1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Egy rejtélyes helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
A történelem hőse
Tettre kész
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazza
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones !
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Bátor, merész és vakmerő
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones !
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Büszkén őrzi a múzeumot
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones !
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Kalandvágya mindenkire átragad
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal
És űrhajós csimpánzokkal
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones !
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Fején jellegzetes kalapja
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones !
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Semmi sem állhat útjába
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Sosincs félelme
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
A kaland a lételeme
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
22
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
„Menekülés a sírkamrából.”
23
00:01:12,113 --> 00:01:16,284
Tökéletes, Sarah!
A múzeumlátogatók imádni fogják.
24
00:01:16,367 --> 00:01:17,827
Ez az!
25
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
Hűha! Anya, nagyi,
26
00:01:19,913 --> 00:01:23,124
a „Menekülés a sírkamrából” jó móka lesz!
27
00:01:23,208 --> 00:01:28,588
Nos, segítségükre volt
egy bizonyos látnok dodó, aki...
28
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Hajjaj!
29
00:01:30,965 --> 00:01:32,592
Fred mentésre indul!
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,386
Vigyázz jobban, Dudley!
31
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
Gond egy szál se.
32
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Egy szárnyastól se.
33
00:01:40,016 --> 00:01:43,561
Szóval mi is ez a
„Menekülés a sírkamrából”?
34
00:01:43,645 --> 00:01:44,896
Ez egy szabadulószoba,
35
00:01:44,979 --> 00:01:47,607
ahonnan rejtélyek és kihívások
36
00:01:47,690 --> 00:01:49,901
megoldásával lehet kijutni.
37
00:01:49,984 --> 00:01:52,237
A Jones-csajok találmánya.
38
00:01:52,320 --> 00:01:54,322
Szórakoztató és oktató.
39
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
Ez a kettő a kedvencünk.
40
00:01:56,616 --> 00:02:00,161
Három szoba van,
három különböző kihívással.
41
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
Elég kemények.
42
00:02:01,621 --> 00:02:05,416
„Kemény?” Nem tudom, észrevettétek-e,
de nagy vagyok ebben.
43
00:02:05,500 --> 00:02:08,878
Ez igaz, Fred.
Te vagy a legkeményebb bölény.
44
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
És a fődíj,
45
00:02:11,256 --> 00:02:14,634
az aranypiramis-szobor mása.
46
00:02:14,717 --> 00:02:18,012
Várjunk! Úgy emlékszem,
a piramis ennél fényesebb volt.
47
00:02:18,096 --> 00:02:21,641
Dudley, te tetted a másolatot
a nyereménydobozba, ugye?
48
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
Persze! Úgy emlékszem,
mintha tegnap lett volna.
49
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
Nem ma volt?
50
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
De, csak úgy emlékszem,
mint tegnap lett volna.
51
00:02:29,732 --> 00:02:32,819
A valódi szobor mellett volt. Tessék.
52
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
Csakhogy az nehezebb volt.
53
00:02:35,905 --> 00:02:38,241
És nem volt rajta árcédula.
54
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Ajjaj! Azt hiszem, ez a másolat!
55
00:02:43,121 --> 00:02:47,417
Biztosan összekeverted őket, és a
valódi piramist tetted a nyereménydobozba!
56
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
De vissza tudjuk szerezni, nem?
57
00:02:50,587 --> 00:02:56,301
Hát, ha a nyereménydobozban van,
akkor csak úgy lehet visszaszerezni,
58
00:02:56,384 --> 00:03:00,305
ha teljesítitek
a „Menekülés a sírkamrából” kihívást.
59
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
Jaj! Mindjárt nyit a múzeum,
60
00:03:02,307 --> 00:03:04,809
és Peabody már így is
ki akar rúgni minket!
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Ha egy látogató egy igazi műtárgyhoz ér...
62
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Nyugi, visszaszerezzük.
63
00:03:10,148 --> 00:03:12,859
- Ha valaki képes rá, az a Szemcsapat!
- Igen!
64
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
- Küldetés elfogadva!
- Nem okozunk csalódást!
65
00:03:15,570 --> 00:03:19,991
Lefoglaljuk Peabodyt, ti szerezzétek
vissza a szobrot! Sok szerencsét!
66
00:03:20,074 --> 00:03:23,536
Nem lesz könnyű,
de ki találja még mókásnak ezt?
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,998
Jöhet a kihívás!
Meneküljünk a sírkamrából!
68
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
- Igen!
- Csináljuk!
69
00:03:31,294 --> 00:03:33,504
Oké, most csináljuk!
