1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIX 影集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 在充滿謎團的所在,過去活了起來 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 歷史上有一位英雄,準備要大顯身手 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 她靠著保護我們的過去 拯救我們的未來 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 她是英雄,屬於她的時刻終於到來 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 瑞德莉瓊斯! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 藝高人膽大,勇氣十足 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 瑞德莉瓊斯! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 抬頭挺胸,守護博物館 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 瑞德莉瓊斯! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 她的冒險精神感染了眾人 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 瑞德莉瓊斯! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 戴著招牌的費多拉帽 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 瑞德莉瓊斯! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 什麼挑戰都擋不住她 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 她絕不會屈服於恐懼 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 眼前的冒險讓她發光發亮 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 浪裡來火裡去,救星當仁不讓 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 瑞德莉瓊斯! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 瑞德莉瓊斯! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 白蟻終結者 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 糟糕 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 桑契斯太太,眼睛小組,集合! 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 -怎麼了? -報到! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 啟動鯨魚程序27 27 00:01:32,634 --> 00:01:37,138 -可以推我一把嗎,丹提? -恐龍彈弓馬上來 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 我們升空了 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,357 這是猴子的一大步 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 幹得好,桃桃 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -還好嗎? -現在沒事了 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 謝謝,瑞德莉,還有所有人 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,166 這是我們的職責 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 可是,我不知道 這些繩子為什麼會斷掉 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 有鬼! 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 沒事的,達德利 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 方向指示牌掉下來了 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 等一下,這還滿奇怪的 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,183 怎麼回事? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,895 好,事情肯定不尋常 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,191 是啊,這鳥食的味道就像木屑 42 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 那就是木屑吧,親愛的 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 這些討厭的屑屑是哪來的? 44 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 只有一個辦法可以知道 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 我沒看過這個寶座,你們看過嗎? 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 -不是我的風格 -沒有 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 我們最好去找外婆和媽媽 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 升空去找後援 49 00:02:51,713 --> 00:02:55,008 朗妮!可惡的地板打蠟機 又在大廳亂跑了 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,427 立刻把它抓起來關掉! 51 00:02:57,510 --> 00:02:59,721 博物館緊急狀況,皮博迪要來了 52 00:02:59,804 --> 00:03:01,014 大家不要動 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,517 妳好,瓊斯小姐 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 妳在欣賞博物館最新的收藏 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 我們…我是說,我沒有認出這個東西 56 00:03:11,316 --> 00:03:15,361 這是1400年代艾靈頓公爵的寶座 57 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 對,或者是艾靈頓的公爵? 58 00:03:18,364 --> 00:03:19,616 諸如此類的 59 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 總之,這是我用低價買到的 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 關鍵是要有敏銳的眼光 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 皮博迪先生,你好 62 00:03:26,664 --> 00:03:27,749 席維雅、莎拉 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 皮博迪先生,我們說好的 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,504 博物館有新的文物,你會通知我們 65 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 新文物進來前,我們都會仔細檢查 66 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 -要是有什麼不對勁… -不對勁? 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,429 這是非常堅固的寶座,妳看! 68 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 妳們檢查吧 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 我認得這些洞 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 這裡也有 71 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 -白蟻! -白蟻! 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 那就交給妳們瓊斯家的人了 73 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 就是這樣!