1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 ‫"במקום מלא מסתורין‬ ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה שמוכנה לשגשג‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 ‫רידלי ג'ונס‬ 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 ‫רידלי ג'ונס‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 ‫רידלי ג'ונס‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,248 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 ‫רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 ‫מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 ‫רידלי ג'ונס‬ 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 ‫רידלי ג'ונס"‬ 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 ‫"הבריחה מהקבר"‬ 23 00:01:12,113 --> 00:01:15,992 ‫מושלם, שרה. המבקרים במוזיאון יאהבו את זה.‬ 24 00:01:16,493 --> 00:01:17,827 ‫כן!‬ 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,829 ‫ואו. אימא, סבתא,‬ 26 00:01:19,913 --> 00:01:23,124 ‫נראה שקבר הבריחה יהיה ממש כייפי.‬ 27 00:01:23,208 --> 00:01:28,588 ‫ובכן, הייתה להם עזרה מדודו בעל חזון ש…‬ 28 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 ‫פרד בא לחלץ!‬ 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 ‫אתה חייב להיות זהיר, דדלי.‬ 30 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ‫סוף טוב, הכול טוב.‬ 31 00:01:36,679 --> 00:01:38,306 ‫או עוף טוב, הכול טוב.‬ 32 00:01:40,016 --> 00:01:43,561 ‫אז מהו "קבר הבריחה" הזה בכלל?‬ 33 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 ‫זה חדר בריחה,‬ 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,607 ‫שבו מפענחים רמזים ומשלימים אתגרים‬ 35 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 ‫כדי לברוח מהקבר.‬ 36 00:01:49,984 --> 00:01:52,237 ‫סתם משהו קטן שהגברות ג'ונס המציאו.‬ 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,322 ‫זה כיפי וחינוכי.‬ 38 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 ‫אחד השילובים האהובים עלינו.‬ 39 00:01:56,616 --> 00:02:00,161 ‫יש שלושה חדרים בפנים‬ ‫עם שלושה אתגרים שונים.‬ 40 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 ‫זה די קשוח.‬ 41 00:02:01,621 --> 00:02:05,416 ‫קשוח? אולי לא שמתם לב, אבל זה הקטע שלי.‬ 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 ‫נכון, פרד. אתה הביזון הכי קשוח שאני מכירה.‬ 43 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 ‫והפרס הגדול,‬ 44 00:02:11,256 --> 00:02:14,634 ‫העתק של פסל פירמידת הזהב.‬ 45 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 ‫רגע, אני זוכרת שהפירמידה‬ ‫הייתה מבריקה יותר.‬ 46 00:02:18,096 --> 00:02:21,641 ‫דדלי, שמת את ההעתק בתיבת הפרס, נכון?‬ 47 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 ‫כמובן. אני זוכר כאילו שזה היה אתמול.‬ 48 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 ‫אה… זה לא היה היום?‬ 49 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 ‫כן, אבל אני זוכר כאילו שזה היה אתמול.‬ 50 00:02:29,732 --> 00:02:32,652 ‫זה היה ממש ליד הפסל האמיתי. הינה.‬ 51 00:02:34,028 --> 00:02:38,116 ‫רק שהיא הייתה כבדה יותר,‬ ‫ולא היה עליה תג מחיר.‬ 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 ‫אוי, זה כנראה ההעתק!‬ 53 00:02:43,121 --> 00:02:47,417 ‫כנראה התבלבלת ושמת‬ ‫את הפירמידה האמיתית בתיבת הפרס.‬ 54 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 ‫זה בסדר, בוודאי נוכל להשיב אותה. נכון?‬ 55 00:02:51,087 --> 00:02:56,301 ‫למעשה, אם זה בתיבת הפרסים,‬ ‫זה אומר שהדרך היחידה להחזיר אותה‬ 56 00:02:56,384 --> 00:03:00,305 ‫זה להשלים את כל אתגר "קבר הבריחה".‬ 57 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 ‫המוזיאון ייפתח בקרוב,‬ 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 ‫פיבודי מחכה לתירוץ לפטר אותנו.‬ 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 ‫אם מבקר ישיג את הפריט האמיתי…‬ 60 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 ‫אל דאגה. אנו נשיב אותה.‬ 61 00:03:10,148 --> 00:03:13,318 ‫אם מישהו יעשה זאת, זה צוות העיניים.‬ ‫-כן!‬ 62 00:03:13,401 --> 00:03:14,903 ‫המשימה התקבלה!‬ ‫-לא נאכזב!‬ 63 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 ‫טוב, נעסיק את מר פיבודי,‬ ‫אתם תשיגו את הפסל. בהצלחה.‬ 64 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 ‫זה יהיה לחוץ, אבל נכון שזה נשמע כייפי?