 --> 00:14:04,301 Bu lüks tatil yerini bizden saklamalarına inanamıyorum. 225 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 Kafa dinlemek istediklerinde gizlice gidiyorlar mıdır? 226 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Biz varken kafa dinlemek zor. 227 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 Uzun süredir buradaymış galiba. 228 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 Belki annem veya büyükannemin döneminden bile önce. 229 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Daha önce böyle kuşlar görmemiştim. 230 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 Ra aşkına. 231 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 Tüyleri göz alıcı. 232 00:14:25,573 --> 00:14:30,494 -Sizce bu sergi onlar için miydi? -Öğrenmenin tek bir yolu var. 233 00:14:30,578 --> 00:14:34,206 Ne dersiniz? Bugün bir maceraya daha çıkalım mı? 234 00:14:34,290 --> 00:14:37,543 "Macera" mı? Tatil demek daha doğru. 235 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 Evet, sörf yapalım! 236 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 Çok güzel ve tropik. 237 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Burası cennet. 238 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Hey, bizonlar da biraz dinlenmeyi sever. 239 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 Birisi cennet mi dedi? 240 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 -Onlar biziz. Ben Pip Cennet. -Ben de Perry Cennet. 241 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Selam. 242 00:15:02,526 --> 00:15:05,863 -Sadece adımız Cennet değil. -Yaşadığımız yer de değil. 243 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 Ayrıca cinsimizin adı da bu. 244 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 Biz cennet kuşlarıyız. Belli bir temamız var. 245 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Fotoğraftaki kuşlarsınız. 246 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Memnun oldum. 247 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Ben Ridley, bu da Gözler Ekibi. 248 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Ridley, Gözler Ekibi. 249 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 Adamıza hoş geldiniz. 250 00:15:26,216 --> 00:15:31,263 Kumu ve denizi sever misiniz? Tuzlu esintiyi hissediyor musunuz? 251 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 Daha sıcağı seviyorsanız 252 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 Koca palmiye ağacımıza Bayılırsınız 253 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 Adamıza hoş geldiniz 254 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 En yakın kara çok uzak 255 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Adamıza hoş geldiniz 256 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 Ama bizi biz yapan da bu 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Adanın tanımına göre 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 Burada bir başınızasınız 259 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 Yani kültürümüz ve geleneğimiz 260 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Öyle nadir ki bize özeller 261 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 Adamıza hoş geldiniz 262 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 Devasa kristal mavideki 263 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Adamıza hoş geldiniz 264 00:16:02,836 --> 00:16:05,381 Özel karşılama dansımızı seyredin 265 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Karşılama dansımız öyle eşsiz ki 266 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 Kuyruğumdan gagama kadar gurur veriyor 267 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Adamıza hoş geldiniz 268 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Dalgaların cazibesi bizi çekiyor 269 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Adamıza hoş geldiniz 270 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 Burası cennetten bir köşe 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 -Teşekkürler. -Sağ olun. 272 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 -Vay be. -Müthiş. 273 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Epeydir ziyaretçi gelmiyordu. 274 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Evet, anlaşılıyor. 275 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Dansınız harikaydı. 276 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 Cennete Hoş Geldiniz Dansı özel bir ada geleneğidir. 277 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Mumyalara layık. 278 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 Bir de müzedekiler duyunca görün. 