1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫ثمة بطلة تاريخية مستعدة للنجاح!‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 ‫تنقذ مستقبلنا بحماية ماضينا‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا!‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫(ريدلي جونز)!‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫(ريدلي جونز)!‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫(ريدلي جونز)!‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫(ريدلي جونز)!‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫(ريدلي جونز)!‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫تدخل معارك عدة ثم تنقذ الموقف‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫(ريدلي جونز)!‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 ‫قبر الهروب.‬ 23 00:01:12,113 --> 00:01:16,284 ‫رائعة يا "سارة"! سيحبها زوار المتحف.‬ 24 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 ‫أجل!‬ 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,829 ‫رائع يا أمي وجدتي.‬ 26 00:01:19,913 --> 00:01:23,124 ‫يبدو أن قبر الهروب سيكون ممتعًا جدًا!‬ 27 00:01:23,208 --> 00:01:28,588 ‫حظيتا بمساعدة طائر دودو صاحب رؤيا والذي…‬ 28 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 ‫عجبًا!‬ 29 00:01:30,965 --> 00:01:32,592 ‫"فريد" قادم للإنقاذ!‬ 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 ‫عليك أن تكون أكثر حذرًا يا "دادلي".‬ 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ‫لا ضرر ولا ضرار!‬ 32 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‫أو ضرر من الطيور.‬ 33 00:01:40,016 --> 00:01:43,561 ‫ما قبر الهروب هذا بالضبط على أي حال؟‬ 34 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 ‫إنها غرفة هروب،‬ 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,607 ‫حيث يمكنكم حل ألغاز وإكمال تحديات‬ 36 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 ‫للهرب من القبر.‬ 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,237 ‫شيء صغير ابتكرته نساء عائلة "جونز".‬ 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,322 ‫إنه ممتع وتعليمي.‬ 39 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 ‫إحدى مجموعاتنا المفضلة.‬ 40 00:01:56,616 --> 00:02:00,161 ‫ثمة ثلاث غرف مختلفة في الداخل‬ ‫مع ثلاثة تحديات مختلفة.‬ 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 ‫إنها صعبة.‬ 42 00:02:01,621 --> 00:02:05,416 ‫"صعبة"؟ لا أعرف إن لاحظتم،‬ ‫لكن ذلك ما أبرع فيه.‬ 43 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 ‫ذلك صحيح يا "فريد". أنت أقوى ثور أعرفه.‬ 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 ‫والجائزة الكبرى،‬ 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,634 ‫نسخة مقلدة من تمثال الهرم الذهبي ذاك.‬ 46 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 ‫انتظروا لحظة. أتذكّر كون الهرم‬ ‫لامعًا أكثر من ذلك.‬ 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,641 ‫وضعت النسخة المقلدة في صندوق الجائزة،‬ ‫صحيح يا "دادلي"؟‬ 48 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 ‫بالطبع! أتذكّر هذا وكأنه حدث البارحة.‬ 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 ‫ألم يحدث هذا اليوم؟‬ 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 ‫نعم، لكنني أتذكّره وكأنه حدث البارحة.‬ 51 00:02:29,732 --> 00:02:32,819 ‫كان بجانب التمثال الحقيقي تمامًا. هنا.‬ 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 ‫فيما عدا أن الحقيقي كان أثقل.‬ 53 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 ‫ولم يكن ثمة بطاقة سعر عليه.‬ 54 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 ‫أظن أن هذه هي النسخة المقلدة!‬ 55 00:02:43,121 --> 00:02:47,417 ‫لا بد أنك خلطت بينهما‬ ‫ووضعت الهرم الحقيقي في صندوق الجائزة!‬ 56 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 ‫لا بأس، أنا واثقة‬ ‫بأن بإمكاننا استعادته، صحيح؟‬ 57 00:02:50,587 --> 00:02:56,301 ‫في الواقع، إن كان في داخل صندوق الجائزة،‬ ‫فيعني ذلك أن الطريقة الوحيدة لاستعادته‬ 58 00:02:56,384 --> 00:03:00,305 ‫هي إكمال تحدي قبر الهروب كله.‬ 59 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 ‫كاد المتحف أن يفتح أبوابه‬ 60 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 ‫وينتظر السيد "بيبادي" عذرًا لطردنا!‬ 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 ‫إن أخذ زائر التمثال الحقيقي…‬ 62 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 ‫لا تقلقا. سنستعيده.‬ 63 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 ‫- إن استطاع أحد فعل هذا، فهو فريق العيون!‬ ‫- أجل!‬ 64 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 ‫- قُبلت المهمة!‬ ‫- لن نخذلكما!‬ 65 00:03:15,570 --> 00:03:19,991 ‫حسنًا، سنبقي السيد "بيبادي" مشغولًا.‬ ‫أحضروا التمثال. حظًا موفقًا!