1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Ở một nơi đầy bí ẩn ấy Nơi quá khứ tái hiện được 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Có anh hùng về lịch sử đây Người sẵn sàng tiến bước 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Cô ấy cứu lấy tương lai Bằng cách bảo vệ quá khứ ta 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Cô là anh hùng Cuối cùng cũng hiện ra! 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Táo bạo và gan dạ và dũng cảm 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Có khủng long, dodo Khỉ không gian bên cạnh 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Đội chiếc mũ phớt đặc trưng của mình 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Không thách thức nào cản được cô ấy 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Lao vào hành động ngay Và cứu lấy tất thảy 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 16 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 "Thoát khỏi lăng mộ". 17 00:01:12,113 --> 00:01:16,034 Hoàn hảo, Sarah! Khách đến bảo tàng sẽ thích lắm. 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,827 - Hoan hô! - Tuyệt! 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,829 Oa. Mẹ ơi, bà ơi, 20 00:01:19,913 --> 00:01:23,124 "Thoát khỏi Lăng mộ" có vẻ sẽ vui lắm! 21 00:01:23,208 --> 00:01:28,630 Chà, họ đã có được sự giúp đỡ của chim dodo với tầm nhìn xa trông rộng… 22 00:01:30,048 --> 00:01:30,882 Ối! 23 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 Fred đến đây! 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Chú phải cẩn thận hơn, Dudley. 25 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 Chưa té, chưa sao! Hay chim làm cho té. 26 00:01:40,016 --> 00:01:43,561 Chính xác thì "Thoát khỏi Lăng mộ" này là gì? 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 Thoát khỏi phòng kín. 28 00:01:44,979 --> 00:01:49,943 Ta giải manh mối và hoàn thành thử thách để "thoát khỏi lăng mộ". 29 00:01:50,026 --> 00:01:54,322 - Trò mà nhà Jones nghĩ ra. - Vui và mang tính giáo dục. 30 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 Sự kết hợp ta yêu thích. 31 00:01:56,616 --> 00:02:00,161 Có ba phòng với ba thử thách khác nhau. 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,454 Khá mạnh đấy. 33 00:02:01,538 --> 00:02:05,416 "Mạnh" á? Có ai để ý không, đó là bản chất của tôi. 34 00:02:05,500 --> 00:02:09,295 Phải. Fred là con bò rừng mạnh mẽ nhất mà em biết. 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,172 Và giải thưởng lớn, 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,592 một bản sao của tượng kim tự tháp vàng đó. 37 00:02:14,676 --> 00:02:17,929 Khoan. Kim tự tháp lóng lánh hơn thế mà. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,641 Dudley, anh bỏ bản sao vào hộp giải thưởng nhỉ? 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 Tất nhiên! Tôi nhớ rõ như mới hôm qua. 40 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Là hôm nay mà? 41 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 Ừ, nhưng chú nhớ rõ như mới hôm qua. 42 00:02:29,732 --> 00:02:32,819 Nó ở ngay cạnh bức tượng thật. Đây. 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 Trừ việc nó nặng hơn. 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,241 Và nó không có nhãn giá. 45 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 Ôi không. Tôi nghĩ đây là bản sao! Ôi! 46 00:02:43,079 --> 00:02:47,417 Hẳn chú nhầm rồi bỏ kim tự tháp thật vào hộp giải thưởng! 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 Không sao, ta có thể lấy nó lại. Nhỉ? 48 00:02:50,587 --> 00:02:56,301 Thật ra, nếu nó ở trong hộp giải thưởng, nghĩa là cách duy nhất để lấy lại 49 00:02:56,384 --> 00:03:00,221 là hoàn thành thử thách "Thoát khỏi Lăng mộ". 50 00:03:00,305 --> 00:03:02,182 Ôi! Bảo tàng sắp mở cửa, 51 00:03:02,265 --> 00:03:04,809 và Peabody đang chờ cái cớ để sa thải ta! 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Nếu có khách chạm tay vào cổ vật thật… 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 Đừng lo. Đội sẽ lấy lại. 54 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 Nếu có ai thì đó là Vệ Binh! 55 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 - Phải. - Không để ai thất vọng! 56 00:03:15,570 --> 00:03:19,991 Rồi, mẹ giữ chân ông Peabody. Con lấy tượng. Chúc may mắn! 57 00:03:20,074 --> 00:03:23,536 Khó đây, nhưng có ai nghĩ vụ này vui không? 