‬ 65 00:03:23,620 --> 00:03:26,998 ‫אני מוכן לאתגר. בואו נברח מהקבר הזה!‬ 66 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 ‫כן!‬ ‫-נמהר כמו טורנדו־דו!‬ 67 00:03:31,294 --> 00:03:33,630 ‫טוב, עכשיו נמהר כמו טורנדו־דו.‬ 68 00:03:34,756 --> 00:03:37,717 ‫הגברות ג'ונס שאלו‬ ‫את הר הגעש שלי לאתגר.‬ 69 00:03:38,384 --> 00:03:39,677 ‫מטורף, נכון?‬ 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 ‫הרצפה היא לבה,‬ 71 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 ‫ואם נוגעים בה,‬ ‫הדלת לחדר השני, כאילו, נסגרת.‬ 72 00:03:45,266 --> 00:03:48,102 ‫נראה שיהיה קשה לא לגעת בלבה.‬ 73 00:03:49,103 --> 00:03:54,275 ‫אנחנו חייבים למצוא דרך להגיע לחדר הסמוך.‬ ‫זכרו, אימא אמרה שיהיה רמז.‬ 74 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 ‫מצאתי!‬ 75 00:03:57,820 --> 00:04:01,866 ‫"דינוזאור עם דוקרנים בזהב‬ ‫יוביל אתכם למסלול אל הזהב."‬ 76 00:04:01,950 --> 00:04:07,455 ‫אז נקפוץ על הסלעים‬ ‫עם דינוזאור בעל זנב דוקר כדי לחצות.‬ 77 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 ‫זה יהיה קנטרוזאורוס. הבחור הזה!‬ 78 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 ‫הבנתי, קנטרוזאורוס.‬ 79 00:04:11,918 --> 00:04:15,964 ‫צריך להזיז את הטלפיים הנוצצים האלו!‬ 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ‫שום דבר לא קשה מדי לביזון הזה!‬ 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‫יפה, פרד.‬ ‫-אדיר.‬ 82 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 ‫אני באה!‬ 83 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 ‫קדימה, רידלי!‬ ‫-כן!‬ 84 00:04:31,104 --> 00:04:33,356 ‫פנו דרך למלכתכם!‬ 85 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 ‫צעד אחד קטן לקופים…‬ 86 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 ‫קפיצת אבן קיצונית! ואו!‬ 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 ‫אתה בא, דדלי?‬ 88 00:04:43,908 --> 00:04:44,742 ‫תורי?‬ 89 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 ‫דדלי, קדימה.‬ 90 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ‫צריך לפצח את האתגר בזמן שיא, זוכר?‬ 91 00:04:55,795 --> 00:04:56,629 ‫נכון.‬ 92 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 ‫הצילו! דודו נופל!‬ 93 00:05:00,925 --> 00:05:01,801 ‫תפסתי אותך.‬ 94 00:05:02,719 --> 00:05:05,346 ‫תודה, רידלי. כמעט הפכתי לעוף צלוי.‬ 95 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ‫כלומר, אם הייתי עוף.‬ 96 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 ‫הגבירות ג'ונס צדקו, אלו אתגרים קשוחים.‬ 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 ‫תעמוד בזה, דדלי?‬ 98 00:05:12,437 --> 00:05:14,314 ‫צוות העיניים מוכן לכל דבר.‬ 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,275 ‫חבר'ה, בטח תאהבו את החדר הבא.‬ 100 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 ‫זה לא מהעולם הזה!‬ 101 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 ‫רואים שאני ההשראה לכל זה?‬ 102 00:05:22,196 --> 00:05:23,406 ‫הרמז הבא!‬ 103 00:05:24,032 --> 00:05:28,453 ‫"כדי להשלים את האתגר בחדר,‬ ‫סדרו את הכוכבים לפי הסדר."‬ 104 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 ‫צריך למשוך ידיות לפי סדר הכוכבים.‬ 105 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 ‫חמה, נוגה, כדור הארץ, מאדים,‬ 106 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 ‫צדק, שבתאי, אורנוס ו… נפטון, מותק.‬ 107 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 ‫תוודאו שזו הידית הנכונה לפני שתמשכו.‬ 108 00:05:42,550 --> 00:05:44,844 ‫יש לי חשק לשחק!‬ 109 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ‫דדלי!‬ 110 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 ‫תשובה לא נכונה.‬ ‫-אופס.‬ 111 00:05:50,808 --> 00:05:54,562 ‫היכונו לשלב "אתגר הירח" בעוד חמש, ארבע…‬ 112 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 ‫"אתגר הירח"? זה נשמע כיף.‬ 113 00:05:56,939 --> 00:05:58,649 ‫תמיד כיף על הירח.‬ 114 00:06:01,361 --> 00:06:04,989 ‫אבל כך קשה להגיע לידיות!‬ 115 00:06:05,073 --> 00:06:09,369 ‫אין לנו זמן לזה!‬ 116 00:06:09,452 --> 00:06:10,328 ‫הינה זה בא.‬ 117 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 ‫חמה!‬ 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 ‫נוגה!‬ 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 ‫יפה, ראלף.‬ 120 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 ‫כדור הארץ!