‬ 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 ‫سيكون الوقت ضيقًا،‬ ‫لكن أيظن أحد آخر أن هذا يبدو ممتعًا؟‬ 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,998 ‫أنا مستعد للتحدي. لنهرب من قبر الهروب هذا.‬ 68 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 ‫- أجل!‬ ‫- لنفعلها!‬ 69 00:03:31,294 --> 00:03:33,504 ‫حسنًا، لنفعلها الآن.‬ 70 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 ‫استعارت سيدتا عائلة "جونز" بركاني‬ ‫من أجل هذا التحدي.‬ 71 00:03:38,384 --> 00:03:39,677 ‫رائع جدًا، صحيح؟‬ 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 ‫الأرض حمم بركانية،‬ 73 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 ‫وإن لمسها المرء،‬ ‫فسيُغلق الباب المؤدي إلى الغرفة المجاورة!‬ 74 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 ‫أظن أن عدم لمس تلك الحمم سيكون صعبًا.‬ 75 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 ‫علينا إيجاد طريقة‬ ‫للوصول إلى الغرفة المجاورة.‬ 76 00:03:51,856 --> 00:03:54,442 ‫تذكّروا، قالت أمي إنه ثمة دليل.‬ 77 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 ‫وجدته!‬ 78 00:03:57,820 --> 00:04:01,866 ‫"سيرشدكم الديناصور ذو الذيل المدبب‬ ‫إلى الطريق الصحيح."‬ 79 00:04:01,950 --> 00:04:07,455 ‫سنقفز على الصخور‬ ‫ذات الديناصور ذي الذيل المدبب لنعبر!‬ 80 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 ‫سيكون ذلك الـ"كينتروسورس". هذا الديناصور!‬ 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 ‫فهمت. "كينتروسورس".‬ 82 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 ‫عليّ تحريك هذه الحوافر الرشيقة!‬ 83 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ‫لا يصعب شيء على هذا الثور!‬ 84 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‫- أحسنت يا "فريد"!‬ ‫- رائع!‬ 85 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 ‫ها أنا قادمة!‬ 86 00:04:26,849 --> 00:04:29,060 ‫انطلقي يا "ريدلي"! مرحى!‬ 87 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 ‫أفسحوا الطريق لملكتكم!‬ 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 ‫خطوة صغيرة لجنس القرود!‬ 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 ‫قفزة جذرية على الصخور!‬ 90 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 ‫هل ستأتي يا "دادلي"؟‬ 91 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 ‫أهو دوري؟‬ 92 00:04:45,660 --> 00:04:46,577 ‫عجبًا!‬ 93 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 ‫هيا يا "دادلي"!‬ 94 00:04:52,041 --> 00:04:55,295 ‫علينا إنهاء هذا التحدي‬ ‫في وقت قياسي، أتتذكر؟‬ 95 00:04:55,795 --> 00:04:56,671 ‫صحيح!‬ 96 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 ‫النجدة! سيسقط طائر دودو!‬ 97 00:05:00,925 --> 00:05:01,801 ‫أمسكت بك!‬ 98 00:05:02,719 --> 00:05:05,346 ‫شكرًا يا "ريدلي". كدت أُستبعد.‬ 99 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‫أعني، لو كنت إوزة.‬ 100 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 ‫كانت سيدتا عائلة "جونز" محقتين،‬ ‫هذه التحديات صعبة.‬ 101 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 ‫أواثق باستعدادك لهذا يا "دادلي"؟‬ 102 00:05:12,437 --> 00:05:14,731 ‫فريق العيون مستعد لكل شيء.‬ 103 00:05:14,814 --> 00:05:17,275 ‫أظن أنكم ستحبون الغرفة التالية جميعًا.‬ 104 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 ‫إنها رائعة!‬ 105 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 ‫أيمكنكم إدراك أنني مصدر إلهام هذه الغرفة؟‬ 106 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 ‫الدليل التالي!‬ 107 00:05:24,157 --> 00:05:28,453 ‫"لإكمال هذا التحدي واحدًا تلو الآخر،‬ ‫رتبوا الكواكب بدءًا من الشمس."‬ 108 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 ‫يعني هذا أن علينا جذب هذه الروافع‬ ‫بترتيب الكواكب.‬ 109 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 ‫سيكون ذلك "عطارد" و"الزهرة"‬ ‫و"الأرض" و"المريخ"‬ 110 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 ‫و"المشتري" و"زحل" و"أورانوس" و"نيبتون"!‬ 111 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 ‫تأكدوا من كونها الرافعة الصحيحة قبل جذبها.‬ 112 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 ‫أنا مستعد تمامًا!‬ 113 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ‫"دادلي"!‬ 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 ‫- إجابة غير صحيحة.‬ ‫- بئسًا!‬ 115 00:05:50,808 --> 00:05:54,562 ‫استعدوا لمسرح "تحدي القمر"‬ ‫خلال خمسة، أربعة…‬ 116 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 ‫"تحدي القمر"؟ يجب أن يكون ذلك ممتعًا.‬ 117 00:05:56,939 --> 00:05:58,232 ‫القمر كذلك دائمًا.‬ 118 00:06:01,361 --> 00:06:04,989 ‫لكن يزيد ذلك صعوبة الوصول إلى الروافع!‬ 119 00:06:05,073 --> 00:06:09,369 ‫ليس لدينا وقت لهذا!‬ 120 00:06:09,452 --> 00:06:12,455 ‫ها نحن نبدأ! "عطارد"!‬ 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 ‫"الزهرة"!