1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Egy rejtélyes helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 A történelem hőse Tettre kész 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazza 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones ! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Bátor, merész és vakmerő 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones ! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Büszkén őrzi a múzeumot 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones ! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Kalandvágya mindenkire átragad 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal És űrhajós csimpánzokkal 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones ! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Fején jellegzetes kalapja 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones ! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Sosincs félelme 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 „Menekülés a sírkamrából.” 23 00:01:12,113 --> 00:01:16,284 Tökéletes, Sarah! A múzeumlátogatók imádni fogják. 24 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 Ez az! 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,829 Hűha! Anya, nagyi, 26 00:01:19,913 --> 00:01:23,124 a „Menekülés a sírkamrából” jó móka lesz! 27 00:01:23,208 --> 00:01:28,588 Nos, segítségükre volt egy bizonyos látnok dodó, aki... 28 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Hajjaj! 29 00:01:30,965 --> 00:01:32,592 Fred mentésre indul! 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Vigyázz jobban, Dudley! 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 Gond egy szál se. 32 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Egy szárnyastól se. 33 00:01:40,016 --> 00:01:43,561 Szóval mi is ez a „Menekülés a sírkamrából”? 34 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 Ez egy szabadulószoba, 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,607 ahonnan rejtélyek és kihívások 36 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 megoldásával lehet kijutni. 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,237 A Jones-csajok találmánya. 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,322 Szórakoztató és oktató. 39 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 Ez a kettő a kedvencünk. 40 00:01:56,616 --> 00:02:00,161 Három szoba van, három különböző kihívással. 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 Elég kemények. 42 00:02:01,621 --> 00:02:05,416 „Kemény?” Nem tudom, észrevettétek-e, de nagy vagyok ebben. 43 00:02:05,500 --> 00:02:08,878 Ez igaz, Fred. Te vagy a legkeményebb bölény. 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,172 És a fődíj, 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,634 az aranypiramis-szobor mása. 46 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 Várjunk! Úgy emlékszem, a piramis ennél fényesebb volt. 47 00:02:18,096 --> 00:02:21,641 Dudley, te tetted a másolatot a nyereménydobozba, ugye? 48 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 Persze! Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna. 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Nem ma volt? 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 De, csak úgy emlékszem, mint tegnap lett volna. 51 00:02:29,732 --> 00:02:32,819 A valódi szobor mellett volt. Tessék. 52 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 Csakhogy az nehezebb volt. 53 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 És nem volt rajta árcédula. 54 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 Ajjaj! Azt hiszem, ez a másolat!  55 00:02:43,121 --> 00:02:47,417 Biztosan összekeverted őket, és a valódi piramist tetted a nyereménydobozba! 56 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 De vissza tudjuk szerezni, nem? 57 00:02:50,587 --> 00:02:56,301 Hát, ha a nyereménydobozban van, akkor csak úgy lehet visszaszerezni, 58 00:02:56,384 --> 00:03:00,305 ha teljesítitek a „Menekülés a sírkamrából” kihívást. 59 00:03:00,388 --> 00:03:02,223 Jaj! Mindjárt nyit a múzeum, 60 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 és Peabody már így is ki akar rúgni minket! 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Ha egy látogató egy igazi műtárgyhoz ér... 62 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Nyugi, visszaszerezzük. 