279 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 Müze mi? 280 00:16:49,133 --> 00:16:54,930 Var ya, koca bina. Hediyelik eşya dükkânı. Dünyaca ünlü dodo sergisinin evi. 281 00:16:55,014 --> 00:17:01,186 Birinin müzeden bahsettiğini hatırlıyorum ama üzerinden uzun zaman geçti. 282 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 Temeliniz bunca zamandır depoda olduğu içindir. 283 00:17:05,858 --> 00:17:10,029 Bizimle gelmelisiniz. Müze dünyanın en güzel yeridir. 284 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Bizim adamız da harika. 285 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 Pek değişiklik istemiyoruz. 286 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 Söz, size bakacağım. Ben Müze'nin Koruyucusuyum. 287 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 Burada bazen yalnızlık çekiyoruz. Alınma. 288 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 Biraz korkutucu duruyor ama tamam. 289 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Evet! 290 00:17:29,715 --> 00:17:34,511 Özlediğimiz çok şey var. Uzay yolculuğu, merkezi havalandırma. 291 00:17:34,595 --> 00:17:39,141 Tatlı mı tatlı hediyelik, peluş oyuncaklar. Yumuş yumuş. 292 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Gördünüz mü? Müze müthiş. Burada yaşamaya bayılacaksınız. 293 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 Merhaba. 294 00:17:44,563 --> 00:17:48,650 Pardon, korkuttum. Ridley sizden bahsetti, tanışmaya geldim. 295 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 Sorun değil, böyle insan kalabalığına alışık değiliz. 296 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Bir de hayvan. Bir de dinozor. 297 00:17:54,531 --> 00:17:56,909 Bir de uzay maymunu mu? 298 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Serginizin o kadar süre depoda kaldığına inanamıyorum. 299 00:18:00,579 --> 00:18:04,374 Sizi kalıcı olarak müzeye yerleştirmek isterim. Ne dersiniz? 300 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Adamızı bırakmamız gerekmez, değil mi? 301 00:18:07,836 --> 00:18:10,923 Hayır tabii. Sergilerin nasıl işlediğine baksanıza. 302 00:18:11,006 --> 00:18:15,594 Adanızın sevdiğiniz yönlerini söyleyin, sergiye ekleyelim. 303 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Pip ve Perry size de gergin geldi mi? 304 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 Evet, övünmek istemem ama gerginlikten anlarım. 305 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Anlamıyorum. Müze, olabilecek en bomba yerdir. 306 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 Teknolojik şempanzenin isteyeceği tüm modern olanaklar var. 307 00:18:29,775 --> 00:18:34,780 Müzede bizim kadar evde hissetmelerini sağlayabilsem keşke. 308 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 Bizi evimizde hissettirmeyi başardılar. 309 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 Değil mi? Cennete Hoş Geldiniz Dansı kraliçeye layıktı. 310 00:18:41,995 --> 00:18:45,624 -Halkım kendini geliştirmeli. -Durun, buldum. 311 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 Cennete Hoş Geldiniz dansını Pip ve Perry'ye yapsak? 312 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 Biz evimizde hissettiysek belki onlar da hisseder. 313 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 -İyi fikir. -Dansa bayılırım. 314 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 En sevdiğim kısım şöyle yapmalarıydı… 315 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 Durun, hayır… 316 00:19:01,390 --> 00:19:05,060 Az daha çarpıyordum. Sanırım dansı hatırlamıyorum. 317 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 Aslında o dönüşü beğendim. 318 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 Hatırlamadığımız kısımlar için kendi motiflerimizi eklesek? 319 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Küçük iki adım eklerim. 320 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 Kraliyet dans motiflerimle şaşkına döneceksiniz. 321 00:19:20,033 --> 00:19:21,368 Eğlenceli olacak. 322 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 Vay canına, bunlar ne için? 323 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 Görürsünüz, sürpriz. 324 00:19:27,958 --> 00:19:31,753 Sır saklamakta çok kötüyüm. Ağzımı açmadan gideyim. 325 00:19:31,837 --> 00:19:36,925 Geldiğin için sağ olun. Pip ve Perry'ye müzemize hoş geldiniz demek için 326 00:19:37,009 --> 00:19:40,304 karşınızda Cennete Hoş Geldiniz dansı! 327 00:19:40,387 --> 00:19:44,266 -Cennete Hoş Geldiniz dansı mı? -Bizim dansımız mı? 328 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 -Amanın. -Bunlar biz miyiz yani? 329 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 Tüylerim öyle mi görünüyor? 330 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 Evet, dansımızı nasıl buldunuz? 331 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 Tam Cennete Hoş Geldiniz dansı değildi. 