‬ 122 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 ‫أحسنت يا "رالف".‬ 123 00:06:16,709 --> 00:06:17,835 ‫"الأرض".‬ 124 00:06:18,628 --> 00:06:19,587 ‫"المريخ"!‬ 125 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 ‫"المشتري"!‬ 126 00:06:21,589 --> 00:06:23,383 ‫"زحل" و"أورانوس"!‬ 127 00:06:24,300 --> 00:06:27,887 ‫أشعر بأنني أطير!‬ 128 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 ‫الرافعة يا "دادلي"؟‬ 129 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‫أجل، تلك الأخيرة!‬ 130 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 ‫صحيح. "نيبتون".‬ 131 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 ‫سأفعلها.‬ 132 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 ‫الوقت ينفد يا "دادلي".‬ 133 00:06:47,323 --> 00:06:50,159 ‫ربما يمكنك أخذ هذا بجدية أكبر؟‬ 134 00:06:54,330 --> 00:06:57,792 ‫"دادلي" عضو قوي في الفريق يا "فريد".‬ 135 00:06:57,875 --> 00:07:00,420 ‫يعمل بشكل أفضل حين لا يكون تحت ضغط فحسب.‬ 136 00:07:00,503 --> 00:07:02,296 ‫لكن يجعلك الضغط قويًا!‬ 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 ‫لا أفهم ذلك الدودو أحيانًا.‬ 138 00:07:06,801 --> 00:07:08,386 ‫القبر أخيرًا!‬ 139 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 ‫أقرضت أنا ووالداي بعض الأغراض‬ ‫من مجموعة الهرم القديمة لهذا الغرض.‬ 140 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 ‫يبدو مصريًا بالفعل!‬ 141 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 ‫ذلك هو الصندوق الذي وضعت فيه الهرم الذهبي!‬ 142 00:07:18,479 --> 00:07:22,024 ‫عليه كل هذه الصور الهيروغليفية. ذلك هو.‬ 143 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 ‫لا بد أن هذا الدليل الأخير!‬ 144 00:07:23,985 --> 00:07:28,239 ‫"رتبوا (آنوبيس) بأنفسكم‬ ‫قبل أن تمتلئ الغرفة بالرمال."‬ 145 00:07:28,322 --> 00:07:32,410 ‫"آنوبيس" هو قدير التحنيط المصري بالمناسبة.‬ 146 00:07:32,493 --> 00:07:37,081 ‫علينا جعل الصور على الصندوق‬ ‫تشبه هذا الرجل "آنوبيس"؟‬ 147 00:07:37,165 --> 00:07:41,252 ‫من دون سكب هذه الرمال.‬ ‫وإلا فسنبدأ من جديد.‬ 148 00:07:41,335 --> 00:07:43,880 ‫فهمت. لنبدأ التخطيط لطريقنا.‬ 149 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 ‫اقتربنا كثيرًا من النهاية يا "دادلي"،‬ 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 ‫لذا كن حذرًا هذه المرة.‬ 151 00:07:49,260 --> 00:07:50,678 ‫- أفهمت؟‬ ‫- أنا؟‬ 152 00:07:50,761 --> 00:07:53,723 ‫ارتكبت بعض الأخطاء في التحدي الأخير.‬ 153 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 ‫والتحدي الذي قبله.‬ 154 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 ‫والنسخة المقلدة من الهرم الذهبي‬ ‫في المقام الأول.‬ 155 00:07:58,186 --> 00:08:01,439 ‫الأمر فقط أن هذه التحديات كانت صعبة جدًا‬ 156 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‫وقد لا تكون الأمور الصعبة موهبتك.‬ 157 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 ‫أجل، أظن أنها ليست موهبتي.‬ 158 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 ‫ربما لن أشارك في حل هذا التحدي.‬ 159 00:08:08,779 --> 00:08:12,366 ‫سأكون في الزاوية إن احتجتم إليّ‬ ‫وأثق بأنكم لن تفعلوا.‬ 160 00:08:12,950 --> 00:08:14,243 ‫انتبه يا "دادلي"!‬ 161 00:08:19,081 --> 00:08:22,585 ‫يا إلهي، كدت أملأ الغرفة بالرمال!‬ 162 00:08:23,336 --> 00:08:24,212 ‫آسف!‬ 163 00:08:25,129 --> 00:08:27,924 ‫لن تمتلئ الغرفة بالرمال حقًا.‬ 164 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 ‫هذه الخلفيات ليست حقيقية، أترون؟‬ 165 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 ‫إنها كذلك الآن!‬ 166 00:08:39,519 --> 00:08:41,270 ‫"مصر"، لدينا مشكلة!‬ 167 00:08:42,313 --> 00:08:44,106 ‫بسرعة، أغلقي البوابة يا "ريدلي"!‬ 168 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 ‫لا أستطيع. عين البوصلة‬ ‫في مكان ما وسط الرمال.‬ 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,445 ‫لكنني لا أستطيع إيجادها!‬ 170 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 ‫سيكون علينا إنهاء التحدي‬ ‫حتى تُفتح الأبواب. اهربوا!‬ 171 00:08:55,076 --> 00:08:57,453 ‫اللعنة، أنا عالقة!‬ 172 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 ‫سأتزلج على الكثبان الرملية بلوح التزلج!‬ 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 ‫لم كان علينا إقراضهما هذه الفخاخ الجيدة؟‬ 174 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 ‫يمكننا فعلها يا "عصمت"!‬ 175 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 ‫أو لا!‬ 176 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 ‫أظن أن هذا يعود إليّ.‬ 177 00:09:13,803 --> 00:09:14,762 ‫أوشكت على فعلها!‬ 178 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ‫"دادلي"!‬ 179 00:09:19,016 --> 00:09:20,726 ‫النجدة يا "فريد"!‬ 180 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 ‫لا يمكنني الوصول! أنت الوحيد الذي يستطيع!