63 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 - Ha valaki képes rá, az a Szemcsapat! - Igen! 64 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 - Küldetés elfogadva! - Nem okozunk csalódást! 65 00:03:15,570 --> 00:03:19,991 Lefoglaljuk Peabodyt, ti szerezzétek vissza a szobrot! Sok szerencsét! 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 Nem lesz könnyű, de ki találja még mókásnak ezt? 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,998 Jöhet a kihívás! Meneküljünk a sírkamrából! 68 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 - Igen! - Csináljuk! 69 00:03:31,294 --> 00:03:33,504 Oké, most csináljuk! 70 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 Jonesék kölcsönvették a vulkánomat erre a kihívásra. 71 00:03:38,384 --> 00:03:39,677 Csúcs, nem? 72 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 A padló láva, 73 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 és ha hozzáérsz, becsukódik a szomszéd szoba ajtaja! 74 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 Szerintem nehéz lesz nem hozzáérni a lávához. 75 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Valahogy el kell jutnunk a szomszéd szobába. 76 00:03:51,856 --> 00:03:54,442 Anya azt mondta, hogy lesz egy nyom... 77 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Megtaláltam! 78 00:03:57,820 --> 00:04:01,866 „A tüskés farkú dínó mutatja, merre menj.” 79 00:04:01,950 --> 00:04:07,455 Szóval a tüskés farkú dínós sziklákon ugrálva jutunk át! 80 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 Az kentroszaurusz lesz. Nem semmi a srác! 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 Vágom. Kentroszaurusz. 82 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 Mozgassuk meg ezeket a pörgő patákat! 83 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 Gyerekjáték ez ennek a bölénynek! 84 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 - Csúcs, Fred! - Frankón! 85 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Jövök! 86 00:04:26,849 --> 00:04:29,060 Hajrá, Ridley! Ez az! 87 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 Utat a királynődnek! 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 Egy kis lépés a majomságnak! 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 Szupcsi sziklaugrás! Hűha! 90 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Jössz, Dudley? 91 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Én jövök? 92 00:04:45,660 --> 00:04:46,577 Jaj! 93 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 Gyerünk, Dudley! 94 00:04:52,041 --> 00:04:55,295 Rekordidő alatt meg kell csinálnunk ezt a kihívást. 95 00:04:55,795 --> 00:04:56,671 Igen! 96 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 Segítség! Dodó lecsúszik! 97 00:05:00,925 --> 00:05:01,801 Megvagy! 98 00:05:02,719 --> 00:05:05,346 Kösz, Ridley. Majdnem lávába főttem. 99 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 És a főtt dodó nagyon nem jó. 100 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 Joneséknak igazuk volt, kemények ezek a kihívások. 101 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 Biztos készen állsz, Dudley? 102 00:05:12,437 --> 00:05:14,731 A Szemcsapat mindenre készen áll. 103 00:05:14,814 --> 00:05:17,275 Tutira tetszeni fog a következő szoba. 104 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 Mintha az űrben lennénk! 105 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Látszik, hogy ezt én inspiráltam? 106 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 A következő nyom! 107 00:05:24,157 --> 00:05:28,453 „Ehhez a kihíváshoz állítsd sorba a bolygókat a naptól.” 108 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 Meg kell húznunk ezeket a karokat a bolygók sorrendjében. 109 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 Merkúr, Vénusz, Föld, Mars, 110 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 Jupiter, Szaturnusz, Uránusz, Neptunusz! 111 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 Csak a megfelelő kart húzd! 112 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Játékmódba kapcsolok! 113 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Dudley! 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 - Helytelen válasz. - Hoppá! 115 00:05:50,808 --> 00:05:54,562 Készülj fel a Holdkihívás szakaszára öt, négy... 116 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 „Holdkihívás?” Jó móka. 117 00:05:56,939 --> 00:05:58,232 A hold mindig az! 118 00:06:01,361 --> 00:06:04,989 De így nehezebb elérni a karokat! 