70
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Jonesék kölcsönvették a vulkánomat
erre a kihívásra.
71
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
Csúcs, nem?
72
00:03:39,761 --> 00:03:41,054
A padló láva,
73
00:03:41,137 --> 00:03:44,474
és ha hozzáérsz,
becsukódik a szomszéd szoba ajtaja!
74
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
Szerintem nehéz lesz
nem hozzáérni a lávához.
75
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Valahogy el kell jutnunk
a szomszéd szobába.
76
00:03:51,856 --> 00:03:54,442
Anya azt mondta, hogy lesz egy nyom...
77
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Megtaláltam!
78
00:03:57,820 --> 00:04:01,866
„A tüskés farkú dínó mutatja, merre menj.”
79
00:04:01,950 --> 00:04:07,455
Szóval a tüskés farkú dínós
sziklákon ugrálva jutunk át!
80
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Az kentroszaurusz lesz. Nem semmi a srác!
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
Vágom. Kentroszaurusz.
82
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
Mozgassuk meg ezeket a pörgő patákat!
83
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
Gyerekjáték ez ennek a bölénynek!
84
00:04:24,138 --> 00:04:25,682
- Csúcs, Fred!
- Frankón!
85
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Jövök!
86
00:04:26,849 --> 00:04:29,060
Hajrá, Ridley! Ez az!
87
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
Utat a királynődnek!
88
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Egy kis lépés a majomságnak!
89
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
Szupcsi sziklaugrás! Hűha!
90
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Jössz, Dudley?
91
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Én jövök?
92
00:04:45,660 --> 00:04:46,577
Jaj!
93
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
Gyerünk, Dudley!
94
00:04:52,041 --> 00:04:55,295
Rekordidő alatt meg kell csinálnunk
ezt a kihívást.
95
00:04:55,795 --> 00:04:56,671
Igen!
96
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
Segítség! Dodó lecsúszik!
97
00:05:00,925 --> 00:05:01,801
Megvagy!
98
00:05:02,719 --> 00:05:05,346
Kösz, Ridley. Majdnem lávába főttem.
99
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
És a főtt dodó nagyon nem jó.
100
00:05:07,640 --> 00:05:10,893
Joneséknak igazuk volt,
kemények ezek a kihívások.
101
00:05:10,977 --> 00:05:12,353
Biztos készen állsz, Dudley?
102
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
A Szemcsapat mindenre készen áll.
103
00:05:14,814 --> 00:05:17,275
Tutira tetszeni fog a következő szoba.
104
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Mintha az űrben lennénk!
105
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Látszik, hogy ezt én inspiráltam?
106
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
A következő nyom!
107
00:05:24,157 --> 00:05:28,453
„Ehhez a kihíváshoz
állítsd sorba a bolygókat a naptól.”
108
00:05:28,536 --> 00:05:31,956
Meg kell húznunk ezeket
a karokat a bolygók sorrendjében.
109
00:05:32,040 --> 00:05:35,126
Merkúr, Vénusz, Föld, Mars,
110
00:05:35,209 --> 00:05:39,547
Jupiter, Szaturnusz, Uránusz, Neptunusz!
111
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Csak a megfelelő kart húzd!
112
00:05:42,550 --> 00:05:45,011
Játékmódba kapcsolok!
113
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Dudley!
114
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
- Helytelen válasz.
- Hoppá!
115
00:05:50,808 --> 00:05:54,562
Készülj fel
a Holdkihívás szakaszára öt, négy...
116
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
„Holdkihívás?” Jó móka.
117
00:05:56,939 --> 00:05:58,232
A hold mindig az!
118
00:06:01,361 --> 00:06:04,989
De így nehezebb elérni a karokat!
119
00:06:05,073 --> 00:06:09,369
- Erre nincs időnk!
- Hűha!
120
00:06:09,452 --> 00:06:12,455
Mehet! Merkúr!
121
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Vénusz!
122
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
Szép volt, Ralph!
123
00:06:16,709 --> 00:06:17,835
Föld!
124
00:06:18,628 --> 00:06:19,587
Mars!
125
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Jupiter!
126
00:06:21,589 --> 00:06:23,383
Szaturnusz, Uránusz!
127
00:06:24,300 --> 00:06:27,887
Úgy érzem, repülök!
128
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Haver! Húzd meg a kart!
129
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Igen, ez az utolsó!
130
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
Igen. Neptunusz!
131
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Bízd ide!
132
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
Dudley, kifutunk az időből.
133
00:06:47,323 --> 00:06:50,159
Kicsit komolyabban kéne venned ezt.
134
00:06:54,330 --> 00:06:57,792
Fred, Dudley erős tagja a csapatnak.