‬ 181 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 ‫أنا؟ انتهينا على يد طائر دودو إذًا!‬ 182 00:09:26,857 --> 00:09:29,944 ‫انتهينا. سنُدفن جميعًا في الرمال.‬ 183 00:09:30,027 --> 00:09:32,405 ‫ألم يكن من الممكن أن يكون ما يهزم‬ 184 00:09:32,488 --> 00:09:34,574 ‫فريق العيون شيئًا يبدو أروع؟‬ 185 00:09:34,657 --> 00:09:36,367 ‫لا أظن أن بإمكاني فعلها.‬ 186 00:09:37,326 --> 00:09:38,744 ‫لكن عليّ المحاولة!‬ 187 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 ‫لا يهم إن كان من الممكن أن أخفق‬ ‫وهذا ما سيحدث على الأرجح،‬ 188 00:09:42,623 --> 00:09:44,792 ‫ما زال عليّ بذل جهدي!‬ 189 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 ‫كنت مخطئًا. "دادلي" قوي!‬ 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 ‫لا! ذلك غير صائب.‬ 191 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 ‫أومن بك يا "دادلي"!‬ 192 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 ‫لكنني لست قويًا مثلك.‬ 193 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 ‫ذلك صحيح. أنت قوي بطريقتك!‬ 194 00:10:00,641 --> 00:10:04,020 ‫بالرغم من أنك ترتكب الأخطاء،‬ ‫تتابع التقدم دائمًا‬ 195 00:10:04,103 --> 00:10:07,523 ‫ولم يمنعك هذا أبدًا‬ ‫من المشاركة في مغامراتنا!‬ 196 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 ‫"قد تكون أخرق وصعب المراس‬ 197 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 ‫قد تخفق بين الحين والآخر‬ 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,952 ‫لكنك عنيد بشدة‬ 199 00:10:20,036 --> 00:10:23,080 ‫لا تستسلم وتحاول مجددًا‬ 200 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 ‫يمكنك أن تكون قويًا على طريقتك الخاصة‬ 201 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 ‫بالرغم من أنك قد تتعثر تتمالك نفسك‬ 202 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 ‫لا تستسلم أبدًا لأنك تملك الجرأة‬ 203 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‫أنت قوي على طريقتك‬ 204 00:10:36,469 --> 00:10:39,639 ‫ظننت أن القوة تعني عدم الفشل أبدًا‬ 205 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 ‫ظننت أنني عرفت ما تتطلبه القوة‬ 206 00:10:42,975 --> 00:10:46,187 ‫تستمر في المحاولة من خلال التعثر‬ 207 00:10:46,270 --> 00:10:49,357 ‫لا تخشى ارتكاب الأخطاء‬ 208 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 ‫يمكنك أن تكون قويًا على طريقتك‬ 209 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 ‫ساعدت على تغيير طريقة تفكيري‬ 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,949 ‫أنت مثابر وهذا واضح تمامًا‬ 211 00:10:59,033 --> 00:11:02,578 ‫أنت قوي على طريقتك‬ 212 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 ‫لديك ما يتطلبه الأمر‬ ‫أنت قوي على طريقة "دادلي"‬ 213 00:11:05,665 --> 00:11:09,293 ‫أنت قوي على طريقتك!"‬ 214 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‫شكرًا يا "فريد"! حسنًا.‬ 215 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 ‫لا. لا أظن أنني فعلت هذا بطريقة صحيحة.‬ 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 ‫يمتلك رأس كلب على جسد بشري! مهلًا!‬ 217 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 ‫نجح الأمر!‬ 218 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 ‫احبسوا أنفاسكم جميعًا!‬ 219 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 ‫رمال!‬ 220 00:11:30,981 --> 00:11:32,149 ‫لا أحب الرمال.‬ 221 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 ‫مبارك أيها المغامرون!‬ 222 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 ‫لقد أكملتم تحدي قبر الهروب‬ 223 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 ‫وفزتم بالجائزة الكبرى!‬ 224 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 ‫هل الجميع بخير؟‬ 225 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 ‫مستعدة لأداء الواجب!‬ 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 ‫كل شيء في مكانه!‬ 227 00:11:46,455 --> 00:11:49,500 ‫أتمزحين؟ نحن بخير تمامًا. لقد فزنا!‬ 228 00:11:49,583 --> 00:11:53,254 ‫أجل! الفضل لأقوى دودو أعرفه.‬ 229 00:11:54,004 --> 00:11:54,922 ‫شكرًا يا "فريد".‬ 230 00:11:55,881 --> 00:11:59,969 ‫لنعد المثال الحقيقي إلى صالة عرضه‬ ‫قبل وصول الزوار.‬ 231 00:12:00,052 --> 00:12:03,097 ‫تفضلي! مهلًا، هذا هو الحقيقي، صحيح؟‬ 232 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 ‫لا. نعم!‬ 233 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 ‫نعم، إنه كذلك! أظن…‬ 234 00:12:06,600 --> 00:12:07,935 ‫شكرًا يا "دادلي".‬ 235 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 ‫أحسنت صنعًا!‬ 236 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ‫- مُبهرع!‬ ‫- أحسنت يا "دادلي".‬ 237 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 ‫- أجل!‬ ‫- بطلي!‬ 238 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 ‫كنت محقة بشأن "دادلي".