119 00:06:05,073 --> 00:06:09,369 - Erre nincs időnk! - Hűha! 120 00:06:09,452 --> 00:06:12,455 Mehet! Merkúr! 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Vénusz! 122 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 Szép volt, Ralph! 123 00:06:16,709 --> 00:06:17,835 Föld! 124 00:06:18,628 --> 00:06:19,587 Mars! 125 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Jupiter! 126 00:06:21,589 --> 00:06:23,383 Szaturnusz, Uránusz! 127 00:06:24,300 --> 00:06:27,887 Úgy érzem, repülök! 128 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Haver! Húzd meg a kart! 129 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Igen, ez az utolsó! 130 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 Igen. Neptunusz! 131 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Bízd ide! 132 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 Dudley, kifutunk az időből. 133 00:06:47,323 --> 00:06:50,159 Kicsit komolyabban kéne venned ezt. 134 00:06:54,330 --> 00:06:57,792 Fred, Dudley erős tagja a csapatnak. 135 00:06:57,875 --> 00:07:00,420 Csak nem nagyon bírja a stresszt. 136 00:07:00,503 --> 00:07:02,296 De a stressztől erősödünk! 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 Néha nem értem azt a dodót. 138 00:07:06,801 --> 00:07:08,386 Végre, a sírkamra! 139 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Apáimmal kölcsönadtunk pár dolgot a piramisgyűjteményünkből. 140 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Egyiptomias, az tuti! 141 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 Abba a dobozba tettem az aranypiramist! 142 00:07:18,479 --> 00:07:22,024 Olyan hieroglifás képek voltak rajta. Az lesz az. 143 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Ez lehet az utolsó nyom! 144 00:07:23,985 --> 00:07:28,239 „Rendezd Anubiszt a kezedbe, mielőtt a szoba homokkal lesz tele!” 145 00:07:28,322 --> 00:07:32,410 Anubisz a mumifikálás egyiptomi istene. 146 00:07:32,493 --> 00:07:37,081 Tehát a dobozon lévő képeket úgy rendezzük, hogy Anubisznak nézzenek ki? 147 00:07:37,165 --> 00:07:41,252 Úgy, hogy ne szórjuk le a homokot. Különben újra kell kezdenünk. 148 00:07:41,335 --> 00:07:43,880 Akkor tervezzük meg az utunkat! 149 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 Dudley, olyan közel vagyunk a célhoz, 150 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 úgyhogy most légy óvatos! 151 00:07:49,260 --> 00:07:50,678 - Jó? - Én? 152 00:07:50,761 --> 00:07:53,723 Az utolsó kihívásban hibáztál. 153 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 És az azelőttiben is. 154 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 Meg az aranypiramis-másolattal is. 155 00:07:58,186 --> 00:08:01,439 Ezek a kihívások nagyon kemények voltak, 156 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 és a keménység nem erősséged. 157 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ó, azt hiszem, tényleg nem. 158 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 Talán ki kéne ezt hagynom. 159 00:08:08,779 --> 00:08:12,366 A sarokban várok, ha szükséged lesz rám, de biztos nem lesz. 160 00:08:12,950 --> 00:08:14,243 Vigyázz, Dudley! 161 00:08:19,081 --> 00:08:22,585 Te jó ég, majdnem teletöltöttem a szobát homokkal! 162 00:08:23,336 --> 00:08:24,212 Bocs! 163 00:08:25,129 --> 00:08:27,924 A szoba nem lesz tele homokkal. 164 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 Ezek a hátterek nem valódiak. Látod? 165 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 De már valódiak! 166 00:08:39,519 --> 00:08:41,270 Egyiptom, van egy kis problémánk! 167 00:08:42,313 --> 00:08:44,106 Gyorsan, csukd be a portált, Ridley! 168 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 Nem tudom. Az Iránytűszemem itt van, a homokban. 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,445 Csak nem találom! 170 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Be kell fejeznünk a kihívást, hogy kinyíljanak az ajtók. Futás! 171 00:08:55,076 --> 00:08:57,453 A rohadt banánját, elakadtam! 172 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 Meglovagolom ezt  a homokdűnét! 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 Miért a jó csapdákat kellett kölcsönadnunk nekik? 174 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 Meg tudjuk csinálni, Ismat! 175 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 Vagy nem. 176 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 Nekem kell megcsinálnom. 177 00:09:13,803 --> 00:09:14,762 Majdnem ott vagyok! 178 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Dudley! 