135
00:06:57,875 --> 00:07:00,420
Csak nem nagyon bírja a stresszt.
136
00:07:00,503 --> 00:07:02,296
De a stressztől erősödünk!
137
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
Néha nem értem azt a dodót.
138
00:07:06,801 --> 00:07:08,386
Végre, a sírkamra!
139
00:07:08,469 --> 00:07:12,390
Apáimmal kölcsönadtunk pár dolgot
a piramisgyűjteményünkből.
140
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Egyiptomias, az tuti!
141
00:07:14,308 --> 00:07:17,687
Abba a dobozba tettem az aranypiramist!
142
00:07:18,479 --> 00:07:22,024
Olyan hieroglifás képek voltak rajta.
Az lesz az.
143
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
Ez lehet az utolsó nyom!
144
00:07:23,985 --> 00:07:28,239
„Rendezd Anubiszt a kezedbe,
mielőtt a szoba homokkal lesz tele!”
145
00:07:28,322 --> 00:07:32,410
Anubisz a mumifikálás egyiptomi istene.
146
00:07:32,493 --> 00:07:37,081
Tehát a dobozon lévő képeket úgy
rendezzük, hogy Anubisznak nézzenek ki?
147
00:07:37,165 --> 00:07:41,252
Úgy, hogy ne szórjuk le a homokot.
Különben újra kell kezdenünk.
148
00:07:41,335 --> 00:07:43,880
Akkor tervezzük meg az utunkat!
149
00:07:43,963 --> 00:07:46,883
Dudley, olyan közel vagyunk a célhoz,
150
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
úgyhogy most légy óvatos!
151
00:07:49,260 --> 00:07:50,678
- Jó?
- Én?
152
00:07:50,761 --> 00:07:53,723
Az utolsó kihívásban hibáztál.
153
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
És az azelőttiben is.
154
00:07:55,308 --> 00:07:58,102
Meg az aranypiramis-másolattal is.
155
00:07:58,186 --> 00:08:01,439
Ezek a kihívások
nagyon kemények voltak,
156
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
és a keménység nem erősséged.
157
00:08:03,608 --> 00:08:06,611
Ó, azt hiszem, tényleg nem.
158
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
Talán ki kéne ezt hagynom.
159
00:08:08,779 --> 00:08:12,366
A sarokban várok, ha szükséged lesz rám,
de biztos nem lesz.
160
00:08:12,950 --> 00:08:14,243
Vigyázz, Dudley!
161
00:08:19,081 --> 00:08:22,585
Te jó ég, majdnem
teletöltöttem a szobát homokkal!
162
00:08:23,336 --> 00:08:24,212
Bocs!
163
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
A szoba nem lesz tele homokkal.
164
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
Ezek a hátterek nem valódiak. Látod?
165
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
De már valódiak!
166
00:08:39,519 --> 00:08:41,270
Egyiptom, van egy kis problémánk!
167
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
Gyorsan, csukd be a portált, Ridley!
168
00:08:44,190 --> 00:08:47,818
Nem tudom.
Az Iránytűszemem itt van, a homokban.
169
00:08:47,902 --> 00:08:49,445
Csak nem találom!
170
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Be kell fejeznünk a kihívást,
hogy kinyíljanak az ajtók. Futás!
171
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
A rohadt banánját, elakadtam!
172
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
Meglovagolom ezt a homokdűnét!
173
00:09:04,418 --> 00:09:07,463
Miért a jó csapdákat
kellett kölcsönadnunk nekik?
174
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
Meg tudjuk csinálni, Ismat!
175
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Vagy nem.
176
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
Nekem kell megcsinálnom.
177
00:09:13,803 --> 00:09:14,762
Majdnem ott vagyok!
178
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Dudley!
179
00:09:19,016 --> 00:09:20,726
Fred! Segítség!
180
00:09:20,810 --> 00:09:24,522
Nem megy! Csak neked sikerülhet.
181
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
Nekem? Akkor végképp végünk!
182
00:09:26,857 --> 00:09:29,944
Nekünk annyi. A homok lesz a sírunk.
183
00:09:30,027 --> 00:09:32,405
Nem lehetett volna,
hogy valami klasszabb dolog
184
00:09:32,488 --> 00:09:34,574
győzze le a Szemcsapatot?
185
00:09:34,657 --> 00:09:36,367
Nem hiszem, hogy menni fog.
186
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
De meg kell próbálnom!
187
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Nem baj, ha elrontom,
ami valószínűleg be is következik,
188
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
mindent bele kell adnom!
189
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
Tévedtem. Dudley tényleg kemény!