58 00:03:23,620 --> 00:03:27,040 Tôi sẵn sàng rồi. Hãy thoát khỏi lăng mộ này! 59 00:03:27,123 --> 00:03:29,751 - Ừ! - Dodo chiến thôi! 60 00:03:31,294 --> 00:03:33,504 Được rồi, giờ thì đi thôi. 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,800 Màn này nhà Jones mượn núi lửa của anh. 62 00:03:38,384 --> 00:03:39,636 Hơi bị đỉnh nhỉ? 63 00:03:39,719 --> 00:03:41,054 Sàn là dung nham. 64 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nếu chạm trúng, cửa qua phòng kế sẽ sập lại! 65 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 Giữ chân không đụng dung nham sẽ khó lắm đây. 66 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Ta phải tìm cách sang phòng bên cạnh. 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,442 Nhớ không, mẹ nói sẽ có manh mối… 68 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Thấy rồi! 69 00:03:57,820 --> 00:04:01,866 "Khủng long đuôi nhọn hoắt sẽ chỉ bạn đi đúng hướng". 70 00:04:01,950 --> 00:04:07,455 Vậy, ta sẽ nhảy lên mấy tảng đá có khủng long đuôi nhọn để vượt qua! 71 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 Là Kentrosaurus. Anh bạn đó! 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 Rõ. Kentrosaurus. 73 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 Phải dùng mấy cái vó uyển chuyển này thôi! 74 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 Không gì quá khó với Fred này! 75 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 - Tiến lên! - Đỉnh! 76 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Em đến đây! 77 00:04:26,849 --> 00:04:29,060 Cố lên, Ridley! Phải rồi! 78 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 Tránh đường cho nữ hoàng nào! 79 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 Một bước nhỏ với loài khỉ! 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 Nhảy uyển chuyển lên đá! 81 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Chú nhảy chưa? 82 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Ồ, đến lượt chú à? 83 00:04:45,660 --> 00:04:46,577 Ối! 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,874 Chú Dudley, mau nào! 85 00:04:51,958 --> 00:04:55,295 Phải vượt qua thử thách thật nhanh, nhớ chứ? 86 00:04:55,795 --> 00:04:56,671 Đúng rồi! 87 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 Cứu! Dodo sắp rớt! 88 00:05:00,925 --> 00:05:01,801 Được rồi! 89 00:05:02,719 --> 00:05:05,346 Cảm ơn. Suýt thành ngỗng nướng. 90 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Nếu chú là con ngỗng. 91 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 Mấy thử thách này đúng là mạnh thật. 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 Chú sẵn sàng chứ? 93 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Vệ Binh sẵn sàng cho mọi thứ. 94 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Mọi người sẽ thích phòng kế đấy. 95 00:05:17,358 --> 00:05:21,195 Tuyệt hết sức! Thấy nó lấy cảm hứng từ chị không? 96 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 Manh mối tiếp theo! 97 00:05:24,198 --> 00:05:28,453 "Để vượt thử thách, sắp xếp các hành tinh từ mặt trời". 98 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 Ta cần kéo cần gạt theo thứ tự các hành tinh. 99 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 Sao Thủy, Sao Kim, Trái Đất, Sao Hỏa, 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 Sao Mộc, Sao Thổ, 101 00:05:36,753 --> 00:05:39,547 Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương! 102 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 Nhớ chọn đúng cần gạt trước khi kéo. 103 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Tôi sẵn sàng chiến rồi đây! 104 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Chú Dudley! 105 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 - Đáp án sai. - Ối! 106 00:05:50,808 --> 00:05:54,562 Chuẩn bị cho Thử thách Mặt Trăng trong năm, bốn… 107 00:05:54,645 --> 00:05:57,065 "Thử thách Mặt Trăng"? Vui đấy. 108 00:05:57,148 --> 00:05:58,649 Mặt Trăng luôn thế! 109 00:06:01,361 --> 00:06:04,989 Nhưng nó làm cho việc lại gần cần gạt khó hơn! 110 00:06:05,073 --> 00:06:09,369 - Ta không có thời gian nhún nhảy đâu! - Ối! 111 00:06:09,452 --> 00:06:12,455 Tới đây! Sao Thuỷ! 112 00:06:13,915 --> 00:06:15,124 Sao Kim! 113 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 Hay lắm, Ralph. 