‬ 121 00:06:18,628 --> 00:06:19,587 ‫מאדים!‬ 122 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 ‫צדק!‬ 123 00:06:21,589 --> 00:06:23,383 ‫שבתאי, אורנוס!‬ 124 00:06:24,300 --> 00:06:27,887 ‫אני מרגיש שאני… עף.‬ 125 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 ‫דדלי, הידית.‬ 126 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 ‫כן, מותק. זו האחרונה.‬ 127 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 ‫אה, כן. נפטון.‬ 128 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 ‫אני על זה.‬ 129 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 ‫דדלי, הזמן שלנו אוזל.‬ 130 00:06:47,323 --> 00:06:50,159 ‫אולי תיקח את זה קצת יותר ברצינות?‬ 131 00:06:54,372 --> 00:06:57,792 ‫פרד, דדלי הוא חבר חזק בצוות.‬ 132 00:06:57,875 --> 00:07:00,420 ‫הוא עובד טוב יותר כשהוא לא תחת לחץ.‬ 133 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 ‫אבל לחץ הופך אותך לקשוח.‬ 134 00:07:02,922 --> 00:07:05,800 ‫לפעמים אני פשוט לא מבין את הדודו הזה.‬ 135 00:07:06,801 --> 00:07:08,386 ‫סוף כל סוף, הקבר!‬ 136 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 ‫אבותיי ואני השאלנו לכאן‬ ‫כמה עתיקות מהאוסף שבפירמידה.‬ 137 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 ‫זה בהחלט מצרי!‬ 138 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 ‫היי, זו התיבה שבה שמתי‬ ‫את פירמידת הזהב.‬ 139 00:07:18,479 --> 00:07:22,024 ‫היו עליה כל מיני כתבי חרטומים. זו היא.‬ 140 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 ‫זה בוודאי הרמז האחרון.‬ 141 00:07:23,985 --> 00:07:28,239 ‫"סדרו את אנוביס בעזרת היד,‬ ‫לפני שהחול יתמלא כאן לבד."‬ 142 00:07:28,322 --> 00:07:32,410 ‫אנוביס הוא האל המצרי של החניטה, דרך אגב.‬ 143 00:07:32,493 --> 00:07:36,998 ‫אז נסדר את הציורים על התיבה‬ ‫כדי שייראו כמו האנוביס הזה?‬ 144 00:07:37,081 --> 00:07:41,252 ‫מבלי להפיל את החול,‬ ‫אחרת נצטרך להתחיל מחדש.‬ 145 00:07:41,335 --> 00:07:43,880 ‫הבנתי, אז נתכנן את הדרך שלנו.‬ 146 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 ‫דדלי, אנחנו כל כך קרובים לסוף,‬ 147 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 ‫אז תיזהר הפעם.‬ 148 00:07:49,260 --> 00:07:50,678 ‫בסדר?‬ ‫-אני?‬ 149 00:07:50,761 --> 00:07:53,639 ‫ובכן, עשית כמה טעויות באתגר הקודם,‬ 150 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 ‫ובזה שלפניו.‬ 151 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 ‫ועם ההעתק של פירמידת הזהב מלכתחילה.‬ 152 00:07:58,186 --> 00:08:03,524 ‫פשוט… האתגרים היו קשוחים מאוד‬ ‫וייתכן שקשיחות זה לא הקטע שלך.‬ 153 00:08:04,525 --> 00:08:06,611 ‫כן, אני מניח שלא.‬ 154 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 ‫אולי כדאי שלא אשתתף הפעם.‬ 155 00:08:08,779 --> 00:08:11,949 ‫אהיה בפינה אם תצטרכו אותי, ואני בטוח שלא.‬ 156 00:08:12,950 --> 00:08:14,243 ‫תיזהר, דדלי!‬ 157 00:08:19,081 --> 00:08:22,502 ‫אבוי, כמעט מילאתי את החדר בחול.‬ 158 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‫מצטער.‬ 159 00:08:25,129 --> 00:08:27,924 ‫החדר לא באמת יתמלא בחול,‬ 160 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 ‫זו תפאורה, זה לא אמיתי. רואה?‬ 161 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 ‫עכשיו זה אמיתי!‬ 162 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 ‫מצרים, יש לנו בעיה.‬ 163 00:08:42,355 --> 00:08:44,106 ‫מהר, סגרי את השער, רידלי!‬ 164 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 ‫אני לא יכולה.‬ ‫עין המצפן שלי מסתתרת בתוך החול.‬ 165 00:08:47,902 --> 00:08:49,445 ‫אני לא מוצאת אותה.‬ 166 00:08:49,529 --> 00:08:52,740 ‫נסיים את האתגר בדלתות פתוחות. רוצו!‬ 167 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 ‫לכל הבננות המעצבנות, אני תקועה!‬ 168 00:08:57,537 --> 00:08:59,956 ‫אני אגלוש לי על דיונת החול.‬ 169 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 ‫למה השאלנו להם את המלכודות הטובות?‬ 170 00:09:07,547 --> 00:09:08,881 ‫אנו נצליח, איסמת.‬ 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 ‫או שלא.‬ 172 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 ‫אני מניח שזה תלוי בי.‬ 173 00:09:13,803 --> 00:09:14,762 ‫קרוב כל כך.‬ 174 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ‫דדלי!‬ 175 00:09:19,016 --> 00:09:20,726 ‫פרד! הצילו!