179 00:09:19,016 --> 00:09:20,726 Fred! Segítség! 180 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 Nem megy! Csak neked sikerülhet. 181 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 Nekem? Akkor végképp végünk! 182 00:09:26,857 --> 00:09:29,944 Nekünk annyi. A homok lesz a sírunk. 183 00:09:30,027 --> 00:09:32,405 Nem lehetett volna, hogy valami klasszabb dolog 184 00:09:32,488 --> 00:09:34,574 győzze le a Szemcsapatot? 185 00:09:34,657 --> 00:09:36,367 Nem hiszem, hogy menni fog. 186 00:09:37,326 --> 00:09:38,744 De meg kell próbálnom! 187 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Nem baj, ha elrontom, ami valószínűleg be is következik, 188 00:09:42,623 --> 00:09:44,792 mindent bele kell adnom! 189 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 Tévedtem. Dudley tényleg kemény! 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Jaj, ne! Így nem jó. 191 00:09:53,926 --> 00:09:55,845 Hiszek benned, Dudley! 192 00:09:55,928 --> 00:09:57,722 De nem vagyok olyan kemény, mint te! 193 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 A magad módján vagy kemény! 194 00:10:00,641 --> 00:10:04,020 Bár hibázol, csak folytatod tovább, 195 00:10:04,103 --> 00:10:07,523 és ez nem állít meg, hogy velünk együtt kalandozz! 196 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 Lehetsz butácska és esetlen 197 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Elrontasz ezt-azt 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,952 De őrülten szívós vagy 199 00:10:20,036 --> 00:10:23,080 Nem adod fel, próbálod újra 200 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Lehetsz kemény a magad módján 201 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 Ha megbotlasz, talpra állsz 202 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Sosem adod fel, harcolsz tovább 203 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Kemény vagy, a magad módján 204 00:10:36,469 --> 00:10:39,639 Azt hittem, ez az erő azt jelenti Hogy sosem buksz el 205 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 Azt hittem, tudom, mi a keménység 206 00:10:42,975 --> 00:10:46,187 De te csak küzdesz 207 00:10:46,270 --> 00:10:49,357 Nem félsz hibázni 208 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 Lehetsz kemény a magad módján 209 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 Segítettél megváltoztatni a nézőpontomat 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,949 Kitartó vagy, efelől semmi kétség 211 00:10:59,033 --> 00:11:02,578 Kemény vagy, a magad módján 212 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Megvan benned az erő Kemény vagy, Dudley 213 00:11:05,665 --> 00:11:09,293 Kemény vagy, a magad módján ! 214 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Kösz, Fred. Rendben. 215 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 Ne! Szerintem nem jól csináltam. 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 Kutyafej van egy emberi testen! Várjunk! 217 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Sikerült! 218 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 Mindenki tartsa vissza a lélegzetét! 219 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 Homok! 220 00:11:30,981 --> 00:11:32,149 Nem csinálok homokot. 221 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Gratulálok, kalandorok! 222 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Teljesítettétek a „Menekülés a sírkamrából” 223 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 kihívást, és megnyertétek a fődíjat! 224 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Jól vagytok? 225 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 Szolgálatra jelentkezem! 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 Minden szuperül sikerült! 227 00:11:46,455 --> 00:11:49,500 Viccelsz? Soha jobban! Nyertünk! 228 00:11:49,583 --> 00:11:53,254 Igen! Hála a legkeményebb dodónak, akit ismerek. 229 00:11:54,004 --> 00:11:54,922 Kösz, Fred. 230 00:11:55,881 --> 00:11:59,969 Vigyük vissza az igazi szobrot a kiállításra, mielőtt kinyit a múzeum. 231 00:12:00,052 --> 00:12:03,097 Tessék! Várjunk, ez az igazi, ugye? 232 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Nem. De! Nem. 233 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 De mégis! Azt hiszem... 234 00:12:06,600 --> 00:12:07,935 Köszi, Dudley. 235 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 Ügyes voltál! 236 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 - Mumisztikus! - Szuper! 