190
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Jaj, ne! Így nem jó.
191
00:09:53,926 --> 00:09:55,845
Hiszek benned, Dudley!
192
00:09:55,928 --> 00:09:57,722
De nem vagyok olyan kemény, mint te!
193
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
A magad módján vagy kemény!
194
00:10:00,641 --> 00:10:04,020
Bár hibázol, csak folytatod tovább,
195
00:10:04,103 --> 00:10:07,523
és ez nem állít meg,
hogy velünk együtt kalandozz!
196
00:10:10,151 --> 00:10:13,237
Lehetsz butácska és esetlen
197
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Elrontasz ezt-azt
198
00:10:16,657 --> 00:10:19,952
De őrülten szívós vagy
199
00:10:20,036 --> 00:10:23,080
Nem adod fel, próbálod újra
200
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
Lehetsz kemény a magad módján
201
00:10:26,542 --> 00:10:29,462
Ha megbotlasz, talpra állsz
202
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Sosem adod fel, harcolsz tovább
203
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Kemény vagy, a magad módján
204
00:10:36,469 --> 00:10:39,639
Azt hittem, ez az erő azt jelenti
Hogy sosem buksz el
205
00:10:39,722 --> 00:10:42,892
Azt hittem, tudom, mi a keménység
206
00:10:42,975 --> 00:10:46,187
De te csak küzdesz
207
00:10:46,270 --> 00:10:49,357
Nem félsz hibázni
208
00:10:49,440 --> 00:10:52,735
Lehetsz kemény a magad módján
209
00:10:52,818 --> 00:10:55,571
Segítettél megváltoztatni a nézőpontomat
210
00:10:56,072 --> 00:10:58,949
Kitartó vagy, efelől semmi kétség
211
00:10:59,033 --> 00:11:02,578
Kemény vagy, a magad módján
212
00:11:02,662 --> 00:11:05,581
Megvan benned az erő
Kemény vagy, Dudley
213
00:11:05,665 --> 00:11:09,293
Kemény vagy, a magad módján !
214
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
Kösz, Fred. Rendben.
215
00:11:13,547 --> 00:11:15,675
Ne! Szerintem nem jól csináltam.
216
00:11:15,758 --> 00:11:18,969
Kutyafej van egy emberi testen! Várjunk!
217
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
Sikerült!
218
00:11:22,431 --> 00:11:24,141
Mindenki tartsa vissza a lélegzetét!
219
00:11:29,480 --> 00:11:30,356
Homok!
220
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
Nem csinálok homokot.
221
00:11:32,233 --> 00:11:34,360
Gratulálok, kalandorok!
222
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Teljesítettétek a
„Menekülés a sírkamrából”
223
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
kihívást, és megnyertétek a fődíjat!
224
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
Jól vagytok?
225
00:11:42,618 --> 00:11:44,161
Szolgálatra jelentkezem!
226
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
Minden szuperül sikerült!
227
00:11:46,455 --> 00:11:49,500
Viccelsz? Soha jobban! Nyertünk!
228
00:11:49,583 --> 00:11:53,254
Igen! Hála a legkeményebb dodónak,
akit ismerek.
229
00:11:54,004 --> 00:11:54,922
Kösz, Fred.
230
00:11:55,881 --> 00:11:59,969
Vigyük vissza az igazi szobrot
a kiállításra, mielőtt kinyit a múzeum.
231
00:12:00,052 --> 00:12:03,097
Tessék! Várjunk, ez az igazi, ugye?
232
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Nem. De! Nem.
233
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
De mégis! Azt hiszem...
234
00:12:06,600 --> 00:12:07,935
Köszi, Dudley.
235
00:12:08,018 --> 00:12:08,978
Ügyes voltál!
236
00:12:09,061 --> 00:12:10,980
- Mumisztikus!
- Szuper!
237
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
- Igen!
- Az én hősöm!
238
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Igazad volt Dudley-val kapcsolatban.
239
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Fontos tagja a Szemcsapatnak.
240
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
És nagyon kemény.
241
00:12:18,904 --> 00:12:19,780
Mondtam!
242
00:12:20,364 --> 00:12:22,950
Kemény a maga módján.
243
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
„Dante, a vakmerő.”
244
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
Jól néz ki az egész!
245
00:12:34,503 --> 00:12:38,257
A múzeum készen áll
a Világméretű Bálnahétre!
246
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
- Naná!
- Még szép!
247
00:12:39,884 --> 00:12:43,471
Ha bármit megtanultam
az elmúlt 4000 évben, az az volt,
248
00:12:43,554 --> 00:12:45,848
hogy hogyan rendezzünk klassz bulit!