‬ 239 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 ‫إنه عضو مهم في فريق العيون.‬ 240 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 ‫وقوي جدًا.‬ 241 00:12:18,904 --> 00:12:19,780 ‫أخبرتك!‬ 242 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 ‫قوي على طريقته الخاصة.‬ 243 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 ‫"دانتي" المتهور.‬ 244 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 ‫يبدو هذا جيدًا جميعًا!‬ 245 00:12:34,503 --> 00:12:38,257 ‫هذا المتحف مستعد تقريبًا‬ ‫لأسبوع الحوت العالمي!‬ 246 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 ‫- لك هذا!‬ ‫- بالطبع!‬ 247 00:12:39,884 --> 00:12:43,471 ‫إن كان ثمة ما تعلّمته‬ ‫خلال الـ4000 عام السابقة،‬ 248 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 ‫فهو كيفية إقامة حفل رائع!‬ 249 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 ‫ما رأيكم في تدليك حوتنا المفضل؟‬ 250 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 ‫تفضلي!‬ 251 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 ‫شكرًا يا "ريدلي".‬ 252 00:12:57,943 --> 00:13:01,989 ‫على الرحب! تستحقين بعض الراحة والاسترخاء‬ ‫قبل احتفالات الأسبوع!‬ 253 00:13:02,072 --> 00:13:06,911 ‫أشعر بالاسترخاء والنعاس بالفعل…‬ 254 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 ‫ما كان ذلك؟‬ 255 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 ‫حسنًا يا صغار! انظروا!‬ 256 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 ‫- انطلق يا "دانتي"!‬ ‫- رائع!‬ 257 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‫ذلك ما تدور حوله تلك الضجة.‬ 258 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 ‫مرحبًا يا فريق العيون.‬ 259 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 ‫كنت أري "بيدرو" وأطفال الـ"ليمورسونز"‬ 260 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 ‫بعض الحركات الطباشيرية.‬ 261 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 ‫"دانتي" هو الأروع!‬ 262 00:13:28,641 --> 00:13:32,436 ‫كنت آمل أن أريهم حركة أخرى في القبة.‬ ‫أتريدون الانضمام إلينا؟‬ 263 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 ‫المزيد من الحركات!‬ 264 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 ‫دائمًا!‬ 265 00:13:35,773 --> 00:13:40,110 ‫رائع. حسنًا يا صغار.‬ ‫راقبوني وأنا أتبع آثار الديناصور.‬ 266 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 ‫من أجل حركتي الرائعة التالية،‬ 267 00:13:45,574 --> 00:13:47,827 ‫سأتزلج حول فتحة البركان!‬ 268 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل!‬ 269 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 ‫تراجعوا يا صغار.‬ ‫عليكم منحي بعض المساحة لتنفيذ حركتي.‬ 270 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 ‫من الرائع‬ 271 00:13:55,543 --> 00:13:58,754 ‫كيف يحاول "دانتي" دائمًا‬ ‫حماية الأطفال من الأذى.‬ 272 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 ‫يفعل الأمر نفسه معي أيضًا!‬ 273 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 ‫يساعد في حماية الدودو دائمًا.‬ 274 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 275 00:14:03,217 --> 00:14:04,093 ‫حسنًا!‬ 276 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 ‫أجل!‬ 277 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‫أتزلج حول فتحة البركان.‬ 278 00:14:08,848 --> 00:14:10,057 ‫- رائع!‬ ‫- مدهش!‬ 279 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 ‫أنت بطلنا يا "دانتي"!‬ 280 00:14:18,274 --> 00:14:20,568 ‫سعيد لأنكم أحببتم حركاتي يا صغار.‬ 281 00:14:20,651 --> 00:14:24,321 ‫أريد تنفيذ "الحوكات" على زلاجتي! كما تفعل!‬ 282 00:14:24,405 --> 00:14:26,574 ‫ربما ستفعل ذات يوم!‬ 283 00:14:26,657 --> 00:14:29,076 ‫عليّ الذهاب لمساعدة الفريق على التجهيز.‬ 284 00:14:29,159 --> 00:14:31,370 ‫- لا! حركة أخرى!‬ ‫- أرجوك!‬ 285 00:14:31,453 --> 00:14:35,791 ‫حسنًا، لكنها ستكون أكبر وأفضل بكثير.‬ 286 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 ‫وجدتها!‬ 287 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 ‫سأتزلج على حلقات "زحل"!‬ 288 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 ‫إن كان بإمكانكم مساعدتي على إعداده.‬ 289 00:14:42,339 --> 00:14:43,257 ‫بالطبع!‬ 290 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 ‫- قد يبدو ذلك المقعد منحدرًا.‬ ‫- فكرة رائعة!‬ 291 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 ‫وعلينا وضعه على ذلك القضيب‬ ‫حتى تكون زاوية الاقتراب صحيحة. "فريد"؟‬ 292 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 ‫- أعمل على الأمر!‬ ‫- وسأساعد!‬ 293 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 ‫ذلك المقعد ثقيل. سأحتاج إلى الراحة.‬ 294 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 ‫لا يساعد هذا حقًا.‬ 295 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 ‫أنت محق! آسف.