237 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 - Igen! - Az én hősöm! 238 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Igazad volt Dudley-val kapcsolatban. 239 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Fontos tagja a Szemcsapatnak. 240 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 És nagyon kemény. 241 00:12:18,904 --> 00:12:19,780 Mondtam! 242 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 Kemény a maga módján. 243 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 „Dante, a vakmerő.” 244 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 Jól néz ki az egész! 245 00:12:34,503 --> 00:12:38,257 A múzeum készen áll a Világméretű Bálnahétre! 246 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 - Naná! - Még szép! 247 00:12:39,884 --> 00:12:43,471 Ha bármit megtanultam az elmúlt 4000 évben, az az volt, 248 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 hogy hogyan rendezzünk klassz bulit! 249 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Mit szólna a kedvenc bálnánk egy masszázshoz? 250 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 Nyugodtan! 251 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 Köszönöm, Ridley. 252 00:12:57,943 --> 00:13:01,989 Persze! Megérdemelsz egy kis pihit és lazulást az ünnepségek előtt! 253 00:13:02,072 --> 00:13:06,911 Már el is lazultam és elálmosodtam... 254 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 Ez mi volt? 255 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Oké, kis srácok! Ezt nézzétek! 256 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 - Hajrá, Dante! - Klassz! 257 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 Szóval te csaptad a zajt. 258 00:13:20,466 --> 00:13:21,717 Hali, Szemcsapat! 259 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 Pedrónak és a Lemurson gyerekeknek mutattam 260 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 pár krétakori trükkömet. 261 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Dante a legmenőbb! 262 00:13:28,641 --> 00:13:32,436 A rotundában mutatnék egy másik trükköt. Jöttök? 263 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Trükköt kérünk! 264 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Naná! 265 00:13:35,773 --> 00:13:40,110 Szuper! Kis skacok, nézzétek, hogy követem a dinónyomokat! 266 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 A következő óriási trükkömben 267 00:13:45,574 --> 00:13:47,827 a vulkánon fogok deszkázni! 268 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 - Na ne! - Csúcs! 269 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Hátrébb, öcskösök! Helyet a mutatványomhoz! 270 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 Klassz, 271 00:13:55,543 --> 00:13:58,754 hogy Dante mindig próbálja megvédeni a gyerekeket a sérüléstől. 272 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 Velem is ugyanezt teszi! 273 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 Mindig dodót pátyolgatja! 274 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 - Bizony. - Igen! 275 00:14:03,217 --> 00:14:04,093 Jól van. 276 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 Ez az! 277 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 A vulkánon deszkázok! 278 00:14:08,848 --> 00:14:10,057 - Király! - Csodálatos! 279 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 Te vagy a hősünk, Dante! 280 00:14:18,274 --> 00:14:20,568 Örülök, hogy tetszettek a trükkjeim. 281 00:14:20,651 --> 00:14:24,321 Úgy akarok „tjükközni” a szánommal, mint te! 282 00:14:24,405 --> 00:14:26,574 Talán egyszer neked is sikerül! 283 00:14:26,657 --> 00:14:29,076 De most segítenem kell a csapatnak. 284 00:14:29,159 --> 00:14:31,370 - Ne! Még egy tjükköt! - Kérlek! 285 00:14:31,453 --> 00:14:35,791 Oké. De sokkal nagyobbnak és jobbnak kell lennie. 286 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Megvan! 287 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 A Szaturnusz gyűrűin fogok deszkázni! 288 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 - Azta! - Segítenétek előkészíteni? 289 00:14:42,339 --> 00:14:43,257 Persze! 290 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 - Az a pad rámpaként működhet. - Királyi ötlet! 291 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 Fel kell tennünk a korlátra,  hogy jó legyen a megközelítési szög. Fred? 292 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 - Intézem! - Segítek! 