‬ 176 00:09:20,810 --> 00:09:22,103 ‫אני לא מגיע!‬ 177 00:09:22,728 --> 00:09:24,522 ‫אתה היחידי שמסוגל!‬ 178 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 ‫אני? אז אנחנו אבודו־דו-דים!‬ 179 00:09:26,857 --> 00:09:29,944 ‫זהו זה. כולנו ניקבר בחול.‬ 180 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 ‫אין משהו יותר מגניב שמביס את צוות העיניים?‬ 181 00:09:34,657 --> 00:09:36,367 ‫לא נראה לי שאני מסוגל.‬ 182 00:09:37,243 --> 00:09:38,744 ‫אבל אני חייב לנסות.‬ 183 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 ‫לא משנה אם אני עלול לפשל,‬ ‫וכמעט בטוח שזה יקרה,‬ 184 00:09:42,623 --> 00:09:44,792 ‫עדיין אעשה את המיטב!‬ 185 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 ‫ואו, טעיתי. דדלי באמת קשוח!‬ 186 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 ‫אוי, לא. זה לא נכון.‬ 187 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 ‫אני מאמין בך, דדלי!‬ 188 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 ‫אבל אני לא קשוח כמוך.‬ 189 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 ‫זה נכון. אתה קשוח כמוך.‬ 190 00:10:00,641 --> 00:10:04,020 ‫למרות שאתה טועה, אתה תמיד ממשיך הלאה.‬ 191 00:10:04,103 --> 00:10:07,523 ‫זה לא מנע ממך מלבוא להרפתקאות שלנו.‬ 192 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 ‫"אתה אולי אווילי ומגושם‬ 193 00:10:13,321 --> 00:10:16,157 ‫אתה עלול לפשל מדי פעם‬ 194 00:10:16,657 --> 00:10:19,952 ‫אבל אתה עקשן בטירוף‬ 195 00:10:20,036 --> 00:10:22,788 ‫אתה לא מוותר, אתה מנסה שוב‬ 196 00:10:23,289 --> 00:10:26,459 ‫תוכל להיות קשוח בדרך שלך‬ 197 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 ‫אתה אולי מועד, אבל ממשיך‬ 198 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 ‫אתה לא מוותר, כי אתה אמיץ‬ 199 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‫אתה קשוח כמוך‬ 200 00:10:36,469 --> 00:10:39,639 ‫חשבתי שעם כוח אי אפשר להיכשל‬ 201 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 ‫חשבתי שאני יודע מהי קשיחות‬ 202 00:10:42,975 --> 00:10:46,187 ‫אתה ממשיך לנסות דרך הנפילות‬ 203 00:10:46,270 --> 00:10:49,357 ‫אתה לא מפחד לעשות טעויות‬ 204 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 ‫תוכל להיות קשוח בדרך שלך‬ 205 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 ‫עזרת לשנות את ההשקפה שלי‬ 206 00:10:56,072 --> 00:10:58,949 ‫אתה מתמיד, זה ממש ברור‬ 207 00:10:59,033 --> 00:11:02,578 ‫אתה קשוח כמוך‬ 208 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 ‫יש לך את זה, אתה קשוח כמו דדלי‬ 209 00:11:05,665 --> 00:11:09,293 ‫אתה קשוח כמוך"‬ 210 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‫תודה, פרד. בסדר.‬ 211 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 ‫אוי, לא. נראה לי שטעיתי.‬ 212 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 ‫זה ראש של כלב על גוף אנושי… רגע!‬ 213 00:11:19,053 --> 00:11:19,887 ‫זה עבד.‬ 214 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 ‫כולם, עצרו את הנשימה!‬ 215 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 ‫חול.‬ 216 00:11:30,981 --> 00:11:34,360 ‫אני לא אוהבת חול.‬ ‫-ברכותיי, הרפתקנים.‬ 217 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 ‫השלמתם את אתגר "קבר הבריחה"‬ 218 00:11:36,862 --> 00:11:39,490 ‫וזכיתם בפרס הגדול!‬ 219 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 ‫כולם בסדר?‬ 220 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 ‫מתייצבת לתפקיד!‬ 221 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 ‫כל התכריכים במקומם.‬ 222 00:11:46,455 --> 00:11:49,500 ‫את צוחקת? אנחנו בסדר גמור. ניצחנו.‬ 223 00:11:49,583 --> 00:11:53,254 ‫הו, כן. בזכות הדודו הכי קשוח שאני מכיר.‬ 224 00:11:54,004 --> 00:11:54,922 ‫תודה, פרד.‬ 225 00:11:55,881 --> 00:11:59,969 ‫כעת נחזיר את הפסל האמיתי למוצג‬ ‫לפני שהמבקרים יגיעו.‬ 226 00:12:00,052 --> 00:12:03,097 ‫בבקשה. רגע, זה האמיתי, נכון?‬ 227 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 ‫לא. כן. לא.‬ 228 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 ‫כן, בהחלט. אני חושב.‬ 229 00:12:06,600 --> 00:12:07,935 ‫תודה, דדלי.‬ 230 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 ‫כל הכבוד.‬ 231 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ‫מומיה־דהים!‬ ‫-יפה, דדלי, אחי.