332 00:20:22,054 --> 00:20:27,559 -Öyleydi tabii. Kendi yorumumuzu kattık. -Ama sizin değil, bizim. 333 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 Tam da böyle şeylerden korkuyorduk. Gidelim hadi. 334 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Durun, nereye? 335 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 Olamaz. 336 00:20:34,566 --> 00:20:37,027 -Durun. -Kuş dostlarım. Durun! 337 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 -Eve gideceğiz. -Müze bize göre değilmiş. 338 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Durun! 339 00:20:49,665 --> 00:20:50,999 Pardon Bayan Ida. 340 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Buradan, hadi! 341 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 Ismat'in dansı çok kötü değildi. 342 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 Evet! Dur, benim dansım mı? 343 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Pip! Perry! Geri gelin. 344 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Gitmeyi gerçekten çok istediler. 345 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Üzdü dostum. Kafam allak bullak. 346 00:21:11,979 --> 00:21:17,317 -Pip ve Perry'ye yetişebildin mi? -Hayır, niye kızdıklarını anlamadım. 347 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 Evet, sadece iki adımlı motiflerimizi gösterdik. 348 00:21:20,946 --> 00:21:25,867 Pip ve Perry o dansın onlara, ada kültürlerine özel olduğunu söyledi. 349 00:21:25,951 --> 00:21:30,872 Bu yüzden güzel olur dedik. Öyle bir şeyi paylaşmak güzel değil mi? 350 00:21:30,956 --> 00:21:32,040 Bazen güzeldir 351 00:21:32,124 --> 00:21:36,795 ama bazen sana ait olmayan şeyleri değiştirmek sakıncalıdır. 352 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Galiba bunu bilmiyordum. 353 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 Sakıncalı olup olmadığını nasıl bileceğiz? 354 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 Ne yapacağınızı bilmiyorsanız sorabilirsiniz. 355 00:21:46,096 --> 00:21:52,227 Bu durumda Pip ve Perry'nin dansı özel çünkü çok bilen yok ve onlara özel. 356 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Tarihlerinin bir parçası. 357 00:21:54,521 --> 00:21:59,067 Artık anlıyorum anne. Görevim tarihi korumak, değiştirmek değil. 358 00:21:59,151 --> 00:22:03,071 -Sonuçta Müzenin Koruyucusu'yum. -Bu işte iyisin de. 359 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Yapalım şu işi. 360 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 Pip? Perry? 361 00:22:07,701 --> 00:22:09,036 Burada kimse yok. 362 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Sadece benim ve bu ufaklık. 363 00:22:17,336 --> 00:22:22,507 Seni nasıl geride bırakırım? Seni çok özledim. Yani, selam Ridley. 364 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Özür dilemeye geldim. 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 Sormadan özel dansınızı değiştirmemeliydim. 366 00:22:28,513 --> 00:22:30,390 Sana kızgın kalamıyorum. 367 00:22:30,974 --> 00:22:35,228 -Bana mı, peluşa mı? -İkinize de. Özrünü kabul ediyoruz. 368 00:22:35,312 --> 00:22:39,232 -Müzede yeni dostlarla tanışmak güzeldi. -Özellikle Frederick'le. 369 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 Evet, ona isim verdim. İsmi Frederick. 370 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 Müzede yaşamak istemezseniz anlarım 371 00:22:44,738 --> 00:22:47,074 ama dönmek isterseniz 372 00:22:47,157 --> 00:22:51,036 sizi bu kez koruyacağıma söz veririm. Doğru yoldan. 373 00:22:51,119 --> 00:22:52,662 Frederick'e sorayım. 374 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 Olur diyor. 375 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 Güzel. 376 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 Yeni sergimizi gururla sunarız, 377 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Cennet Kuşları. 378 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 Evet. 379 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 -Harika. -Evet. 380 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 Harikaydınız. 381 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 Hatırladığımdan daha süperdi. 382 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 O tüyler bize kıyasla size daha çok yakışıyor. 383 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Tarihinizi müzeyle paylaştığınız için sağ olun. 384 00:23:25,862 --> 00:23:30,242 -Beğenmenize sevindik. -Sizin dansınızı da beğendik. 385 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 Anlaşıldı. 386 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 En sevdiğim kısım ayakları vurarak dans etmekti. Adı ne? 387 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Step dansı mı? 388 00:23:38,166 --> 00:23:39,000 Evet! 389 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer