1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIX 剧集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 充满神秘的地方 历史在这复活 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 有一位历史的英雄 随时随地准备 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 保护我们的过去 拯救我们的未来 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 这位英雄的时间终于到来 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 瑞德莉·琼斯 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 她大胆而又勇敢 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 瑞德莉·琼斯 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 守护着博物馆 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 瑞德莉·琼斯 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 冒险精神感染我们 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 渡渡鸟、恐龙、猩猩宇航员在身旁 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 瑞德莉·琼斯 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 标志性帽子戴头上 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 瑞德莉·琼斯 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 困难也不能够阻挡 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 她从不会向恐惧低头 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 每次都出色表现 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 能够力挽狂澜 直面困难 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 瑞德莉·琼斯! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 瑞德莉·琼斯! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 剧名:白蚁终结者 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 糟糕! 24 00:01:20,830 --> 00:01:21,831 桑切斯太太! 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 眼睛小队 集合! 26 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 -出什么事啦? -报到! 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 启动鲸鱼协议27号 28 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 -能给我来个火箭推进吗 丹提? -投掷恐龙马上就位 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 我们起飞了! 30 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 这真可谓是猴类的一大步啊 31 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 干得好 皮皮 32 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -你没事吧? -现在没事了 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 谢谢你 瑞德莉 谢谢大家 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 这是我们应尽的义务 35 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 不过呢 我倒是很好奇 这些绳子到底是怎么断的 36 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 是鬼干的! 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 没事的 达达利 38 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 只不过是指路牌倒了下来… 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 不对 这确实挺奇怪的 40 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 到底怎么回事? 41 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 好吧 确实在发生什么怪事 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 可不是嘛 这鸟饲料吃起来跟木屑似的 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 我看这其实就是木屑 小太阳 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 那这些烦人的屑屑 到底是从哪里来的呢? 45 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 要找到答案 只有一个办法 46 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 我从没见过这个王座 你们呢? 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 -不是我的风格 -没有 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 我们最好去找外婆和妈妈来 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 起飞去寻求支援 50 00:02:51,629 --> 00:02:55,008 朗妮!那台该死的地板抛光机 又在大厅里到处乱跑了 51 00:02:55,091 --> 00:02:57,510 把它控制住 然后关掉 即刻就去! 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 博物馆有状况!皮博迪要来了! 53 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 大家都别动 54 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 噢 你好呀 琼斯小姐 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 看来你正在欣赏 博物馆里的最新展品啊 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 我们…不对 我没认出来 57 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 这个王座曾属于歌手艾灵顿公爵 十五世纪的东西 58 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 不 或许是掌管艾灵顿的那个公爵? 59 00:03:18,406 --> 00:03:19,616 差不多啦 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 反正那价格啊 我是捡了个大便宜 61 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 关键是要有一双慧眼 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 皮博迪先生 你好呀 63 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 希尔维娅 莎拉 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 皮博迪先生 我们不是说好了 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,546 每次博物馆要进来新展品前 都要通知我们一声 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 任何东西进博物馆前 我们都要先检查一遍 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 -那样如果出了什么问题… -问题? 68 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 这个王座坚固得很呢 你们瞧! 69 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 没事了! 70 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 这些洞我认得 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 噢 这边也有 72 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 -白蚁! -白蚁! 73 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 我是说…好了 接下来就交给你们琼斯一家了 74 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 当然!这就解释了 为什么各种东西一直在破了 75 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 白蚁可能会给展品带来严重的麻烦 76 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 尤其是那些用木头做的 77 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 那些小动物有本事毁掉整个博物馆 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 我们必须抓紧控制住! 79 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 大家没必要慌张 我们来就是为了确保大家都安全的 80 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 我们会把白蚁消灭掉 一件一件展品地来 81 00:04:21,094 --> 00:04:24,722 不过呢 在它们完全消灭掉之前 你们必须得待在自己家里 82 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 这样白蚁才不会继续扩散 83 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 也就是说 不要去拜访博物馆里的其他展品 84 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 我们要封馆了 85 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 要封什么? 86 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 可我需要地方奔跑呀 87 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 由于白蚁已经出现在圆形大厅里了 88 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 通常住在这里的每一个都需要搬地方 好让我们做清洁 89 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 等等 情况真有那么糟吗? 90 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 哦 好吧 是有那么糟 明白了 91 00:04:47,203 --> 00:04:49,831 相较之下有些展品更易受到损伤 92 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 比如年长些的展品 或是那些用木头制成的 93 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 所以我们每一个都需要待在原地 防止白蚁扩散 94 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 小瑞 在外婆和我清洁期间 能指望眼睛小队保障大家的安全吗? 95 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 你们当然可以了 对吧 队员们? 96 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 -当然! -没问题! 97 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 -绝对的! -那我们就行动起来吧 98 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 -好嘞! -中生代! 99 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 大家都平安无恙了 100 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 这下就只要搞清楚 我们待在哪里就行了 101 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 你是说我们也需要这么做? 102 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 当然了 圆形大厅里的每一位 都需要撤离出去 103 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 但我们可是眼睛小队啊 104 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 我知道 但规矩就是规矩 105 00:05:44,886 --> 00:05:48,598 事关博物馆的安全 谁都不能有特殊待遇 106 00:05:48,681 --> 00:05:52,226 弗雷德 不如你就跟伊丝麦一起 待在埃及展区吧 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 丹提 你可以跟皮皮一起去太空展区 108 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 达达利 你说呢? 可以让蝴蝶们跟你待在一起吗? 109 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 我想如果有室友的话 我的展区应该会稍微热闹一些吧 110 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 好嘞 我们要准备隔离了 111 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 一切都会在你们察觉之前 就恢复正常的 112 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 现在我们只要努力保持冷静就行 113 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 我一点也冷静不了! 114 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 我很抱歉 公主 115 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 但这位牛气冲天的摇滚明星需要练习 116 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 哎呀!抱歉 皮皮 我的错 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 哎呀!再次抱歉 118 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 啊 没关系 小太阳 119 00:06:31,057 --> 00:06:35,353 太空飞船即将升空 十、九、八 120 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 -等等 不要!撤销! -七、六 121 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 -撤销! -五、四 122 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 三 123 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 -二 -哇喔 124 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 一 125 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 发射取消 126 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 刚才真是惊天之险呐! 127 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 哎呀 抱歉 128 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 喂 小心鸟嘴 129 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 我很怕痒的! 130 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 对了 能不能给我一些 飞行的指点啊? 131 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 “指点”是什么呀? 132 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 蝴蝶呀蝴蝶 有了飞不了 没了也飞不了 133 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 好不平凡的一晚 134 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 把大家安排到安全的展区 可真不容易 135 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 嗨 瑞德莉 136 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 皮皮 嘿 这都是些什么呀? 137 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 我利用了自己的黑客技术 将我们所有展区的摄像头都连了起来 138 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 这样我们就能在分开的情况下聊天了 139 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 嘿 瑞德莉小伙计! 140 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 好主意! 141 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 瑞德莉!封馆这桩事不太妙啊 142 00:07:36,873 --> 00:07:40,793 我都没机会睡个美容觉 或是其他任何觉 143 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 蝴蝶们都不愿意给我上飞行课 144 00:07:44,505 --> 00:07:49,719 能让我们在博物馆里走动走动吗? 一点点就好 145 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 我不知道诶 146 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 妈妈和外婆可是给我们下了 挺严格的指令呢 147 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 你确定吗?我都快要发香蕉疯了 148 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 而且不是好的那种 149 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 我们肯定会非常非常地注意安全的 以木乃伊之名起誓 150 00:08:07,653 --> 00:08:12,074 如果只是一小会儿 而且只是你的话 我想应该也没事吧 151 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 -太好了! -耶! 152 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 大家伙儿 开博物馆大会了 153 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 嗨 外婆 嗨 妈妈 进行得怎么样啦? 154 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 我们本来是要来宣布 封馆已经结束了的 155 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 那很棒呀! 156 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 可是我们今早发现出现了再污染 157 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 有人把白蚁传播开了 158 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 没有人离开自己的展区吧? 159 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 都是我的错 160 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 是我们的错 161 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 我们可能稍稍违反了一下规定 162 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 俺跟孩子他娘也是 163 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 吾亦违抗了您的法令 164 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 要一直棚里蹲实在太难了 165 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 我去看了皮尔斯和弗罗 166 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 但我是有理由的 167 00:08:53,324 --> 00:08:57,453 那些蝴蝶不像老鹰那样懂我 你知道的 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,496 鸟鸟相吸嘛 169 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 我只是出去弄了点新鲜香蕉吃 170 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 我的那些都褐得 跟在泥潭里打滚的猪似的 171 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 我只是想稍稍避一避那些鼓声而已 172 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 虽然鼓打得很棒 可是真的好响啊 太响了! 173 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 还要多久啊? 174 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 俺才不怕啥白蚁呢! 175 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 -这也太难熬了 -而且我是用塑料做的 不是木头! 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 大家伙儿 停一下! 177 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 是我搞砸了 对不起 178 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 眼睛小队和我应该为大家树立好榜样 待着不要动的 179 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 我现在明白了 180 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 即便是一个小小的动作 也可能影响我们所有人 181 00:09:34,115 --> 00:09:35,908 我们是一个集体 要齐心协力 182 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 望一望你的身边 183 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 看一看这一张张熟悉的脸 184 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 我们都是这社群中的一员 185 00:09:45,376 --> 00:09:47,461 你可能会大吃一惊 186 00:09:47,545 --> 00:09:49,839 因为我们来自不同的背景 187 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 但我们都属于这个大家庭 188 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 我们是一个集体 要齐心协力 189 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 我们志趣相投 有同样的目的 190 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 这个社区由我们共同建立 191 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 为了大家的共同利益 192 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 那小小的牺牲 193 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 帮助朋友或陌生人 194 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 无私之举对你我都好 195 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 这微小的代价 196 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 便能将危机打垮 197 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 要相应那英雄的号召 198 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 我们要互相帮助 将难关共度 199 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 虽然很艰难 但我们不服输 200 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 在内心深处 我们知道这是义务 201 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 为集体挺身而出 202 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 你们同意吗?我能指望大家帮忙吗? 203 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 -当然了! -太对了! 204 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 我可不想让任何人有危险 我们能挺过来的 205 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 弗雷德 你要练打鼓是应该的 206 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 谢谢 公主 207 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 要不我就只在白天练? 而且歌可以让你来选 208 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 成交! 209 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 噢 真好吃! 210 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 我飞起来了! 211 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 呜呼!偷得半日闲 212 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 我又重新爱上了织毛衣! 213 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 大家都平安无恙 214 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 外婆 妈妈 对不起 我让我的朋友们违反了规定 215 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 我明白 瑞德莉 216 00:11:23,766 --> 00:11:26,602 但我们很骄傲你能够挺身而出 217 00:11:26,686 --> 00:11:29,522 鼓励大家互相照顾彼此 218 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 一直被关在家里确实很不容易 219 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 但我们是一个大集体 220 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 我们必须得保护 我们中那些年长和脆弱的展品 221 00:11:36,654 --> 00:11:39,156 这便是做守护者的意义 222 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 对 是这样的 223 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 请大家注意! 224 00:11:43,119 --> 00:11:44,829 我们很高兴地向大家汇报 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 白蚁已经消失了! 226 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 你们都可以出来玩了 大家伙儿 227 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 呜呼! 228 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 谢谢大家 谢谢你们尽自己的一份力 待在自己的展区内 229 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 大家可能注意到了 是待在室内阻止了白蚁的扩散 230 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 那么 现在安全了? 231 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 是的 这就意味着… 232 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 眼睛小队 来帮个忙吧? 233 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 用力拉!嗬! 234 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 用力拉! 235 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 谢谢你们 亲爱的各位 236 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 剧名:天堂鸟 237 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 拯救幽灵钻石的任务大获成功咯! 238 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 太好啦! 239 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 要等我们跑过那些滚石才算吧! 240 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 跟白垩纪一样棒的救援啊 瑞德莉! 241 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 轨道上有个大坑!抓紧了! 242 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 哇! 243 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 这头风吹过的发型 真是个充满冒险精神的造型呀 244 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 -噢 羽毛呀! -你没事吧 达达利? 245 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 我不是只爱抱怨的鸟 但这路真是越来越颠簸了! 246 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 准备要达阵了 大家伙儿! 247 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 不如我们就这样坐着一路到仓库去吧 248 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 -丹提? -交给我! 249 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 酷毙了! 250 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 可不是嘛! 251 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 最好把着陆器准备好咯 小太阳 252 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 抓稳了! 253 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 虚惊一场 254 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 拉尔夫说他很抱歉 255 00:13:41,320 --> 00:13:42,947 我们会帮忙收拾的 256 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 哇 伙计 那是什么啊? 257 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 噢!一张上古卷轴? 258 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 还是一张世间难觅的藏宝图? 259 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 看上去像是一幅展区的背景图 260 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 可我从没听过妈妈和外婆提起过 这个岛屿的展区 261 00:13:58,546 --> 00:14:02,800 我简直不敢相信 她们一直藏着这个秘密的奢华度假地 262 00:14:02,883 --> 00:14:04,301 不让我们知道! 263 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 你觉得她们会不会在想要静一静时 偶尔跑去里面? 264 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 是啊 有我们在 想静一静很难的 265 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 看来这在这里藏了好久 266 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 或许在妈妈和外婆来接管之前就在了 267 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 哇!我还从没见过像这样的鸟呢! 268 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 我的拉呀! 269 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 这羽毛可真绚丽! 270 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 你们认为这会不会是 关于他们的展区呀? 271 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 只有一个方法能找出答案咯 272 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 你们怎么说 眼睛小队? 今天再冒一次险怎么样? 273 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 “冒险”?度假还差不多! 274 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 是啊!冲浪去咯! 275 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 好美丽 充满了热带气息 276 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 这里就是天堂 277 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 喂 我们野牛也喜欢 偶尔休息跟休闲一下的 278 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 刚才有人叫“天堂”吗? 279 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 因为我们就是 我是皮普·天堂 280 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 而我呢 是佩里·天堂 281 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 你们好呀! 282 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 天堂不仅是我们的姓氏而已… 283 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 也不仅是我们住的地方… 284 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 也是我们物种的名称 285 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 我们是天堂鸟 主题契合得不错吧 286 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 你们就是那张图片里的鸟 287 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 很高兴认识你们 288 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 我是瑞德莉 我们是眼睛小队 289 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 瑞德莉!眼睛小队! 290 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 欢迎来我们岛上做客 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 你是否爱这海水与沙地? 292 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 能否感受到了这咸咸的微风? 293 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 你是否喜欢热一些的天气? 294 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 在大棕榈树下抱着椰子发疯 295 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 欢迎来我们岛上做客 296 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 最近的大陆也遥不可及 297 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 欢迎来我们岛上做客 298 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 但这样我们才成了自己 299 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 一叶孤岛在海的怀抱中 300 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 你只能依靠你自己 301 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 所以我们的文化与传统 302 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 专属我们多么奇异 303 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 欢迎来我们岛上做客 304 00:15:58,040 --> 00:16:00,209 在这水晶蓝的广阔之中 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 欢迎来我们岛上做客 306 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 来欣赏我们迎宾的舞蹈 307 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 噢 我们的迎宾舞是那么独特 308 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 让我从鸟嘴到尾巴都骄傲 309 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 欢迎来我们岛上做客 310 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 那引人入胜的翻滚波浪 311 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 欢迎来我们岛上做客 312 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 这便是我们的一隅天堂 313 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 -感谢你们捧场 -谢谢 314 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 -哇喔! -酷毙了! 315 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 我们这儿都好久没来访客了 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 嗯 我能看得出来 317 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 刚才的舞蹈太棒了! 