‬ 296 00:15:11,368 --> 00:15:13,203 ‫شكرًا أيها الفريق!‬ 297 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 ‫رائع!‬ 298 00:15:14,788 --> 00:15:18,417 ‫ابتعدوا عن المنحدر يا صغار.‬ ‫ستكونون بأمان هنا.‬ 299 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 ‫حسنًا، شكرًا يا "دانتي"!‬ 300 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 ‫لنتزلج على هذه الحلقة الآن!‬ 301 00:15:26,967 --> 00:15:29,511 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 302 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 ‫لا يستطيع قلب الدودو الصغير هذا‬ ‫تحمّل التشويق!‬ 303 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 ‫فعلتها!‬ 304 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 ‫- انطلق يا "دانتي"!‬ ‫- أجل!‬ 305 00:15:39,855 --> 00:15:41,065 ‫هل انتهت؟‬ 306 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 ‫نعم، بدت خطرة، لكن نفّذها "دانتي".‬ 307 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 ‫كان ذلك رائعًا جدًا!‬ 308 00:15:47,237 --> 00:15:49,281 ‫كدت أفشل في القفز فوق المكعب!‬ 309 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 ‫ماذا الآن؟‬ 310 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 ‫ربما يمكنني تنفيذ حركات خطرة أكبر حتى.‬ 311 00:15:53,243 --> 00:15:54,912 ‫كمتهور حقيقي!‬ 312 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 ‫أجل!‬ 313 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 ‫يبدو هذا ممتعًا!‬ 314 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 ‫صحيح. لكن في هذه الأثناء،‬ 315 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 ‫ما زالت ثمة أمور نعدّها‬ ‫من أجل أسبوع الحوت العالمي.‬ 316 00:16:03,087 --> 00:16:07,549 ‫صحيح! ما زال علينا صنع‬ ‫زينة "الموجة" الكبيرة من أجل القبة.‬ 317 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 ‫نفّذ "حوكة" أخرى من أجلنا؟‬ 318 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 ‫أرجوك؟‬ 319 00:16:12,763 --> 00:16:15,683 ‫اسبقوني يا رفاق. سأجد حركة خطرة أخرى.‬ 320 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 ‫لا أريد تخييب ظن جمهوري الرائع.‬ 321 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 ‫- أستطيع مساعدتك على التفكير في شيء.‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 322 00:16:20,938 --> 00:16:23,691 ‫أظن أنني قد أعرف بعض الأمور‬ ‫عن تحدي الجاذبية.‬ 323 00:16:23,774 --> 00:16:27,945 ‫حسنًا. سيعمل بقيتنا‬ ‫على تلك الموجة. استمتعوا!‬ 324 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 ‫كيف يمكننا مساعدتك على تنفيذ‬ ‫حركتك الخطرة التالية يا عزيزي؟‬ 325 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 ‫لا أبحث عن حركتي الخطرة "التالية" فحسب.‬ 326 00:16:34,785 --> 00:16:37,496 ‫عليّ إيجاد الحركة الخطرة المثالية!‬ 327 00:16:40,165 --> 00:16:43,585 ‫"لقد استنشقت هواء الكولوسيوم‬ 328 00:16:44,086 --> 00:16:47,965 ‫عبرت القارة القطبية الشمالية‬ ‫وأنا أقفز كثيرًا بزلاجتي‬ 329 00:16:48,048 --> 00:16:51,719 ‫قفزت فوق كل قرش في المتحف كله‬ 330 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 ‫لكن يريد هذا الديناصور المزيد الآن‬ 331 00:16:54,513 --> 00:16:57,641 ‫أبحث عن الحركة الخطرة المثالية‬ 332 00:16:58,225 --> 00:17:01,812 ‫ليس مجرد قفزة مع قلب اللوح‬ 333 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‫أبحث عن الحركة الخطرة المثالية‬ 334 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 ‫أبحث عن حركة رائعة جدًا‬ 335 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ‫أبحث‬ 336 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 ‫حركتي على (زحل) كانت مدهشة‬ 337 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‫انزلقت على ذيل (تي ريكس) وحلّقت في السماء‬ 338 00:17:20,873 --> 00:17:24,626 ‫دوراتي الهوائية مدهشة‬ 339 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 ‫ما الحركات الأخرى التي أستطيع تجربتها؟‬ 340 00:17:27,421 --> 00:17:30,549 ‫أبحث عن الحركة الخطرة المثالية‬ 341 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 ‫قطعت وعدًا عليّ تنفيذه‬ 342 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 ‫أبحث عن الحركة الخطرة المثالية‬ 343 00:17:38,849 --> 00:17:42,811 ‫أختبر مهارتي في أقصى درجات الإثارة‬ 344 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 ‫سأنطلق للبحث‬ 345 00:17:44,897 --> 00:17:48,025 ‫البحث عن الحركة الخطرة المثالية!"‬ 346 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 ‫تلك الحركات الخطرة كانت رائعة جدًا وكل شيء،‬ 347 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 ‫لكنها لم تكن الحركات الخطرة المثالية.‬ 348 00:17:54,782 --> 00:17:59,453 ‫أحتاج إلى إيجاد واحدة كبيرة وجريئة وخطرة.‬ 349 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 ‫لدينا موجة يا "هيوستن"!