293 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 De nehéz ez a pad! Pihenek egy picit. 294 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 Ezzel nem segítesz. 295 00:15:04,028 --> 00:15:06,322 Hoppácska! Igazad van. Bocs! 296 00:15:11,368 --> 00:15:13,203 Hűha! Kösz, csapat! 297 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 Szuper! 298 00:15:14,788 --> 00:15:18,417 Hátrébb a rámpától, picurok! Itt biztonságban lesztek. 299 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 Oké. Kösz, Dante! 300 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 Na, lovagoljuk meg ezt a gyűrűt! 301 00:15:26,967 --> 00:15:29,511 - Ez az! - Igen! 302 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 A pici dodó szívem nem bírja a feszültséget! 303 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 Hűha! Sikerült! 304 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 - Bravó, Dante! - Igen! 305 00:15:39,855 --> 00:15:41,065 Vége? 306 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 Igen. Kicsit veszélyesnek tűnt, de Dante megcsinálta. 307 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 Ez eszméletlen volt! 308 00:15:47,237 --> 00:15:49,281 Feszegettem a határokat! 309 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mit csináltál? 310 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 Talán még nagyobb mutatványokat is tudnék csinálni. 311 00:15:53,243 --> 00:15:54,912 Igazi vakmerő módjára! 312 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 Igen! 313 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 Jó ötlet! 314 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 Igen. De addig is 315 00:16:00,042 --> 00:16:03,003 elő kéne készítenünk ezt-azt a Bálnahétre. 316 00:16:03,087 --> 00:16:07,549 Igen! Meg kell csinálni a nagy „hullám” díszítést a rotundához. 317 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 Csak még egy „tjükköt” kérünk! 318 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 Légyszi! 319 00:16:12,763 --> 00:16:15,683 Ti csak folytassátok! Találok még egy mutatványt. 320 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 Nem akarok csalódást okozni a rajongóimnak. 321 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 - Segíthetek kitalálni valamit. - Én is! 322 00:16:20,938 --> 00:16:23,691 Tudok egyet s mást a gravitációról. 323 00:16:23,774 --> 00:16:27,945 Oké. Mi elkezdjük csinálni a hullámot. Jó szórakozást! 324 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 Na, csillagom, hogyan segíthetnénk a következő mutatványban? 325 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Nem csak a következő mutatványomat keresem. 326 00:16:34,785 --> 00:16:37,496 Meg kell találnom a tökéletes mutatványt! 327 00:16:40,165 --> 00:16:43,585 A Colosseum felett repülök 328 00:16:44,086 --> 00:16:47,965 Az Északi-sarkon repesztve Olliest bevetve 329 00:16:48,048 --> 00:16:51,719 Minden cápát átugrottam A múzeumban 330 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 De most ez a dínó többet akar 331 00:16:54,513 --> 00:16:57,641 A tökéletes mutatvány kell nekem 332 00:16:58,225 --> 00:17:01,812 Nem csak egy repülés, egy fogás És egy rúgás 333 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 A tökéletes mutatvány kell nekem 334 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 Egy ősiesen eszméletlen trükk 335 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 Ezt keresem 336 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 A Szaturnuszon deszkáztam 337 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Lecsúsztam a T-rex farkán Az égben szárnyaltam 338 00:17:20,873 --> 00:17:24,626 A hét-húszasaim őskoriak 339 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Milyen trükköket próbálhatok még ki ? 340 00:17:27,421 --> 00:17:30,549 A tökéletes mutatvány kell nekem 341 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Ígéretet tettem, amit teljesítenem kell 342 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 A tökéletes mutatvány kell nekem 343 00:17:38,849 --> 00:17:42,811 Lelkesen tesztelem a képességem 344 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 A tökéletes mutatvány 345 00:17:44,897 --> 00:17:48,025 Kell nekem ! 346 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Ezek a mutatványok eszméletlenek voltak, 347 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 de nem tökéletesek. 348 00:17:54,782 --> 00:17:59,453 Nekem valami nagy, feltűnő és veszélyes kell. 349 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Houston, van egy hullámunk! 