難怪一直有東西壞掉 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,619 白蟻可能會給展覽帶來大麻煩 75 00:04:04,702 --> 00:04:06,621 尤其是木頭做的文物 76 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 那些小生物可能會毀掉整個博物館 77 00:04:10,166 --> 00:04:12,001 我們要控制住情況 78 00:04:13,753 --> 00:04:18,091 不必慌張,我們會確保大家的安全 79 00:04:18,174 --> 00:04:20,969 我們會逐一驅除展區的白蟻 80 00:04:21,052 --> 00:04:24,722 但在白蟻消失前 大家要留在自己的區域 81 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 白蟻才不會持續擴散 82 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 這表示你們不能去博物館其他的展區 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,312 現在是封鎖期 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 什麼? 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 我需要逃竄一下 86 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 因為白蟻已經進入圓形大廳 87 00:04:36,901 --> 00:04:40,738 我們清理的時候 平常在這裡的要去其他地方 88 00:04:40,822 --> 00:04:43,866 等等,情況真的有那麼嚴重嗎? 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 對,很嚴重,我懂了 90 00:04:47,203 --> 00:04:49,789 有些展品比較脆弱 91 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 例如比較古老的展品和木製物品 92 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 所以大家不要亂跑,白蟻才不會擴散 93 00:04:57,046 --> 00:05:02,135 小莉,我和外婆清理時 眼睛小組能確保大家的安全嗎? 94 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 當然了,對吧,各位? 95 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 -當然 -沒問題 96 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 -絕對可以 -那我們上工吧 97 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 -好 -太棒了! 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 大家都安然無恙 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 現在我們要找個地方待著 100 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 妳是說,我們也要隔離? 101 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 對,圓形大廳裡的人都要離開 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 但我們是眼睛小組 103 00:05:42,717 --> 00:05:44,927 我知道,但規矩就是這樣 104 00:05:45,011 --> 00:05:48,598 要確保博物館的安全 不能有特別待遇 105 00:05:48,681 --> 00:05:52,268 福瑞德,你跟伊絲美待在埃及展區 106 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 丹提,你跟桃桃待在太空展區 107 00:05:54,812 --> 00:05:58,399 達德利,你呢? 蝴蝶可以跟你待在一起嗎? 108 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 有了室友,我的展區 可能就不會那麼冷清了 109 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 很好,大家準備隔離了 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 事情很快就會恢復正常 111 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 目前儘量保持冷靜 112 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 我不冷靜! 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,293 對不起,公主 114 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 但這隻野牛搖滾巨星需要練習 115 00:06:23,758 --> 00:06:26,344 哎呀,抱歉,桃桃,這是我的錯 116 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 哎呀,對不起 117 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 沒關係,親愛的 118 00:06:31,099 --> 00:06:35,353 啟動太空發射,倒數十、九、八 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 -等等,不!取消! -七、六 120 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 -取消! -五、四 121 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 三 122 00:06:40,733 --> 00:06:41,609 -二 -哇 123 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 一 124 00:06:42,610 --> 00:06:44,278 發射取消 125 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 真是千鈞一髮 126 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 哎呀,抱歉 127 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 嘿,小心我的嘴 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 我很怕癢 129 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 你們能教我一些飛行的秘訣嗎? 130 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 什麼是秘訣? 131 00:07:03,548 --> 00:07:07,677 蝴蝶,他們必須飛 但不能跟他們一起飛 132 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 今晚好忙 133 00:07:12,515 --> 00:07:15,810 安排大家去安全的展區並不容易 134 00:07:18,688 --> 00:07:19,730 嗨,瑞德莉 135 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 桃桃,這是什麼? 136 00:07:22,024 --> 00:07:26,154 我用駭客技術 把展區的監視器畫面都連接起來 137 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 這樣隔離的時候還是能溝通 138 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 嘿,瑞德莉 139 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 好棒的點子 140 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 瑞德莉!這次的封鎖行動 看起來不太妙 141 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 我不能睡美容覺,完全不能休息 142 00:07:40,960 --> 00:07:44,505 這些蝴蝶也不想教我怎麼飛 143 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 我們可以在博物館裡走動嗎? 一下就好? 144 00:07:49,802 --> 00:07:51,512 我不知道 145 00:07:51,596 --> 00:07:55,349 媽媽和外婆給了我們很嚴格的指示 146 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 妳確定嗎?