‬ 232 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 ‫כן.‬ ‫-גיבור שלי.‬ 233 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 ‫צדקת לגבי דדלי.‬ 234 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 ‫הוא חבר חשוב בצוות העיניים.‬ 235 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 ‫וממש קשוח.‬ 236 00:12:18,904 --> 00:12:19,780 ‫אמרתי לך.‬ 237 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 ‫ובכן, קשה בדרכו שלו.‬ 238 00:12:28,414 --> 00:12:30,166 ‫"דנטה הנועז"‬ 239 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 ‫אתם נראים טוב.‬ 240 00:12:34,503 --> 00:12:38,257 ‫המוזיאון הזה כמעט מוכן‬ ‫לשבוע הלווייתנים העולמי!‬ 241 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 ‫כמובן.‬ ‫-בכיף.‬ 242 00:12:39,884 --> 00:12:43,471 ‫אם יש משהו שלמדתי ב -4,000 השנים האחרונות,‬ 243 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 ‫זה לערוך מסיבה מהממת.‬ 244 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 ‫עכשיו, מה לגבי עיסוי‬ ‫ללווייתנית האהובה עלינו?‬ 245 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 ‫בשמחה!‬ 246 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 ‫תודה לך, רידלי.‬ 247 00:12:57,943 --> 00:13:01,989 ‫כמובן. מגיע לך להתפנק קצת‬ ‫לפני השבוע החגיגי.‬ 248 00:13:02,072 --> 00:13:06,911 ‫אני כבר מרגישה רגועה וישנונית…‬ 249 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 ‫מה זה היה?‬ 250 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 ‫טוב, קטנטנים, שימו לב!‬ 251 00:13:16,128 --> 00:13:18,255 ‫קדימה, דנטה!‬ ‫-מגניב!‬ 252 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‫אז זה מקור הרעש.‬ 253 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 ‫היי, צוות העיניים.‬ 254 00:13:21,801 --> 00:13:26,180 ‫רק הראיתי לפדרו ולילדי למורסון‬ ‫כמה תרגילים מהעידן הקרטוני.‬ 255 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 ‫דנטה הוא הכי מגניב.‬ 256 00:13:28,641 --> 00:13:32,436 ‫קיוויתי להראות להם‬ ‫עוד תרגיל ברוטונדה. רוצים לבוא?‬ 257 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 ‫עוד תרגילים!‬ 258 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 ‫תמיד!‬ 259 00:13:35,773 --> 00:13:39,819 ‫אדיר. טוב, קטנטנים,‬ ‫תראו אותי על עקבות הדינוזאורים.‬ 260 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 ‫בתרגיל האדיר הבא שלי,‬ 261 00:13:45,574 --> 00:13:48,244 ‫אני ארסק את הר הגעש.‬ 262 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 ‫כן!‬ ‫-אין מצב!‬ 263 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 ‫זוזו קצת, קטנטנים,‬ ‫תנו מרחב בשביל הקטע שלי.‬ 264 00:13:54,375 --> 00:13:58,754 ‫זה נהדר שדנטה תמיד‬ ‫מגן על הילדים כדי שלא יפגעו.‬ 265 00:13:58,838 --> 00:14:02,174 ‫הוא עושה את זה גם לי.‬ ‫-הוא תמיד שומר על דודו.‬ 266 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 267 00:14:03,217 --> 00:14:04,051 ‫טוב.‬ 268 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 ‫הו, כן!‬ 269 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‫מרסק את הר הגעש!‬ 270 00:14:08,848 --> 00:14:10,057 ‫מגניב!‬ ‫-מדהים!‬ 271 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 ‫אתה הגיבור שלנו, דנטה.‬ 272 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 ‫כיף שאהבתם את התרגילים, קטנטנים.‬ 273 00:14:20,651 --> 00:14:24,321 ‫אני רוצה לעשות "תרגילולים"‬ ‫על המזחלת, בדיוק כמוך.‬ 274 00:14:24,405 --> 00:14:26,574 ‫אולי יום אחד תעשה את זה.‬ 275 00:14:26,657 --> 00:14:29,076 ‫עכשיו אעזור לצוות שלי להתכונן.‬ 276 00:14:29,159 --> 00:14:31,370 ‫לא. עוד תרגיל.‬ ‫-בבקשה.‬ 277 00:14:31,453 --> 00:14:35,416 ‫בסדר, אבל זה יהיה גדול יותר וטוב יותר.‬ 278 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 ‫אני יודע!‬ 279 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 ‫אני אחליק על טבעות שבתאי!‬ 280 00:14:39,920 --> 00:14:42,256 ‫ואו!‬ ‫-אם תעזרו לי להכין את זה.‬ 281 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 ‫בטח.‬ 282 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 ‫הספסל הזה יכול לשמש כרמפה.‬ ‫-רעיון מצוין.‬ 283 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 ‫נרים אותו על המעקה,‬ ‫כדי שיהיה בזווית הנכונה. פרד?‬ 284 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 ‫על זה.‬ ‫-ואני אעזור.‬ 285 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 ‫הספסל הזה כבד. אני צריך רגע.‬ 286 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 ‫זה לא בדיוק עוזר.‬ 287 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 ‫אופס, אתה צודק. סליחה.‬ 288 00:15:12,494 --> 00:15:14,705 ‫תודה, צוות.‬ ‫-מעולה.‬ 289 00:15:14,788 --> 00:15:18,417 ‫תתרחקו מהרמפה, קטנטנים. תהיו מוגנים כאן.‬ 290 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 ‫בסדר. תודה, דנטה.‬ 291 00:15:21,128 --> 00:15:23,714 ‫עכשיו נחליק על הטבעת!‬ 292 00:15:27,468 --> 00:15:29,511 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 293 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 ‫לב הדודו הקטן שלי לא עומד במתח.‬ 294 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 ‫עשיתי את זה!‬ 295 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 ‫כל הכבוד, דנטה!‬ ‫-כן!‬ 296 00:15:39,855 --> 00:15:41,065 ‫זה נגמר?‬ 297 00:15:41,148 --> 00:15:44,401 ‫כן. זה נראה קצת מסוכן, אבל דנטה הצליח.‬ 298 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 ‫זה היה מדהים.‬ 299 00:15:47,237 --> 00:15:49,281 ‫זה כמעט היה כישלון מפואר.‬ 300 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 ‫מה זה היה?‬ 301 00:15:50,574 --> 00:15:54,912 ‫אולי אעשה פעלולים גדולים אפילו יותר,‬ ‫משהו נועז באמת.‬ 302 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 ‫כן!‬ 303 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 ‫נשמע כיף!‬ 304 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 ‫נכון, אבל בינתיים,‬ 305 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 ‫אנו צריכים להתכונן‬ ‫לשבוע הלווייתנים העולמי.‬ 306 00:16:03,087 --> 00:16:07,549 ‫נכון, אנו צריכים להכין‬ ‫קישוט ענק בצורת גל לרוטונדה.‬ 307 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 ‫אולי תעשה לנו עוד "תרגילול" אחד?‬ 308 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 ‫בבקשה!‬ 309 00:16:12,763 --> 00:16:15,683 ‫קדימה, לכו. אני אמצא פעלול אחר.‬ 310 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 ‫לא אאכזב את המעריצים המגניבים.‬ 311 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 ‫אעזור לך לחשוב על משהו.‬ ‫-גם אני.‬ 312 00:16:20,938 --> 00:16:23,691 ‫אני די מבינה בהתנגדות לכוח המשיכה.‬ 313 00:16:23,774 --> 00:16:27,945 ‫טוב, אז אנחנו נתחיל לקשט את הגל. תיהנו.‬ 314 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 ‫אז מתוק, איך נעזור לך‬ ‫לתכנן את הפעלול הבא?‬ 315 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 ‫אני לא סתם מחפש את הפעלול הבא.‬ 316 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 ‫אני חייב למצוא את הפעלול המושלם!‬ 317 00:16:40,165 --> 00:16:43,585 ‫"תפסתי אוויר מעל הקולוסיאום‬ 318 00:16:44,086 --> 00:16:47,965 ‫קרעתי את הקוטב בזינוקים עצומים‬ 319 00:16:48,048 --> 00:16:51,719 ‫קפצתי מעל כל כריש במוזיאון‬ 320 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 ‫אבל עכשיו הדינוזאור הזה רוצה יותר‬ 321 00:16:54,513 --> 00:16:57,641 ‫אני מחפש את הפעלול המושלם‬ 322 00:16:58,225 --> 00:17:01,812 ‫לא סתם סלטה, עם תפיסה ובעיטה‬ 323 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‫אני מחפש את הפעלול המושלם‬ 324 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 ‫מחפש תרגיל מטורף כמו עידן היורה‬ 325 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ‫אני מחפש‬ 326 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 ‫החלקתי על שבתאי וזה היה מטאורי‬ 327 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 ‫גלשתי במורד זנב טי רקס והמראתי לשמיים‬ 328 00:17:20,873 --> 00:17:24,209 ‫הסיבוב הכפול שלי הוא פרה־היסטורי‬ 329 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 ‫אילו עוד תרגילים אפשר לנסות?‬ 330 00:17:27,421 --> 00:17:30,549 ‫אני מחפש את הפעלול המושלם‬ 331 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 ‫הבטחתי ואני צריך לקיים‬ 332 00:17:35,095 --> 00:17:38,390 ‫אני מחפש את הפעלול המושלם‬ 333 00:17:38,932 --> 00:17:42,811 ‫בודק את הכישורים שלי בריגוש אולטימטיבי‬ 334 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 ‫אני מחפש‬ 335 00:17:44,897 --> 00:17:48,025 ‫מחפש את הפעלול המושלם"‬ 336 00:17:50,402 --> 00:17:54,698 ‫אתם יודעים, הפעלולים האלו מגניבים,‬ ‫אבל הם לא מושלמים.‬ 337 00:17:54,782 --> 00:17:59,453 ‫אני צריך למצוא אחד גדול, אדיר ומסוכן.