‬ 350 00:18:02,247 --> 00:18:03,624 ‫أجل! انتهينا للتو.‬ 351 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 ‫ستحب السيدة "سانشيز" هذا!‬ 352 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 ‫مهلًا لحظة. منحني ذلك فكرة مذهلة!‬ 353 00:18:09,880 --> 00:18:12,508 ‫نحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة‬ 354 00:18:12,591 --> 00:18:14,134 ‫على صالة عرض الأحياء البحرية.‬ 355 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 ‫ثم سنكون مستعدين لأسبوع الحوت العالمي!‬ 356 00:18:16,720 --> 00:18:18,972 ‫سأفكك نماذج القوارب!‬ 357 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 ‫وسأشرف على الأمر!‬ 358 00:18:20,516 --> 00:18:23,477 ‫تبدو كمن يحدق في الفضاء يا "دانتي"‬ 359 00:18:23,560 --> 00:18:26,271 ‫وهذا كل ما أفعله عادةً، لكن هل أنت بخير؟‬ 360 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 ‫أنا أفضل من مجرد بخير. أنا جريء.‬ 361 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 ‫لا! رائع!‬ 362 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 ‫خطرت لي الحركة الخطرة المثالية للتو!‬ 363 00:18:32,820 --> 00:18:37,825 ‫سأستخدم هذه الموجة كمنحدر انطلاق‬ ‫لأقفز فوق السيدة "سانشيز"!‬ 364 00:18:37,908 --> 00:18:38,951 ‫أتريدان المساعدة؟‬ 365 00:18:39,034 --> 00:18:40,536 ‫- لقد أقنعتني!‬ ‫- أجل!‬ 366 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 ‫نحتاج إلى تعديل زاوية اقتراب الموجة قليلًا‬ 367 00:18:44,331 --> 00:18:46,125 ‫لتنجح هذه القفزة الفاخرة.‬ 368 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 ‫يجب أن يساوي التسارع الجذر التربيعي‬ ‫لضعف ارتفاع السيدة "سانشيز" ضرب…‬ 369 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 ‫ماذا؟‬ 370 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 ‫انطلق بسرعة فحسب يا عزيزي.‬ 371 00:18:54,508 --> 00:18:57,719 ‫سيكون علينا إبعاد تلك السقالة‬ ‫عن الطريق يا "فريد"!‬ 372 00:18:57,803 --> 00:19:01,640 ‫بالتأكيد! وبينما أفعل هذا،‬ ‫سأكون الثور مشجع "دانتي"!‬ 373 00:19:02,307 --> 00:19:04,268 ‫تعالوا جميعًا!‬ 374 00:19:04,351 --> 00:19:06,687 ‫شاهدوا الرائع والعظيم‬ 375 00:19:06,770 --> 00:19:09,439 ‫"دانتي" المتهور!‬ 376 00:19:09,523 --> 00:19:15,195 ‫شاهدوه يؤدي أكثر حركة‬ ‫جامحة وبهلوانية وقوية‬ 377 00:19:15,279 --> 00:19:18,490 ‫وهي القفز فوق السيدة "سانشيز"!‬ 378 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 ‫ماذا؟ لا أريد المزيد‬ ‫من سمك "الكريل"، شكرًا.‬ 379 00:19:22,786 --> 00:19:23,871 ‫لقد شبعت.‬ 380 00:19:27,958 --> 00:19:30,919 ‫حسنًا يا "دانتي". أنت مستعد للانطلاق!‬ 381 00:19:31,003 --> 00:19:34,923 ‫تزلج إلى أسفل المنحدر‬ ‫واعبر منحدر الموجة بقوة وسرعة‬ 382 00:19:35,007 --> 00:19:37,384 ‫وستطير فوق السيدة "إس" مباشرة!‬ 383 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 ‫رائع! لنفعل هذا!‬ 384 00:19:39,803 --> 00:19:42,514 ‫- "دانتي"!‬ ‫- "دانتي"!‬ 385 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 ‫لا تقتربوا كثيرًا من المنحدر يا أطفال.‬ ‫ابقوا بأمان!‬ 386 00:19:46,143 --> 00:19:49,021 ‫أيها الأصدقاء والـ"ليمورسونز" والبطاريق،‬ 387 00:19:49,104 --> 00:19:51,899 ‫أعدّوا أنفسكم لـ"دانتي" المتهور‬ 388 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ‫وحركته الخطرة المثالية!‬ 389 00:19:54,943 --> 00:19:57,905 ‫يريد هذا الثور طرح‬ ‫سؤال أخير عليك يا "دانتي".‬ 390 00:19:57,988 --> 00:20:02,451 ‫هل أنت مستعد للقفز فوق السيدة "سانشيز"؟‬ 391 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 ‫- مستعد!‬ ‫- يا إلهي! القفز؟‬ 392 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 ‫- فوق السيدة…‬ ‫- "سانشيز"؟‬ 393 00:20:07,164 --> 00:20:11,043 ‫- لنبدأ العد التنازلي! ثلاثة، اثنان…‬ ‫- انتظروا!‬ 394 00:20:11,126 --> 00:20:14,171 ‫مهلًا جميعًا.‬ ‫أيمكننا التحدث للحظة يا "دانتي"؟‬ 395 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 ‫بالتأكيد يا "ريدلي"!‬ 396 00:20:17,799 --> 00:20:22,179 ‫أظن أن محاولة القفز‬ ‫فوق السيدة "سانشيز"حركة خطرة.‬ 397 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 ‫خطرة جدًا.‬ 398 00:20:24,139 --> 00:20:28,268 ‫أتظنين هذا؟ لكننا فعلنا أمورًا‬ ‫أخطر من هذه من قبل.‬ 399 00:20:28,352 --> 00:20:32,231 ‫أعرف أن فريق العيون‬ ‫قد يعرّضون أنفسهم للخطر في مهمة،‬ 400 00:20:32,314 --> 00:20:36,151 ‫لكن حين نكون مضطرين فحسب‬ ‫وليس من أجل المتعة بالتأكيد.‬ 401 00:20:36,235 --> 00:20:40,447 ‫أجل. لكنني كنت أحاول إبهار‬ ‫"بيدرو" وأطفال الـ"ليمورسون".‬ 402 00:20:40,530 --> 00:20:43,158 ‫- ينظرون إليّ كمثل أعلى حقًا!‬ ‫- أعرف هذا.‬ 403 00:20:43,242 --> 00:20:45,953 ‫لذلك عليك التوقف عن الحركات المتهورة.‬ 404 00:20:46,912 --> 00:20:50,415 ‫أنت محقة يا "ريدلي". لا مزيد‬ ‫من الحركات الجامحة لهذا الديناصور.‬ 405 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 ‫عظيم. أنا فخورة بك.‬ 406 00:20:52,417 --> 00:20:55,295 ‫شكرًا. ولم يتأذ أحد على الأقل.