我快要抓狂了 147 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 情況很不妙 148 00:08:01,898 --> 00:08:06,819 我們絕對會非常小心謹慎 我以木乃伊的榮譽保證 149 00:08:07,737 --> 00:08:12,074 如果只是你們出去走一下 應該沒關係吧 150 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 -太好了! -耶! 151 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 各位,開博物館會議 152 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 嗨,外婆,嗨,媽媽,進行得如何? 153 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 我們原本要宣布隔離已經結束 154 00:08:24,712 --> 00:08:25,546 太好了 155 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 但我們今早發現有二次污染 156 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 有人把白蟻擴散開了 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 沒有人離開展區,對吧? 158 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 是我的錯 159 00:08:36,891 --> 00:08:38,601 是我們的錯 160 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 我們可能違反了一點點的規定 161 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 我和老媽也是 162 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 我也違背了命令 163 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 一直關在裡面,太難受了 164 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 我去找皮爾斯和芙蘿 165 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 但我的理由很充足 166 00:08:53,324 --> 00:08:57,411 蝴蝶不像老鷹那樣了解我 167 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 我們同是鳥類 168 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 我只是出去吃新鮮的香蕉 169 00:09:02,208 --> 00:09:04,877 我的香蕉都變棕色的 就像泥巴浴裡的豬 170 00:09:04,961 --> 00:09:08,506 我只是想暫時遠離那些鼓聲 171 00:09:09,006 --> 00:09:11,968 很棒的鼓聲,但很大聲,非常大聲 172 00:09:12,051 --> 00:09:13,678 還要多久? 173 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 我不怕白蟻! 174 00:09:16,055 --> 00:09:19,684 -而且我是塑膠做的,不是木頭做的 -沒錯 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 大家別說了 176 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 我搞砸了,對不起 177 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 我和眼睛小組應該樹立榜樣 待在原地的 178 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 現在我懂了 179 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 即便是個小動作也可能影響所有人 180 00:09:34,115 --> 00:09:35,825 我們在同一條船上 181 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 環顧四周 182 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 看看這些熟悉的臉龐 183 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 我們都是群體的一分子 184 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 這可能會讓你吃驚 因為我們來自不同的地方 185 00:09:49,922 --> 00:09:53,551 但我們都是大家庭的一員 186 00:09:53,634 --> 00:09:58,014 我們在同一條船上 187 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 我們是同類 188 00:10:02,226 --> 00:10:06,272 我們建立了這個社區 189 00:10:06,355 --> 00:10:08,149 為了更大的利益 190 00:10:10,192 --> 00:10:14,697 為朋友或陌生人所做的小犧牲 191 00:10:14,780 --> 00:10:18,659 一個無私的動作就可以幫助大家 192 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 這些小小的代價 193 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 可能有助於化解危險 194 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 我們會做出選擇,聽從英雄的號召 195 00:10:27,627 --> 00:10:31,547 我們會互相扶持,度過難關 196 00:10:32,048 --> 00:10:36,218 困難重重,但我們還是要做 197 00:10:36,302 --> 00:10:39,847 我們內心知道應該這麼做 198 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 為了更大的利益 199 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 你們說呢?你們願意幫忙嗎? 200 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 -當然 -沒問題 201 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 我不要任何人有危險,我們辦得到 202 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 福瑞德,我應該讓你練習打鼓的 203 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 謝謝妳,公主 204 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 只在白天練習如何?妳可以選歌 205 00:10:58,991 --> 00:10:59,867 一言為定 206 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 真好吃 207 00:11:04,705 --> 00:11:08,876 我在飛! 208 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 哎呀,休息了一會兒 209 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 我又重新愛上打繩結了 210 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 大家都安然無恙 211 00:11:18,594 --> 00:11:22,348 外婆、媽媽,對不起 我讓朋友違反了規定 212 00:11:22,431 --> 00:11:23,683 我知道,瑞德莉 213 00:11:23,766 --> 00:11:27,728 不過妳挺身而出,號召大家互相照應 214 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 我們很以妳為榮 215 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 關在家裡非常難受 216 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 但我們是個大社區 217 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 必須保護比較古老、脆弱的展品 218 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 這就是守護人的職責 219 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 對,沒錯 220 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 大家注意 221 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 很高興向大家報告… 222 00:11:44,870 --> 00:11:46,997 白蟻走了! 223 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 大家可以出來了 224 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 哎呀! 225 00:11:53,629 --> 00:11:57,425 謝謝大家,謝謝你們各盡本分 留在自己的展區 226 00:11:57,508 --> 00:12:03,013 你們可能看不出來 不過待在展區裡阻止了白蟻擴散 227 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 所以,現在安全了嗎? 228 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 對,這就表示 229 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 眼睛小組,幫個忙吧? 230 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 用力拉! 231 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 用力拉! 232 00:12:14,483 --> 00:12:18,487 謝謝你們,親愛的 233 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 天堂鳥 234 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 拯救幽靈鑽石,任務成功! 235 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 好耶 236 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 但我們要先跑贏那些石頭 237 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 完美的救援,瑞德莉 238 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 鐵軌有個大洞,抓緊了! 239 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 哇! 240 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 頭髮被風吹起,很有刺激冒險的精神 241 00:12:58,027 --> 00:13:00,654 -天哪 -你還好嗎,達德利? 242 00:13:00,738 --> 00:13:04,742 我不愛抱怨,可是有點顛簸 243 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 準備著陸,各位! 244 00:13:12,041 --> 00:13:15,586 我們一路開回倉庫去吧 245 00:13:15,669 --> 00:13:16,879 -丹提? -好的! 246 00:13:19,256 --> 00:13:20,382 酷喔 247 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 就是啊 248 00:13:25,846 --> 00:13:28,808 把起落架降下來,親愛的 249 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 抓緊了! 250 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 沒人受傷,無傷大雅 251 00:13:39,902 --> 00:13:42,947 拉夫說他很抱歉,我們會幫忙收拾 252 00:13:44,865 --> 00:13:46,492 哇,老兄,那是什麼? 253 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 古老的卷軸? 254 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 或是很棒的藏寶圖? 255 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 看起來像是展覽的背景 256 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 但媽媽和外婆沒提過這座島的展覽 257 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 真不敢相信,她們竟然不讓我們知道 258 00:14:02,091 --> 00:14:04,301 有這個豪華度假勝地 259 00:14:04,385 --> 00:14:08,806 她們需要安靜的時候 會偷偷跑去這個地方嗎? 260 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 我們不太知道怎麼安靜 261 00:14:11,141 --> 00:14:14,103 看起來已經放了很久 262 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 可能是在媽媽和外婆負責之前 263 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 哇!我沒看過這種鳥 264 00:14:21,318 --> 00:14:22,695 我的天哪 265 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 好漂亮的羽毛 266 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 這可能是這些鳥類的展覽嗎? 267 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 有一個方法可以知道 268 00:14:30,661 --> 00:14:34,081 眼睛小隊,你們說呢? 今天要再來一場冒險嗎? 269 00:14:34,164 --> 00:14:37,543 “冒險”?比較像是度假! 270 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 好耶,衝浪了! 271 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 好美,好有熱帶風情 272 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 這裡是天堂 273 00:14:49,930 --> 00:14:53,392 我們野牛也喜歡放鬆休息一下 274 00:14:55,227 --> 00:14:57,438 有人說“天堂”嗎? 275 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 那就是我們,我是皮浦天堂 276 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 我是派瑞天堂 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 你們好 278 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 天堂不只是我們的名字 279 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 以及我們住的地方 280 00:15:05,946 --> 00:15:09,241 這也是我們這種動物的名稱 281 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 我們是天堂鳥,這是我們的主題 282 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 你們就是照片上的鳥 283 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 很高興認識你們 284 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 我是瑞德莉,這是眼睛小組 285 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 瑞德莉!眼睛小組! 286 00:15:21,921 --> 00:15:24,381 歡迎來到我們的島 287 00:15:26,216 --> 00:15:28,761 你喜歡這裡的沙子和水嗎? 288 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 感覺得到鹹鹹的微風嗎? 289 00:15:31,347 --> 00:15:33,557 如果你喜歡更熱的溫度 290 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 你會超愛我們的大棕櫚樹 291 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 歡迎來到我們的島 292 00:15:38,270 --> 00:15:41,065 最近的陸地距離也很遠 293 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 歡迎來到我們的島 294 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 這就是我們 295 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 在島上的意思 296 00:15:48,072 --> 00:15:50,366 就是你只能靠自己 297 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 所以我們的文化和傳統 298 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 非常奇特,是我們專屬的 299 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 歡迎來到我們的島 300 00:15:58,040 --> 00:16:00,626 在晶瑩湛藍的遼闊空間裡 301 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 歡迎來到我們的島 302 00:16:02,836 --> 00:16:05,172 觀賞我們特別的歡迎舞 303 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 我們的歡迎舞非常獨特 304 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 我們引以為傲 305 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 歡迎來到我們的島 306 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 連綿起伏的海浪美麗誘人 307 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 歡迎來到我們的島 308 00:16:24,775 --> 00:16:26,944 這是我們的天堂 309 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 -感謝你們 -謝謝 310 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 -哇! -好棒 311 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 我們好一陣子沒有訪客了 312 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 對,我看得出來 313 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 那個舞蹈太棒了 314 00:16:39,665 --> 00:16:42,710 “天堂歡迎舞”是島上特別的傳統 315 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 太棒了 316 00:16:45,045 --> 00:16:47,965 我等不及要讓博物館的人都知道了 317 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 “博物館”? 318 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 就是很大的建築物,裡面有禮品店 319 00:16:51,635 --> 00:16:54,930 還有舉世聞名的渡渡鳥展覽? 320 00:16:55,014 --> 00:16:59,101 我好像記得有人提過博物館 321 00:16:59,184 --> 00:17:01,186 但那是很久以前的事了 322 00:17:01,270 --> 00:17:05,774 一定是因為你們的背景 一直都在儲藏室裡 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 你們應該跟我們走 324 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 博物館是世界上最棒的地方 325 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 我們的島也很棒 326 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 我們不想要有太大的改變 327 00:17:14,825 --> 00:17:18,787 我保證我會照顧你們 我是博物館守護人 328 00:17:19,747 --> 00:17:23,500 這裡有時候確實有點寂寞,無意冒犯 329 00:17:23,584 --> 00:17:26,253 聽起來有點可怕,但…好吧! 330 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 太好了! 331 00:17:29,715 --> 00:17:31,633 我們錯過了好多東西 332 00:17:31,717 --> 00:17:34,511 太空旅行、中央空調 333 00:17:34,595 --> 00:17:37,556 可愛的禮品店絨毛玩具 334 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 抱起來好舒服 335 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 看到了吧?博物館很棒 你們會喜歡住在這裡的 336 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 哈囉! 337 00:17:44,563 --> 00:17:45,981 抱歉嚇到你們了 338 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 瑞德莉說有訪客,我很想認識你們 339 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 沒關係,我們只是不習慣有這麼多人 340 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 還有動物和恐龍 341 00:17:54,406 --> 00:17:56,992 還有…太空猴? 342 00:17:57,076 --> 00:18:00,496 真不敢相信,你們的展覽 在倉庫裡放了這麼久 343 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 我很樂意幫助你們在博物館長住下來 344 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 怎麼樣? 345 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 我們不必拋棄我們的島吧? 346 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 當然不必 347 00:18:08,837 --> 00:18:10,839 來看看展覽是怎麼回事吧? 348 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 你們可以告訴我 你們喜歡島上哪些東西 349 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 我們會放進你們的展覽 350 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 皮浦和派瑞看起來還是很緊張嗎? 351 00:18:18,347 --> 00:18:22,142 對,不是我要炫耀 但我知道緊張的感覺 352 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 我不懂 353 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 博物館是最棒的地方 354 00:18:26,105 --> 00:18:29,691 高科技猴子想要的 現代香蕉福利設施,這裡都有 355 00:18:29,775 --> 00:18:31,360 真希望我能做點什麼 356 00:18:31,443 --> 00:18:34,655 讓他們跟我們一樣 把博物館當成自己的家 357 00:18:34,738 --> 00:18:37,449 他們剛才讓我們覺得很受歡迎 358 00:18:37,533 --> 00:18:41,912 對啊,那個“天堂歡迎舞” 非常適合獻給女王 359 00:18:41,995 --> 00:18:43,997 我的臣民需要加強一下 360 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 等等,我知道了 361 00:18:45,707 --> 00:18:49,837 要是我們跳天堂歡迎舞 給皮浦和派瑞看呢? 362 00:18:49,920 --> 00:18:53,298 我們感到賓至如歸 也許他們也會有同感 363 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 -好主意 -我喜歡好看的舞蹈 364 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 我最喜歡的部分是他們這樣的時候… 365 00:18:58,512 --> 00:18:59,680 等一下,不對 366 00:19:01,431 --> 00:19:04,643 差點摔倒,我好像不太記得那個舞了 367 00:19:05,144 --> 00:19:07,980 其實,我覺得那個旋轉還滿酷的 368 00:19:08,063 --> 00:19:12,109 我們不記得的部分 就加入自己的舞步吧 369 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 我要加兩步舞 370 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 你們還沒準備好 要看我的皇室舞步呢 371 00:19:20,033 --> 00:19:21,118 這會很好玩的 372 00:19:23,287 --> 00:19:25,497 這是要做什麼? 373 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 等一下就知道,這是個驚喜 374 00:19:27,916 --> 00:19:31,336 我很不會保密 我先走了,以免講太多 375 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 謝謝大家前來 376 00:19:33,338 --> 00:19:36,508 為了歡迎皮浦和派瑞天堂加入博物館 377 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 請觀賞天堂歡迎舞 378 00:19:40,387 --> 00:19:43,015 天堂歡迎舞? 