‬ 338 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 ‫יוסטון, יש לנו גל!‬ 339 00:18:02,247 --> 00:18:03,624 ‫כן, בדיוק סיימנו.‬ 340 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 ‫גברת סנצ'ז תאהב את זה.‬ 341 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 ‫רגע, זה נותן לי רעיון קיצוני!‬ 342 00:18:09,880 --> 00:18:16,637 ‫עכשיו נסיים את מוצג הביולוגיה הימית‬ ‫ונהיה מוכנים לשבוע הלווייתנים העולמי.‬ 343 00:18:16,720 --> 00:18:18,972 ‫אני אנקה את הדגמים של הסירות.‬ 344 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 ‫ואני אפקח.‬ 345 00:18:20,516 --> 00:18:23,477 ‫דנטה, אתה נראה כאילו אתה בוהה בחלל.‬ 346 00:18:23,560 --> 00:18:26,271 ‫בדרך כלל אני בעד, אבל אתה בסדר?‬ 347 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 ‫אני בסדר גמור. אני אדיר.‬ 348 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 ‫לא, מזוזואי.‬ 349 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 ‫חשבתי על הפעלול המושלם.‬ 350 00:18:32,820 --> 00:18:37,825 ‫אשתמש בגל הזה כרמפת שיגור‬ ‫ואקפוץ מעל גברת סנצ'ז.‬ 351 00:18:37,908 --> 00:18:38,951 ‫רוצים לעזור?‬ 352 00:18:39,034 --> 00:18:40,536 ‫תמיד אשמח לשגר.‬ ‫-כן.‬ 353 00:18:40,619 --> 00:18:46,125 ‫צריך רק לחשב את זווית הגישה של הגל‬ ‫כדי שהקפיצה הגבוהה תצליח.‬ 354 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 ‫ההאצה תהיה שורש ריבועי של שתיים‬ ‫כפול הגובה של גברת סצנ'ז, כפול…‬ 355 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 ‫אה… מה?‬ 356 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 ‫פשוט תתקדם ממש מהר, מתוק.‬ 357 00:18:54,508 --> 00:18:57,719 ‫פרד, נצטרך להזיז את הפיגומים האלו.‬ 358 00:18:57,803 --> 00:19:01,640 ‫בטח. ואם כבר, אהיה הביזון המעודד של דנטה.‬ 359 00:19:02,307 --> 00:19:04,268 ‫בואו הנה, כולכם!‬ 360 00:19:04,351 --> 00:19:06,687 ‫הוא מדהים, הוא כביר,‬ 361 00:19:06,770 --> 00:19:09,439 ‫דנטה הנועז!‬ 362 00:19:09,523 --> 00:19:15,195 ‫תראו איך הוא מבצע את הפעלול‬ ‫הכי פראי, קיצוני ומאתגר הכחדה,‬ 363 00:19:15,279 --> 00:19:18,490 ‫הוא יקפוץ מעל גברת סנצ'ז!‬ 364 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 ‫מה? לא עוד חסילונים בשבילי, תודה.‬ 365 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 ‫אני מלאה.‬ 366 00:19:28,083 --> 00:19:30,919 ‫טוב, דנטה, אתה מוכן לשיגור.‬ 367 00:19:31,003 --> 00:19:34,923 ‫תחליק במגלשה, פגע ברמפת הגל בשיפוע שלם,‬ 368 00:19:35,007 --> 00:19:37,384 ‫ותרחף ממש מעל גברת ס'.‬ 369 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 ‫מעולה. בואו נעשה את זה!‬ 370 00:19:39,803 --> 00:19:42,431 ‫דנטה!‬ ‫-דנטה!‬ 371 00:19:42,514 --> 00:19:46,059 ‫אל תתקרבו לרמפה, קטנטנים. תישארו מוגנים.‬ 372 00:19:46,143 --> 00:19:49,021 ‫חברים, למורסונס, פינגווינים,‬ 373 00:19:49,104 --> 00:19:51,899 ‫הכינו את עצמכם לדנטה הנועז‬ 374 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ‫ולפעלול המושלם שלו!‬ 375 00:19:54,943 --> 00:19:57,905 ‫דנטה, לביזון הזה יש שאלה אחת אחרונה.‬ 376 00:19:57,988 --> 00:20:02,451 ‫אתה מוכן לקפוץ מעל גברת סנצ'ז?‬ 377 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 ‫מוכן.‬ ‫-אוי, לקפוץ?‬ 378 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 ‫מעל גברת…‬ ‫-סנצ'ז?‬ 379 00:20:07,164 --> 00:20:10,417 ‫בואו נספור לאחור. שלוש, שתיים…‬ 380 00:20:10,500 --> 00:20:14,171 ‫רגע! חכו, כולם. דנטה, נוכל לדבר לרגע?‬ 381 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 ‫בטח, רידודלי.‬ 382 00:20:17,799 --> 00:20:22,179 ‫אני חושבת שלנסות לקפוץ‬ ‫מעל גברת סנצ'ז זה מסוכן מדי.‬ 383 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 ‫כאילו, ממש מסוכן מדי.‬ 384 00:20:24,640 --> 00:20:28,268 ‫את חושבת? אבל עשינו‬ ‫דברים יותר מסוכנים בעבר.‬ 385 00:20:28,352 --> 00:20:32,231 ‫אני יודעת שצוות העיניים‬ ‫עלול לסכן את עצמו במשימה,‬ 386 00:20:32,314 --> 00:20:36,151 ‫אבל זה רק כשצריך, ובטח שלא רק בשביל הכיף.‬ 387 00:20:36,235 --> 00:20:40,447 ‫כן. אבל ניסיתי להרשים את פדרו‬ ‫ואת ילדי למורסון.‬ 388 00:20:40,530 --> 00:20:43,158 ‫הם ממש מעריצים אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 389 00:20:43,242 --> 00:20:45,953 ‫לכן אתה חייב להפסיק עם הפעלולים.‬ 390 00:20:46,954 --> 00:20:50,415 ‫את צודקת, רידלי.‬ ‫די עם הפעלולים הפרועים לדינוזאור הזה.‬ 391 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 ‫נהדר. אני גאה בך.