‬ 407 00:20:56,129 --> 00:20:57,631 ‫لنذهب!‬ 408 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 ‫أيها الصغار!‬ 409 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 ‫يا إلهي!‬ 410 00:21:06,932 --> 00:21:10,060 ‫هذا هو التعبير الصحيح.‬ ‫احتشدوا يا فريق العيون!‬ 411 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 ‫لا تفزعوا يا أطفال!‬ 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 ‫أيضًا، لا تفزع يا "دادلي"!‬ 413 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 ‫لا تقلقوا يا "بيدرو" والـ"ليمورسونز".‬ 414 00:21:16,566 --> 00:21:18,777 ‫سنأتي من أجلكم! حاولوا ألّا تتحركوا.‬ 415 00:21:18,860 --> 00:21:21,446 ‫أجل، قد تدمرون الزينة!‬ 416 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 ‫قد تسقطون أيضًا!‬ 417 00:21:24,157 --> 00:21:27,869 ‫حسنًا أيها الفريق،‬ ‫أحتاج إلى نقل السقالة تحت الأطفال. حالًا.‬ 418 00:21:27,953 --> 00:21:28,912 ‫- صحيح!‬ ‫- حسنًا!‬ 419 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 ‫اقتربا. توقّفا!‬ 420 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 ‫ذلك مرتفع جدًا بالنسبة إليّ.‬ 421 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 ‫النجدة!‬ 422 00:21:39,881 --> 00:21:42,092 ‫كدت…‬ 423 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 ‫أمسكت بك!‬ 424 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 ‫تمسّكوا!‬ 425 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 ‫عجبًا!‬ 426 00:21:52,060 --> 00:21:54,187 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 427 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 ‫أنت رائعة يا عزيزتي!‬ 428 00:21:56,732 --> 00:21:59,359 ‫شكرًا. باستثناء أننا عالقون في الأعلى الآن.‬ 429 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 ‫يستحيل أن تصل السقالة إلينا.‬ 430 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 ‫يا صاح! أعرف كيف أصل إليكم!‬ 431 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 ‫عليّ تأدية حركتي الخطرة المثالية!‬ 432 00:22:06,992 --> 00:22:10,746 ‫إن قفزت فوق السيدة "سانشيز"،‬ ‫يمكنني مساعدتكم على النزول!‬ 433 00:22:10,829 --> 00:22:12,414 ‫- مدهش!‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 434 00:22:12,497 --> 00:22:15,083 ‫تعرفون ما عليكم فعله جميعًا.‬ ‫أخبروني حين ينتهي!‬ 435 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 ‫لنفعل هذا!‬ 436 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 ‫عجبًا!‬ 437 00:22:26,470 --> 00:22:27,387 ‫أمسكت بكم!‬ 438 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 ‫مُبهِرَع!‬ 439 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 ‫شكرًا على المساعدة يا "دانتي".‬ 440 00:22:35,312 --> 00:22:36,521 ‫لنفعلها مجددًا!‬ 441 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 442 00:22:37,731 --> 00:22:40,776 ‫ماذا؟ هل فوّت أسبوع الحوت العالمي؟‬ 443 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 ‫لا تقلقي يا سيدة "سانشيز"! لم تفوتي الأمر.‬ 444 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 ‫يمكنك العودة إلى النوم. كل شيء بخير.‬ 445 00:22:46,406 --> 00:22:48,408 ‫شكرًا مجددًا على إنقاذنا يا "دانتي".‬ 446 00:22:48,492 --> 00:22:50,118 ‫تبقينا بأمان دائمًا!‬ 447 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 ‫كما تفعل في كل حركاتك الأخرى.‬ 448 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 ‫لذلك أنت بطلنا!‬ 449 00:22:54,164 --> 00:22:58,460 ‫مهلًا، لست مثلكم الأعلى‬ ‫بسبب حركاتي الرائعة؟‬ 450 00:23:00,212 --> 00:23:02,672 ‫أنت مثلهم الأعلى لأنك حارس‬ 451 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 ‫وتبقيهم بأمان دائمًا.‬ 452 00:23:04,841 --> 00:23:07,052 ‫ونريد أن نصبح مثلك!‬ 453 00:23:07,135 --> 00:23:10,889 ‫سيعطيني ذلك فكرة جذرية أخرى!‬ 454 00:23:10,972 --> 00:23:15,394 ‫حسنًا جميعًا، أول جزء عليكم إتقانه من التزلج‬ 455 00:23:15,477 --> 00:23:18,021 ‫هو هذا… "يا صاح!"‬ 456 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 ‫- يا صاح!‬ ‫- يا صاح!‬ 457 00:23:19,606 --> 00:23:22,651 ‫جميل، لقد فهمتم اللغة! أنتم مستعدون الآن!‬ 458 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 ‫قفوا على ألواحكم بقدم واحدة‬ ‫واركلوا بالأخرى.‬ 459 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 ‫أنا أفعلها!‬ 460 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 ‫تذكّروا، تحركوا ببطء‬ 461 00:23:31,034 --> 00:23:33,161 ‫وحافظوا على سلامتكم دائمًا.‬ 462 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 ‫أنا فخورة بك يا "دانتي".‬ 463 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 ‫أنت حارس حقيقي وبطل.‬ 464 00:23:38,625 --> 00:23:39,960 ‫شكرًا يا "ريدلي".‬ 465 00:23:42,671 --> 00:23:43,964 ‫هذا ممتع جدًا!‬ 466 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