249
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Mit szólna a kedvenc bálnánk
egy masszázshoz?
250
00:12:49,643 --> 00:12:51,061
Nyugodtan!
251
00:12:55,441 --> 00:12:57,860
Köszönöm, Ridley.
252
00:12:57,943 --> 00:13:01,989
Persze! Megérdemelsz egy kis pihit
és lazulást az ünnepségek előtt!
253
00:13:02,072 --> 00:13:06,911
Már el is lazultam és elálmosodtam...
254
00:13:09,830 --> 00:13:10,748
Ez mi volt?
255
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Oké, kis srácok! Ezt nézzétek!
256
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
- Hajrá, Dante!
- Klassz!
257
00:13:18,339 --> 00:13:20,382
Szóval te csaptad a zajt.
258
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
Hali, Szemcsapat!
259
00:13:21,801 --> 00:13:24,261
Pedrónak és a Lemurson gyerekeknek
mutattam
260
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
pár krétakori trükkömet.
261
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
Dante a legmenőbb!
262
00:13:28,641 --> 00:13:32,436
A rotundában mutatnék
egy másik trükköt. Jöttök?
263
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Trükköt kérünk!
264
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Naná!
265
00:13:35,773 --> 00:13:40,110
Szuper! Kis skacok,
nézzétek, hogy követem a dinónyomokat!
266
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
A következő óriási trükkömben
267
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
a vulkánon fogok deszkázni!
268
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
- Na ne!
- Csúcs!
269
00:13:50,538 --> 00:13:54,291
Hátrébb, öcskösök!
Helyet a mutatványomhoz!
270
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Klassz,
271
00:13:55,543 --> 00:13:58,754
hogy Dante mindig próbálja megvédeni
a gyerekeket a sérüléstől.
272
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
Velem is ugyanezt teszi!
273
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
Mindig dodót pátyolgatja!
274
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
- Bizony.
- Igen!
275
00:14:03,217 --> 00:14:04,093
Jól van.
276
00:14:05,427 --> 00:14:06,595
Ez az!
277
00:14:06,679 --> 00:14:08,764
A vulkánon deszkázok!
278
00:14:08,848 --> 00:14:10,057
- Király!
- Csodálatos!
279
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
Te vagy a hősünk, Dante!
280
00:14:18,274 --> 00:14:20,568
Örülök, hogy tetszettek a trükkjeim.
281
00:14:20,651 --> 00:14:24,321
Úgy akarok „tjükközni”
a szánommal, mint te!
282
00:14:24,405 --> 00:14:26,574
Talán egyszer neked is sikerül!
283
00:14:26,657 --> 00:14:29,076
De most segítenem kell a csapatnak.
284
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
- Ne! Még egy tjükköt!
- Kérlek!
285
00:14:31,453 --> 00:14:35,791
Oké. De sokkal nagyobbnak
és jobbnak kell lennie.
286
00:14:36,375 --> 00:14:37,251
Megvan!
287
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
A Szaturnusz gyűrűin fogok deszkázni!
288
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
- Azta!
- Segítenétek előkészíteni?
289
00:14:42,339 --> 00:14:43,257
Persze!
290
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
- Az a pad rámpaként működhet.
- Királyi ötlet!
291
00:14:49,096 --> 00:14:53,559
Fel kell tennünk a korlátra, hogy jó
legyen a megközelítési szög. Fred?
292
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
- Intézem!
- Segítek!
293
00:14:58,731 --> 00:15:01,358
De nehéz ez a pad! Pihenek egy picit.
294
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
Ezzel nem segítesz.
295
00:15:04,028 --> 00:15:06,322
Hoppácska! Igazad van. Bocs!
296
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
Hűha! Kösz, csapat!
297
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
Szuper!
298
00:15:14,788 --> 00:15:18,417
Hátrébb a rámpától, picurok!
Itt biztonságban lesztek.
299
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
Oké. Kösz, Dante!
300
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
Na, lovagoljuk meg ezt a gyűrűt!
301
00:15:26,967 --> 00:15:29,511
- Ez az!
- Igen!
302
00:15:29,595 --> 00:15:32,348
A pici dodó szívem
nem bírja a feszültséget!
303
00:15:34,516 --> 00:15:36,852
Hűha! Sikerült!
304
00:15:36,936 --> 00:15:39,772
- Bravó, Dante!
- Igen!
305
00:15:39,855 --> 00:15:41,065
Vége?
306
00:15:41,148 --> 00:15:44,568
Igen. Kicsit veszélyesnek tűnt,
de Dante megcsinálta.
307
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
Ez eszméletlen volt!
308
00:15:47,237 --> 00:15:49,281
Feszegettem a határokat!
309
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
Mit csináltál?
310
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
Talán még nagyobb mutatványokat is
tudnék csinálni.
311
00:15:53,243 --> 00:15:54,912
Igazi vakmerő módjára!
312
00:15:54,995 --> 00:15:55,913
Igen!
313
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
Jó ötlet!
314
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
Igen. De addig is
315
00:16:00,042 --> 00:16:03,003
elő kéne készítenünk ezt-azt
a Bálnahétre.
316
00:16:03,087 --> 00:16:07,549
Igen! Meg kell csinálni
a nagy „hullám” díszítést a rotundához.
317
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
Csak még egy „tjükköt” kérünk!
318
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
Légyszi!
319
00:16:12,763 --> 00:16:15,683
Ti csak folytassátok!
Találok még egy mutatványt.
320
00:16:15,766 --> 00:16:18,268
Nem akarok csalódást okozni
a rajongóimnak.
321
00:16:18,352 --> 00:16:20,854
- Segíthetek kitalálni valamit.
- Én is!
322
00:16:20,938 --> 00:16:23,691
Tudok egyet s mást a gravitációról.
323
00:16:23,774 --> 00:16:27,945
Oké. Mi elkezdjük csinálni
a hullámot. Jó szórakozást!
324
00:16:28,028 --> 00:16:31,532
Na, csillagom, hogyan segíthetnénk
a következő mutatványban?
325
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Nem csak a
következő mutatványomat keresem.
326
00:16:34,785 --> 00:16:37,496
Meg kell találnom a tökéletes mutatványt!
327
00:16:40,165 --> 00:16:43,585
A Colosseum felett repülök
328
00:16:44,086 --> 00:16:47,965
Az Északi-sarkon repesztve
Olliest bevetve
329
00:16:48,048 --> 00:16:51,719
Minden cápát átugrottam
A múzeumban
330
00:16:51,802 --> 00:16:54,430
De most ez a dínó többet akar
331
00:16:54,513 --> 00:16:57,641
A tökéletes mutatvány kell nekem
332
00:16:58,225 --> 00:17:01,812
Nem csak egy repülés, egy fogás
És egy rúgás
333
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
A tökéletes mutatvány kell nekem
334
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
Egy ősiesen eszméletlen trükk
335
00:17:09,778 --> 00:17:11,697
Ezt keresem
336
00:17:13,198 --> 00:17:16,827
A Szaturnuszon deszkáztam
337
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Lecsúsztam a T-rex farkán
Az égben szárnyaltam
338
00:17:20,873 --> 00:17:24,626
A hét-húszasaim őskoriak
339
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Milyen trükköket próbálhatok még ki ?
340
00:17:27,421 --> 00:17:30,549
A tökéletes mutatvány kell nekem
341
00:17:31,175 --> 00:17:35,012
Ígéretet tettem, amit teljesítenem kell
342
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
A tökéletes mutatvány kell nekem
343
00:17:38,849 --> 00:17:42,811
Lelkesen tesztelem a képességem
344
00:17:42,895 --> 00:17:44,813
A tökéletes mutatvány
345
00:17:44,897 --> 00:17:48,025
Kell nekem !
346
00:17:50,277 --> 00:17:52,780
Ezek a mutatványok eszméletlenek voltak,
347
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
de nem tökéletesek.
348
00:17:54,782 --> 00:17:59,453
Nekem valami nagy, feltűnő
és veszélyes kell.
349
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
Houston, van egy hullámunk!
350
00:18:02,247 --> 00:18:03,624
Igen! Most lett kész.
351
00:18:03,707 --> 00:18:06,001
Sanchez néni imádni fogja!
352
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Várjunk! Egy fantasztikus ötletem támadt!
353
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
Már csak a tengerbiológiai kiállításon
kell megtennünk
354
00:18:12,591 --> 00:18:14,134
az utolsó simításokat.
355
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
Akkor készen állunk a Bálnahétre!
356
00:18:16,720 --> 00:18:18,972
Leszedem a kagylókat a hajómodellekről!
357
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Én felügyelek!
358
00:18:20,516 --> 00:18:23,477
Dante, úgy nézel ki,
mintha az űrbe bámulnál,
359
00:18:23,560 --> 00:18:26,271
amit általában csípek, de jól vagy?
360
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
Ragyogóan vagyok!
361
00:18:28,774 --> 00:18:30,234
Nem! Mezozoikusan!
362
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
Megtaláltam a tökéletes mutatványt!