‬ 392 00:20:52,417 --> 00:20:55,379 ‫תודה. היי, לפחות אף אחד לא נפגע.‬ 393 00:20:55,462 --> 00:20:57,631 ‫יש!‬ ‫-קדימה!‬ 394 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 ‫קטנטנים!‬ 395 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 ‫אוי.‬ 396 00:21:06,932 --> 00:21:10,060 ‫"אוי" בהחלט. צוות עיניים, התאספו!‬ 397 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 ‫לא להיבהל, ילדים!‬ 398 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 ‫כמו כן, לא להיבהל, דדלי!‬ 399 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 ‫פדרו, למורסונס, אל תדאגו.‬ 400 00:21:16,566 --> 00:21:18,819 ‫אנו באים אליכם. נסו שלא לזוז.‬ 401 00:21:18,902 --> 00:21:21,446 ‫כן, אתם עלולים להרוס את הקישוטים.‬ 402 00:21:22,114 --> 00:21:24,074 ‫כמו כן, אתם עלולים ליפול!‬ 403 00:21:24,157 --> 00:21:27,869 ‫טוב, צוות, תעמידו‬ ‫את הפיגומים מתחת לילדים מייד.‬ 404 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 ‫כן.‬ ‫-לגמרי.‬ 405 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 ‫תמשיכו… ותעצרו!‬ 406 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 ‫זה גבוה מדי בשבילי.‬ 407 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 ‫הצילו!‬ 408 00:21:39,881 --> 00:21:42,092 ‫כמעט…‬ 409 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 ‫תפסתי אותך!‬ 410 00:21:45,095 --> 00:21:46,054 ‫תחזיקו חזק!‬ 411 00:21:52,060 --> 00:21:54,187 ‫זה היה ממש קרוב.‬ 412 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 ‫את מדהימה, מתוקה!‬ 413 00:21:56,732 --> 00:21:59,359 ‫תודה, אבל עכשיו אנחנו תקועים כאן.‬ 414 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 ‫אין סיכוי שהפיגומים יגיעו אלינו.‬ 415 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 ‫אחותי, אני יודע איך להגיע אליכם.‬ 416 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 ‫אעשה את הפעלול המושלם שלי.‬ 417 00:22:06,992 --> 00:22:10,746 ‫אם אקפוץ מעל גברת סנצ'ז,‬ ‫אעזור לכם לרדת למטה.‬ 418 00:22:10,829 --> 00:22:12,414 ‫ביזוני!‬ ‫-אתה מסוגל, דנטה.‬ 419 00:22:12,497 --> 00:22:15,083 ‫אתם כבר יודעים, תגידו לי כשזה יגמר.‬ 420 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 ‫בואו נעשה את זה.‬ 421 00:22:26,470 --> 00:22:27,387 ‫תפסתי אתכם.‬ 422 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 ‫מומיה-דהים!‬ 423 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 ‫תודה על העזרה, דנטה.‬ 424 00:22:35,312 --> 00:22:36,521 ‫נעשה את זה שוב!‬ 425 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 426 00:22:37,731 --> 00:22:40,776 ‫מה? פספסתי את שבוע הלווייתנים העולמי?‬ 427 00:22:41,360 --> 00:22:43,695 ‫אל דאגה, גברת סנצ'ז. לא פספסת.‬ 428 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 ‫תחזרי לישון. הכול בסדר.‬ 429 00:22:46,406 --> 00:22:50,118 ‫שוב תודה שהצלת אותנו, דנטה.‬ ‫-אתה תמיד שומר עלינו,‬ 430 00:22:50,202 --> 00:22:54,081 ‫כמו בשאר התרגילים שלך.‬ ‫-לכן אתה הגיבור שלנו.‬ 431 00:22:54,164 --> 00:22:58,460 ‫רגע. אתם לא מעריצים אותי‬ ‫בגלל התרגילים המדהימים שלי?‬ 432 00:23:00,212 --> 00:23:02,672 ‫הם מעריצים אותך כי אתה מגן,‬ 433 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 ‫ואתה תמיד שומר עליהם.‬ 434 00:23:04,841 --> 00:23:07,052 ‫אנחנו רוצים להיות בדיוק כמוך.‬ 435 00:23:07,135 --> 00:23:10,889 ‫זה נותן לי עוד רעיון קיצוני.‬ 436 00:23:10,972 --> 00:23:16,353 ‫טוב, כולם, הדבר הראשון שאתם‬ ‫חייבים לדעת כשתחליקו על סקייטבורד.‬ 437 00:23:17,187 --> 00:23:18,021 ‫אחי.‬ 438 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 ‫אחי!‬ ‫-אחי!‬ 439 00:23:19,606 --> 00:23:22,651 ‫יפה, קלטתם את הדיבור, עכשיו אתם מוכנים.‬ 440 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 ‫תעמדו על הקרש עם רגל אחת ותבעטו בשנייה.‬ 441 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 ‫אני עושה את זה.‬ 442 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 ‫תזכרו, תתקדמו לאט,‬ 443 00:23:31,034 --> 00:23:32,702 ‫ותמיד שמרו על בטיחות.‬ 444 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 ‫אני גאה בך, דנטה.‬ 445 00:23:34,871 --> 00:23:37,541 ‫אתה מגן אמיתי וגם גיבור.‬ 446 00:23:38,625 --> 00:23:39,835 ‫תודה, רידלי.‬ 447 00:23:42,838 --> 00:23:43,880 ‫איזה כיף.‬ 448 00:24:37,392 --> 00:24:39,394 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