114 00:06:16,709 --> 00:06:17,835 Trái Đất! 115 00:06:18,628 --> 00:06:19,587 Sao Hỏa! 116 00:06:19,670 --> 00:06:23,383 Sao Mộc! Sao Thổ, Sao Thiên Vương! 117 00:06:24,300 --> 00:06:27,887 Chú cảm thấy như đang bay vậy! 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,807 Chú Dudley! Cần gạt? 119 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 Chú ơi, cần gạt cuối cùng! 120 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 À. Sao Hải Vương. 121 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Để cháu! 122 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 Dudley, sắp hết giờ rồi. 123 00:06:47,281 --> 00:06:50,159 Có lẽ chú nên nghiêm túc hơn chút đi? 124 00:06:54,330 --> 00:06:57,792 Fred, Dudley là thành viên mạnh mẽ ở đội. 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,420 Không bị áp lực thì chú ấy làm tốt hơn. 126 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 Áp lực giúp ta mạnh mẽ! 127 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 Đôi lúc tôi không hiểu chú ấy. 128 00:07:06,801 --> 00:07:08,302 Rốt cuộc, lăng mộ! 129 00:07:08,386 --> 00:07:12,390 Bọn chị cho mượn vài món từ bộ sưu tập kim tự tháp. 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Đúng chất Ai Cập rồi! 131 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 Này! Đó là cái hộp chú đặt kim tự tháp vàng! 132 00:07:18,479 --> 00:07:22,024 Trên đó có những hình chữ tượng hình. Là nó. 133 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Manh mối cuối cùng! 134 00:07:23,985 --> 00:07:28,239 "Sắp xếp Anubis trong tay trước khi căn phòng đầy cát". 135 00:07:28,322 --> 00:07:32,410 Nhân tiện, Anubis là vị thần ướp xác của người Ai Cập. 136 00:07:32,493 --> 00:07:36,998 Vậy ta phải xếp hình trên hộp thành anh chàng Anubis này? 137 00:07:37,081 --> 00:07:41,252 Mà không làm đổ chum cát. Không thì phải bắt đầu lại. 138 00:07:41,335 --> 00:07:43,880 Hiểu rồi. Lên kế hoạch nào. 139 00:07:43,963 --> 00:07:46,883 Dudley, ta sắp thoát khỏi đây rồi, 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 nên lần này hãy cẩn thận. 141 00:07:49,260 --> 00:07:50,678 - Nhé? - Chú sao? 142 00:07:50,761 --> 00:07:53,556 Chú mắc lỗi trong thử thách vừa rồi. 143 00:07:53,639 --> 00:07:55,224 Thử thách trước đó. 144 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 Và bản sao kim tự tháp vàng lúc đầu. 145 00:07:58,186 --> 00:08:03,524 Chỉ là những thử thách này siêu mạnh, và có lẽ chú không giỏi cái đó. 146 00:08:03,608 --> 00:08:08,571 Ồ. Ừ, chắc là không. Có lẽ vòng này chú đừng tham gia. 147 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 Cần thì đến góc phòng tìm chú, mà chắc không đâu. 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,243 Chú à, cẩn thận! 149 00:08:19,081 --> 00:08:22,585 Ôi trời, chú suýt làm căn phòng ngập cát! 150 00:08:23,336 --> 00:08:24,212 Xin lỗi! 151 00:08:25,129 --> 00:08:27,924 Căn phòng sẽ không thực sự ngập cát. 152 00:08:28,007 --> 00:08:30,384 Phông nền này là giả. Đó? 153 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 Giờ thì là thật rồi! 154 00:08:39,519 --> 00:08:41,270 Ai Cập, ta gặp sự cố! 155 00:08:42,313 --> 00:08:44,106 Nhanh, đóng cổng lại! 156 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 Em không thể. Mắt La Bàn đang nằm trong cát. 157 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 Em không tìm ra! 158 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Ta phải hoàn thành thử thách để mở cửa. Chạy đi! 159 00:08:55,076 --> 00:08:57,453 Ôi không, chị bị kẹt rồi! 160 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 Anh sẽ trượt ván trên cồn cát này! 161 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 Sao mình lại cho họ mượn bẫy xịn vậy? 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 Ta làm được mà! 163 00:09:09,590 --> 00:09:10,466 Hoặc không! 164 00:09:10,550 --> 00:09:12,176 Chắc tôi phải làm. 165 00:09:13,803 --> 00:09:14,762 Gần lắm rồi! 166 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Chú Dudley! 