318 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 “天堂迎宾舞”是我们岛上的特别传统 319 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 木乃伊觉得棒极了 320 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 我等不及想让博物馆里的大家知道! 321 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 “博物馆”? 322 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 你知道的 很大一栋建筑?礼品店? 323 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 在那里有世界知名的渡渡鸟展览? 324 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 我依稀记得有人提到过什么博物馆 325 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 可那是好久好久以前的事了 326 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 肯定是因为你们的背景 一直被存放在仓库了 327 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 你应该跟我们一块来! 328 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 我们博物馆可是全世界最棒的地方 329 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 呃 我们的岛也挺棒的呀 330 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 我们也不想做太多的改变 331 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 我保证我会照顾你们的 我是一名博物馆守护者! 332 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 有时候这里 确实有点寂寞 无意冒犯 333 00:17:23,584 --> 00:17:25,335 听起来有点吓人 但是… 334 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 好吧 335 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 太好了! 336 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 我们错过了好多东西啊! 337 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 太空旅行、中央空调… 338 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 还有礼品店里可爱的毛绒玩偶! 339 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 抱起来好舒服! 340 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 看到了吧?博物馆有多棒呀! 你们肯定会很喜欢住在这里的 341 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 你们好! 342 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 很抱歉吓到了你们 343 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 瑞德莉说我们有客人来 我等不及想要见你们呢 344 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 没关系 我们只是不太适应周围有这么多人 345 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 和动物 还有恐龙 346 00:17:54,406 --> 00:17:56,909 还有…太空猴子? 347 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 我简直不敢相信 你们的展品被丢在了仓库里那么久 348 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 我很乐意帮你们挂起来 成为博物馆里的永久展品 349 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 你们怎么说? 350 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 我们不用离开我们岛的 对吧? 351 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 当然不用了 352 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 过来看看这些展区是怎么一回事吧? 353 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 你们可以跟我讲讲 你们都爱岛上的什么 354 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 我们会把它们一起放进展区里去 355 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 你们觉得皮普和佩里 看上去还在紧张吗? 356 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 是的 不是我吹牛啊 我很了解紧张的 357 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 我就不明白了 358 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 博物馆“恐”怕是最棒的地方了 359 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 对一只高科技猩猩 想要多少香蕉都没问题 360 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 我好希望能做点什么 让他们跟我们一样 361 00:18:32,444 --> 00:18:34,780 觉得博物馆是自己家一样自在 362 00:18:34,863 --> 00:18:37,449 他们倒是很懂 如何让我们感到宾至如归 363 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 对吧? 那段“天堂迎宾舞”简直是给皇后看的 364 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 我手下的人需要好好努力才行 365 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 等等 我知道了! 366 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 我们就为皮普和佩里 表演天堂迎宾舞怎么样? 367 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 如果这能让我们感到受欢迎 或许对他们也一样呢! 368 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 -好主意! -我可爱舞蹈表演了 369 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 我最喜欢的部分 是他们这么跳… 370 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 等等 不对… 371 00:19:01,390 --> 00:19:04,643 差点摔了一大跤 看来我没怎么记住怎么跳 372 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 其实啊 我觉得你刚才转得挺酷的 373 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 对于我们不记得怎么跳的部分 何不加入我们自己的舞蹈动作呢? 374 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 我要加段乡村两步舞 375 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 你们肯定没准备好 看我惊艳的皇家舞蹈动作 376 00:19:20,033 --> 00:19:20,951 肯定会很好玩 377 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 哇 这阵仗是要干嘛呀? 378 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 你们马上就知道了 这是个惊喜 379 00:19:27,958 --> 00:19:31,336 我很不会保守秘密 所以我最好趁着没说太多赶紧走! 380 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 谢谢大家前来捧场! 381 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 为了欢迎天堂鸟皮普和佩里 来到我们的博物馆 382 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 请欣赏接下来的天堂迎宾舞! 383 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 天堂迎宾舞? 384 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 我们的舞蹈? 