350 00:18:02,247 --> 00:18:03,624 Igen! Most lett kész. 351 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 Sanchez néni imádni fogja! 352 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Várjunk! Egy fantasztikus ötletem támadt! 353 00:18:09,880 --> 00:18:12,508 Már csak a tengerbiológiai kiállításon kell megtennünk 354 00:18:12,591 --> 00:18:14,134 az utolsó simításokat. 355 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 Akkor készen állunk a Bálnahétre! 356 00:18:16,720 --> 00:18:18,972 Leszedem a kagylókat a hajómodellekről! 357 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Én felügyelek! 358 00:18:20,516 --> 00:18:23,477 Dante, úgy nézel ki, mintha az űrbe bámulnál, 359 00:18:23,560 --> 00:18:26,271 amit általában csípek, de jól vagy? 360 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 Ragyogóan vagyok! 361 00:18:28,774 --> 00:18:30,234 Nem! Mezozoikusan! 362 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 Megtaláltam a tökéletes mutatványt! 363 00:18:32,820 --> 00:18:37,825 Ezt a hullámot indító rámpának használom, hogy átugorjak Sanchez nénin! 364 00:18:37,908 --> 00:18:38,951 Segítetek? 365 00:18:39,034 --> 00:18:40,536 - A kilövésnél! - Igen! 366 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 Csak be kell állítanunk a hullám megközelítési szögét, 367 00:18:44,331 --> 00:18:46,125 hogy sikerüljön a bombasztikus ugrás! 368 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 A gyorsulás Sanchez néni magassága kétszeresének négyzetgyöke, szorozva... 369 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 Micsoda? 370 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Szupergyors legyél, csillagom! 371 00:18:54,508 --> 00:18:57,719 Fred, el kell vinnünk onnan az állványt! 372 00:18:57,803 --> 00:19:01,640 Persze! És közben én leszek Dante „buzdító bölénye”! 373 00:19:02,307 --> 00:19:04,268 Figyelem, figyelem! 374 00:19:04,351 --> 00:19:06,687 Nézzétek a csodálatos, kolosszális, 375 00:19:06,770 --> 00:19:09,439 vakmerő Dantét! 376 00:19:09,523 --> 00:19:15,195 Figyeljétek a legvadabb, legmerészebb, legveszélyesebb mutatványt, 377 00:19:15,279 --> 00:19:18,490 amint átugrik Sanchez néni felett! 378 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 Tessék? Nem kérek több krillt, köszönöm. 379 00:19:22,786 --> 00:19:23,871 Tele vagyok. 380 00:19:27,958 --> 00:19:30,919 Jól van, Dante. Készen állsz a kilövésre! 381 00:19:31,003 --> 00:19:34,923 Csak deszkázz le a csúszdán, gyorsulj fel a hullámrámpán, 382 00:19:35,007 --> 00:19:37,384 és Sanchez néni felett repülsz el! 383 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Szuper! Csapassuk! 384 00:19:39,803 --> 00:19:42,514 - Dante! - Dante! 385 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Ne gyertek közel a rámpához, veszélyes! 386 00:19:46,143 --> 00:19:49,021 Barátok, Lemursonok, pingvinek! 387 00:19:49,104 --> 00:19:51,899 Készüljetek fel Dante, a vakmerő 388 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 tökéletes mutatványára! 389 00:19:54,943 --> 00:19:57,905 Dante, lenne egy utolsó kérdésem. 390 00:19:57,988 --> 00:20:02,451 Készen állsz átugrani Sanchez néni felett? 391 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 - Igen! - Ajjaj! Átugrani? 392 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 - Sanchez... - Néni felett? 393 00:20:07,164 --> 00:20:11,043 - Számoljunk vissza! Három, kettő... - Várj! 394 00:20:11,126 --> 00:20:14,171 Várjatok! Dante? Beszélhetnénk? 395 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Persze, Ridley. 396 00:20:17,799 --> 00:20:22,179 Szerintem Sanchez nénit átugrani túl veszélyes. 397 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 Rettentően veszélyes. 398 00:20:24,139 --> 00:20:28,268 Gondolod? De már sokkal veszélyesebb dolgokat is csináltunk. 399 00:20:28,352 --> 00:20:32,231 Tudom, hogy a Szemcsapat került már veszélybe küldetésen, 400 00:20:32,314 --> 00:20:36,151 de csak ha muszáj volt, és nem pusztán szórakozásból. 401 00:20:36,235 --> 00:20:40,447 Igen. De próbáltam lenyűgözni Pedrót és a Lemurson gyerekeket. 402 00:20:40,530 --> 00:20:43,158 - Nagyon felnéznek rám! - Tudom. 403 00:20:43,242 --> 00:20:45,953 Ezért kell véget vetni a vakmerő mutatványoknak. 404 00:20:46,912 --> 00:20:50,415 Igazad van, Ridley. Nem csinálok több vad mutatványt. 405 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 Nagyszerű. Büszke vagyok rád. 406 00:20:52,417 --> 00:20:55,295 Kösz. És legalább senki sem sérült meg. 407 00:20:56,129 --> 00:20:57,631 Nyomás! 