379 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 我們的舞? 380 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 -天啊 -那是我們嗎? 381 00:19:49,605 --> 00:19:51,398 我的羽毛長那樣嗎? 382 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 我們的天堂歡迎舞怎麼樣? 383 00:20:18,383 --> 00:20:21,970 天堂歡迎舞不是那樣跳的 384 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 是這樣跳的 我們只是把它變成我們的舞 385 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 但那不是你們的舞,那是我們的舞 386 00:20:27,643 --> 00:20:31,063 這正是我們擔心的,我們走吧 387 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 等等!你們要去哪裡? 388 00:20:32,773 --> 00:20:33,982 糟糕 389 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 -等等! -鳥兒! 390 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 等一下 391 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 我們要回家了 看來博物館並不適合我們 392 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 等等! 393 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 抱歉,艾達小姐 394 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 那邊,快點! 395 00:20:55,796 --> 00:20:58,548 伊絲美的舞沒有跳得那麼差吧 396 00:20:58,632 --> 00:21:01,093 對啊!等一下,我的舞? 397 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 皮浦!派瑞!回來! 398 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 他們真的很想離開這裡 399 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 好殘酷,我好困惑 400 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 妳追上皮浦和派瑞了嗎? 401 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 沒有,我不懂他們為什麼生氣 402 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 對啊,我們只是讓他們見識 我們高超的兩步舞 403 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 皮浦和派瑞告訴我 404 00:21:22,322 --> 00:21:25,867 那個舞對他們 和他們島嶼的文化別具意義 405 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 所以我們才覺得這是個好主意 406 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 一起分享不是很好嗎? 407 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 有時候很好 408 00:21:32,833 --> 00:21:36,795 但有時候 竄改別人的東西是不妥當的 409 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 原來如此 410 00:21:38,880 --> 00:21:42,592 要怎麼知道什麼時候可以 什麼時候不可以? 411 00:21:42,676 --> 00:21:45,971 如果不確定該怎麼做,可以問問看啊 412 00:21:46,054 --> 00:21:48,849 就這個情況來說 皮浦和派瑞的舞很特別 413 00:21:48,932 --> 00:21:52,227 因為很少人知道,而且是他們獨有的 414 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 那是他們歷史的一部分 415 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 我明白了,媽媽 416 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 我的工作是保護歷史,不是改變歷史 417 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 畢竟我是博物館守護人 418 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 而且很稱職 419 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 來吧 420 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 皮浦?派瑞? 421 00:22:07,826 --> 00:22:08,702 沒人在這裡 422 00:22:09,786 --> 00:22:12,664 是我,還有這個小傢伙 423 00:22:17,336 --> 00:22:19,379 我怎麼能丟下你呢? 424 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 我好想你,我是說,妳好,瑞德莉 425 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 我是來道歉的 426 00:22:25,010 --> 00:22:28,430 沒有問過你們 我不該擅自更改你們特別的舞蹈 427 00:22:28,513 --> 00:22:30,265 我沒辦法一直生妳的氣 428 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 是我,還是玩具? 429 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 兩個都是 我們接受妳的道歉,瑞德莉 430 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 在博物館結交新朋友真好 431 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 尤其是弗德里克 432 00:22:39,316 --> 00:22:41,818 對,我幫他取了名字,他叫弗德里克 433 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 如果你們不想再住在博物館 我能理解 434 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 但如果你們想回來 435 00:22:47,199 --> 00:22:50,118 我保證這次我會保護你們 436 00:22:50,202 --> 00:22:51,036 用對的方式 437 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 我問問弗德里克 438 00:22:54,164 --> 00:22:55,207 弗德里克說好 439 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 好 440 00:22:57,334 --> 00:23:00,128 很榮幸歡迎我們最新的展覽 441 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 天堂鳥 442 00:23:04,633 --> 00:23:05,509 耶! 443 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 -太棒了! -耶! 444 00:23:12,849 --> 00:23:13,934 好棒喔 445 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 那比我記憶中的還要精彩 446 00:23:18,188 --> 00:23:22,275 你們舞動羽毛的風采 也絕對比我們迷人 447 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 謝謝你們跟博物館的人 分享你們的歷史 448 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 很高興你們喜歡 449 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 我們也喜歡你們的舞蹈 450 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 收到! 451 00:23:32,077 --> 00:23:35,956 我最喜歡的是踩踏的那一段 那叫什麼? 452 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 踢踏舞? 453 00:23:38,166 --> 00:23:39,042 好耶 454 00:24:30,385 --> 00:24:32,053 字幕翻譯:黃英哲