385 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 -糟糕 -这是在扮演我们吗? 386 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 我的羽毛长那样吗? 387 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 嗯?你们觉得 我们的天堂迎宾舞跳得如何啊? 388 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 刚才的表演 跟天堂迎宾舞差别还挺大的… 389 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 怎么会呢!我们可是自己编排的 390 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 可那不属于你们 这是我们的舞蹈 391 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 我们原来就在担心会出现这种事 我们走吧 392 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 等等!你们要去哪里啊? 393 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 糟糕! 394 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 -等等! -小鸟伙计们! 395 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 等一下! 396 00:20:40,989 --> 00:20:41,865 我们要回家去了 397 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 看来博物馆果然不适合我们啊! 398 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 等等! 399 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 抱歉 艾达小姐! 400 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 那边 快来! 401 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 我没觉得伊丝麦的舞有那么糟糕呀! 402 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 对啊?等等 我的舞? 403 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 皮普!佩里!回来! 404 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 哇喔 他们真的很想赶紧走! 405 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 好冷酷啊 伙计 我完全糊涂了 406 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 瑞德莉 你们追上了皮普和佩里吗? 407 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 不 我搞不明白他们为什么生气 408 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 是啊 不过就是给他们展示了一下 我们的两步舞嘛 409 00:21:20,946 --> 00:21:24,032 皮普和佩里告诉我 那段舞蹈对他们来说很特别 410 00:21:24,116 --> 00:21:25,867 对他们岛的文化也很特别 411 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 可正因如此 我们才觉得这样是在表达善意呀 412 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 这种事一起分享不是很好吗? 413 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 有时候是好的 414 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 但有时候不能随便改变 不属于你的东西 415 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 噢 我之前不知道 416 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 那你怎么知道什么时候可以 什么时候不可以呢? 417 00:21:42,676 --> 00:21:46,013 如果你不知道该怎么做 你永远都可以去问 418 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 在这种情况下 皮普和佩里的舞蹈是很特别的 419 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 因为知道的人不太多 这对他们来说是独一无二的 420 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 这是他们历史的一部分 421 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 我现在明白了 妈妈 422 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 我的工作是守护历史 而不是改变历史 423 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 毕竟我是一名博物馆守护者嘛 424 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 而且还很优秀 425 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 我们走吧 426 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 皮普?佩里? 427 00:22:07,826 --> 00:22:08,702 这里没人 428 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 只有我来了 还有这个小家伙 429 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 噢 我怎么舍得丢下你呀? 430 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 我真是想死你了 噢… 你好 瑞德莉 431 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 我只是想来说声抱歉 432 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 我不应该擅自改变你们的特别舞蹈 433 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 噢 我没办法一直生你的气! 434 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 说我还是玩偶呀? 435 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 你们俩! 你的道歉我们接受了 瑞德莉 436 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 能在博物馆里交到新朋友 真是挺棒的 437 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 尤其是弗雷德里克! 438 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 没错 我给他取了名字 他叫弗雷德里克! 439 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 如果你们不想住在博物馆里 我也能理解的 440 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 但如果你们想回来的话 441 00:22:47,199 --> 00:22:50,118 我保证这一次 我会好好守护你们的 442 00:22:50,202 --> 00:22:51,036 用正确的方法 443 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 让我问问弗雷德里克 444 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 他说好! 445 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 太好了 446 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 我们在此很荣幸地欢迎 我们最新的展品 447 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 《天堂鸟》! 448 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 耶! 449 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 -真棒! -太好了! 450 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 跳得真完美! 451 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 比我记忆中的还要正统呢! 452 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 而且你们身上的羽毛 要比我们当时的假羽毛好看多了! 453 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 感谢你们与博物馆分享你们的历史 454 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 你们喜欢 我们就高兴 455 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 还有 我们也很喜欢你们的舞蹈 456 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 收到! 457 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 我最喜欢的 是脚发出踢踏声的那段 那种舞叫什么名字呀? 458 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 踢踏舞? 459 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 好嘞! 460 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 字幕翻译:丁一