408 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 Picurok! 409 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Ajjaj! 410 00:21:06,932 --> 00:21:10,060 Bizony, ajjaj! Szemcsapat, gyülekező! 411 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 Ne pánikoljatok, gyerekek! 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 És te se pánikolj, Dudley! 413 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 Pedro, Lemursonok, ne aggódjatok! 414 00:21:16,566 --> 00:21:18,777 Megyünk segíteni! Csak ne mozogjatok! 415 00:21:18,860 --> 00:21:21,446 Igen, tönkretehetitek a dekorációkat! 416 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 És le is eshettek! 417 00:21:24,157 --> 00:21:27,869 Oké, csapat, kell az állvány a gyerekek alá! Most! 418 00:21:27,953 --> 00:21:28,912 - Igen! - Máris! 419 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 Jöhet még! És állj! 420 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 Ez nekem túl magas lenne. 421 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 Segítség! 422 00:21:39,881 --> 00:21:42,092 Majdnem… 423 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 Megvagy! 424 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Jaj! Kapaszkodjatok! 425 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 Nahát! 426 00:21:52,060 --> 00:21:54,187 Ez necces volt. 427 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 Csodálatos vagy, csillagom! 428 00:21:56,732 --> 00:21:59,359 Kösz. Csak most fennakadtunk itt. 429 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 Nem ér idáig az állvány. 430 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 De én tudom, hogyan érhetlek el! 431 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 Jöhet a tökéletes mutatványom! 432 00:22:06,992 --> 00:22:10,746 Ha átugrom Sanchez nénin, segíthetek nektek lejönni! 433 00:22:10,829 --> 00:22:12,414 - Bölényisztikus! - Menni fog! 434 00:22:12,497 --> 00:22:15,083 Tudjátok, mit kérek. Szóljatok, mikor végzett! 435 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Vágjunk bele! 436 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 Nahát! 437 00:22:26,470 --> 00:22:27,387 Megvagytok! 438 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 Mumisztikus! 439 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Kösz a segítséget, Dante. 440 00:22:35,312 --> 00:22:36,521 Csináljuk újra! 441 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 - Ne! - Ne! 442 00:22:37,731 --> 00:22:40,776 Mi? Lemaradtam a Világméretű Bálnahétről? 443 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 Ne aggódj, Sanchez néni! Nem maradtál le róla! 444 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 Visszamehetsz aludni. Minden rendben. 445 00:22:46,406 --> 00:22:48,408 Köszönjük, hogy megmentettél minket. 446 00:22:48,492 --> 00:22:50,118 Veled mindig biztonságban vagyunk! 447 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 Ahogy a többi trükködnél is. 448 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 Ezért vagy a hősünk! 449 00:22:54,164 --> 00:22:58,460 Várjunk! Nem a fantasztikus trükkjeim miatt néztek fel rám? 450 00:23:00,212 --> 00:23:02,672 Azért néznek fel rád, mert megvéded 451 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 és biztonságban tartod őket. 452 00:23:04,841 --> 00:23:07,052 Mind olyanok akarunk lenni, mint te! 453 00:23:07,135 --> 00:23:10,889 Ettől még egy fantasztikus ötletem támadt! 454 00:23:10,972 --> 00:23:15,394 A legelső, amit meg kell tanulnotok a gördeszkázásból, 455 00:23:15,477 --> 00:23:18,021 az ez... „Haver!” 456 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 - Haver! - Haver! 457 00:23:19,606 --> 00:23:22,651 Klassz, a deszkás szöveg megvan! Készen álltok! 458 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 Az egyik lábaddal állj a deszkádra, a másikkal rúgj! 459 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 Gördeszkázok! 460 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 De ne feledjétek: lassan 461 00:23:31,034 --> 00:23:33,161 és biztonságosan csináljátok! 462 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 Büszke vagyok rád, Dante. 463 00:23:34,871 --> 00:23:37,666 Igazi védelmező és hős vagy. 464 00:23:38,625 --> 00:23:39,960 Kösz, Ridley. 465 00:23:42,671 --> 00:23:43,964 Ez nagyon jó móka! 466 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 A feliratot fordította: Szíjj Julianna