363
00:18:32,820 --> 00:18:37,825
Ezt a hullámot indító rámpának használom,
hogy átugorjak Sanchez nénin!
364
00:18:37,908 --> 00:18:38,951
Segítetek?
365
00:18:39,034 --> 00:18:40,536
- A kilövésnél!
- Igen!
366
00:18:40,619 --> 00:18:44,248
Csak be kell állítanunk
a hullám megközelítési szögét,
367
00:18:44,331 --> 00:18:46,125
hogy sikerüljön a bombasztikus ugrás!
368
00:18:46,208 --> 00:18:51,046
A gyorsulás Sanchez néni magassága
kétszeresének négyzetgyöke, szorozva...
369
00:18:51,130 --> 00:18:52,214
Micsoda?
370
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Szupergyors legyél, csillagom!
371
00:18:54,508 --> 00:18:57,719
Fred, el kell vinnünk onnan az állványt!
372
00:18:57,803 --> 00:19:01,640
Persze! És közben
én leszek Dante „buzdító bölénye”!
373
00:19:02,307 --> 00:19:04,268
Figyelem, figyelem!
374
00:19:04,351 --> 00:19:06,687
Nézzétek a csodálatos, kolosszális,
375
00:19:06,770 --> 00:19:09,439
vakmerő Dantét!
376
00:19:09,523 --> 00:19:15,195
Figyeljétek a legvadabb,
legmerészebb, legveszélyesebb mutatványt,
377
00:19:15,279 --> 00:19:18,490
amint átugrik Sanchez néni felett!
378
00:19:19,366 --> 00:19:22,703
Tessék? Nem kérek több krillt, köszönöm.
379
00:19:22,786 --> 00:19:23,871
Tele vagyok.
380
00:19:27,958 --> 00:19:30,919
Jól van, Dante. Készen állsz a kilövésre!
381
00:19:31,003 --> 00:19:34,923
Csak deszkázz le a csúszdán,
gyorsulj fel a hullámrámpán,
382
00:19:35,007 --> 00:19:37,384
és Sanchez néni felett repülsz el!
383
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
Szuper! Csapassuk!
384
00:19:39,803 --> 00:19:42,514
- Dante!
- Dante!
385
00:19:42,598 --> 00:19:46,059
Ne gyertek közel a rámpához, veszélyes!
386
00:19:46,143 --> 00:19:49,021
Barátok, Lemursonok, pingvinek!
387
00:19:49,104 --> 00:19:51,899
Készüljetek fel Dante, a vakmerő
388
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
tökéletes mutatványára!
389
00:19:54,943 --> 00:19:57,905
Dante, lenne egy utolsó kérdésem.
390
00:19:57,988 --> 00:20:02,451
Készen állsz átugrani Sanchez néni felett?
391
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
- Igen!
- Ajjaj! Átugrani?
392
00:20:04,411 --> 00:20:06,455
- Sanchez...
- Néni felett?
393
00:20:07,164 --> 00:20:11,043
- Számoljunk vissza! Három, kettő...
- Várj!
394
00:20:11,126 --> 00:20:14,171
Várjatok! Dante? Beszélhetnénk?
395
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
Persze, Ridley.
396
00:20:17,799 --> 00:20:22,179
Szerintem Sanchez nénit átugrani
túl veszélyes.
397
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
Rettentően veszélyes.
398
00:20:24,139 --> 00:20:28,268
Gondolod? De már sokkal veszélyesebb
dolgokat is csináltunk.
399
00:20:28,352 --> 00:20:32,231
Tudom, hogy a Szemcsapat
került már veszélybe küldetésen,
400
00:20:32,314 --> 00:20:36,151
de csak ha muszáj volt,
és nem pusztán szórakozásból.
401
00:20:36,235 --> 00:20:40,447
Igen. De próbáltam lenyűgözni Pedrót
és a Lemurson gyerekeket.
402
00:20:40,530 --> 00:20:43,158
- Nagyon felnéznek rám!
- Tudom.
403
00:20:43,242 --> 00:20:45,953
Ezért kell véget vetni
a vakmerő mutatványoknak.
404
00:20:46,912 --> 00:20:50,415
Igazad van, Ridley.
Nem csinálok több vad mutatványt.
405
00:20:50,499 --> 00:20:52,334
Nagyszerű. Büszke vagyok rád.
406
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
Kösz. És legalább senki sem sérült meg.
407
00:20:56,129 --> 00:20:57,631
Nyomás!
408
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
Picurok!
409
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Ajjaj!
410
00:21:06,932 --> 00:21:10,060
Bizony, ajjaj! Szemcsapat, gyülekező!
411
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
Ne pánikoljatok, gyerekek!
412
00:21:12,020 --> 00:21:14,273
És te se pánikolj, Dudley!
413
00:21:14,356 --> 00:21:16,483
Pedro, Lemursonok, ne aggódjatok!
414
00:21:16,566 --> 00:21:18,777
Megyünk segíteni!
Csak ne mozogjatok!
415
00:21:18,860 --> 00:21:21,446
Igen, tönkretehetitek a dekorációkat!
416
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
És le is eshettek!
417
00:21:24,157 --> 00:21:27,869
Oké, csapat, kell az állvány
a gyerekek alá! Most!
418
00:21:27,953 --> 00:21:28,912
- Igen!
- Máris!
419
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
Jöhet még! És állj!
420
00:21:34,918 --> 00:21:36,628
Ez nekem túl magas lenne.
421
00:21:38,213 --> 00:21:39,214
Segítség!
422
00:21:39,881 --> 00:21:42,092
Majdnem…
423
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
Megvagy!
424
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
Jaj! Kapaszkodjatok!
425
00:21:48,724 --> 00:21:50,142
Nahát!
426
00:21:52,060 --> 00:21:54,187
Ez necces volt.
427
00:21:54,271 --> 00:21:56,648
Csodálatos vagy, csillagom!
428
00:21:56,732 --> 00:21:59,359
Kösz. Csak most fennakadtunk itt.
429
00:21:59,443 --> 00:22:01,778
Nem ér idáig az állvány.
430
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
De én tudom, hogyan érhetlek el!
431
00:22:04,489 --> 00:22:06,908
Jöhet a tökéletes mutatványom!
432
00:22:06,992 --> 00:22:10,746
Ha átugrom Sanchez nénin,
segíthetek nektek lejönni!
433
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
- Bölényisztikus!
- Menni fog!
434
00:22:12,497 --> 00:22:15,083
Tudjátok, mit kérek.
Szóljatok, mikor végzett!
435
00:22:15,167 --> 00:22:16,626
Vágjunk bele!
436
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
Nahát!
437
00:22:26,470 --> 00:22:27,387
Megvagytok!
438
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
Mumisztikus!
439
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Kösz a segítséget, Dante.
440
00:22:35,312 --> 00:22:36,521
Csináljuk újra!
441
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
- Ne!
- Ne!
442
00:22:37,731 --> 00:22:40,776
Mi? Lemaradtam a Világméretű Bálnahétről?
443
00:22:40,859 --> 00:22:43,695
Ne aggódj, Sanchez néni!
Nem maradtál le róla!
444
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
Visszamehetsz aludni.
Minden rendben.
445
00:22:46,406 --> 00:22:48,408
Köszönjük, hogy megmentettél minket.
446
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
Veled mindig biztonságban vagyunk!
447
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
Ahogy a többi trükködnél is.
448
00:22:52,287 --> 00:22:54,081
Ezért vagy a hősünk!
449
00:22:54,164 --> 00:22:58,460
Várjunk! Nem a fantasztikus trükkjeim
miatt néztek fel rám?
450
00:23:00,212 --> 00:23:02,672
Azért néznek fel rád, mert megvéded
451
00:23:02,756 --> 00:23:04,758
és biztonságban tartod őket.
452
00:23:04,841 --> 00:23:07,052
Mind olyanok akarunk lenni, mint te!
453
00:23:07,135 --> 00:23:10,889
Ettől még egy fantasztikus ötletem támadt!
454
00:23:10,972 --> 00:23:15,394
A legelső, amit meg kell tanulnotok
a gördeszkázásból,
455
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
az ez... „Haver!”
456
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
- Haver!
- Haver!
457
00:23:19,606 --> 00:23:22,651
Klassz, a deszkás szöveg megvan!
Készen álltok!
458
00:23:22,734 --> 00:23:26,071
Az egyik lábaddal állj a deszkádra,
a másikkal rúgj!
459
00:23:27,656 --> 00:23:29,199
Gördeszkázok!
460
00:23:29,282 --> 00:23:30,951
De ne feledjétek: lassan
461
00:23:31,034 --> 00:23:33,161
és biztonságosan csináljátok!
462
00:23:33,245 --> 00:23:34,788
Büszke vagyok rád, Dante.
463
00:23:34,871 --> 00:23:37,666
Igazi védelmező és hős vagy.
464
00:23:38,625 --> 00:23:39,960
Kösz, Ridley.
465
00:23:42,671 --> 00:23:43,964
Ez nagyon jó móka!
466
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
A feliratot fordította: Szíjj Julianna