167 00:09:19,016 --> 00:09:20,726 Fred! Cứu chú! 168 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 Cháu không đi được! Giờ chỉ chú làm được thôi! 169 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 Chú á? Vậy ta tiêu rồi! 170 00:09:26,857 --> 00:09:29,902 Thôi xong. Ta sẽ bị chôn vùi trong cát. 171 00:09:29,986 --> 00:09:34,574 Không thể là chuyện gì đó hay hơn vùi dập Vệ Binh sao? 172 00:09:34,657 --> 00:09:36,450 Chú không làm được đâu. 173 00:09:37,326 --> 00:09:38,744 Nhưng mà phải thử! 174 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Có làm hư chuyện cũng kệ, mà gần như sẽ thế, 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,792 chú vẫn sẽ cố hết sức! 176 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 Ôi, mình sai rồi. Dudley rất mạnh mẽ! 177 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Ôi không! Không, không đúng. 178 00:09:53,926 --> 00:09:57,722 - Cháu tin chú! - Chú đâu mạnh mẽ như cháu. 179 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Đúng vậy. Chú mạnh mẽ như chú thôi! 180 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Chú vẫn luôn cố gắng dù mắc sai lầm, 181 00:10:04,103 --> 00:10:07,523 và nó không thể cản chú tham gia phiêu lưu! 182 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 Chú có thể ngốc nghếch và hậu đậu 183 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Thi thoảng chú có thể làm hỏng việc 184 00:10:16,657 --> 00:10:19,952 Nhưng chú ngoan cường, cực kỳ 185 00:10:20,036 --> 00:10:23,080 Không bỏ cuộc, chú sẽ thử lại 186 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Chú có thể mạnh mẽ theo cách của mình 187 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 Dù có thể vấp ngã, chú sẽ vượt qua 188 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Không bao giờ bỏ cuộc vì chú gan góc 189 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Chú mạnh mẽ như chú vậy 190 00:10:36,469 --> 00:10:39,764 Cứ tưởng sức mạnh Là không bao giờ thất bại 191 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 Cháu tưởng mình biết thế nào là mạnh mẽ 192 00:10:42,975 --> 00:10:46,187 Chú luôn cố gắng vượt qua 193 00:10:46,270 --> 00:10:49,357 Chú không sợ phạm sai lầm 194 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 Chú có thể mạnh mẽ theo cách của mình 195 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 Chú đã giúp cháu thay đổi suy nghĩ 196 00:10:56,072 --> 00:10:58,949 Chú kiên trì, chuyện đó quá rõ ràng 197 00:10:59,033 --> 00:11:02,578 Chú mạnh mẽ như chú vậy 198 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Chú có tố chất Chú là Dudley mạnh mẽ 199 00:11:05,665 --> 00:11:09,293 Chú mạnh mẽ như chú vậy! 200 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Cảm ơn, Fred! Rồi. 201 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 Ôi không. Có vẻ sai rồi. 202 00:11:15,758 --> 00:11:18,969 Là đầu chó mình người! Đợi đã! 203 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Mở được rồi! 204 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 Mọi người, nín thở! 205 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 Cát! 206 00:11:30,981 --> 00:11:32,149 Chị ghét cát. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 Chúc mừng, các nhà thám hiểm! 208 00:11:34,568 --> 00:11:39,657 Các cháu đã hoàn thành thử thách và giành được giải thưởng lớn! 209 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Cả đội ổn chứ? 210 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 Có mặt! 211 00:11:44,495 --> 00:11:46,372 Không rơi vải quấn nào! 212 00:11:46,455 --> 00:11:49,500 Đùa à? Hơn cả ổn. Chúng ta thắng rồi! 213 00:11:49,583 --> 00:11:53,254 Phải! Nhờ có chú dodo mạnh mẽ nhất mà cháu biết. 214 00:11:53,963 --> 00:11:54,922 Cảm ơn cháu. 215 00:11:55,881 --> 00:12:00,094 Giờ hãy đưa tượng thật về khu triển lãm trước khi khách đến. 216 00:12:00,177 --> 00:12:03,097 Đây này! Khoan, đây là đồ thật nhỉ? 217 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Giả. Thật! Giả. 218 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 Đồ thật! Chú nghĩ thế… 219 00:12:06,600 --> 00:12:07,935 Cảm ơn, Dudley. 220 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 Làm tốt lắm! 221 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 - Thế mới là xác ướp! - Tuyệt. 222 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Anh hùng ơi! 223 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Em đã đúng về chú Dudley. 224 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 Chú ấy rất quan trọng trong đội. 225 00:12:17,111 --> 00:12:18,821 Và siêu mạnh mẽ. 226 00:12:18,904 --> 00:12:19,780 Em nói mà! 227 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 Mạnh mẽ theo cách của chú ấy. 228 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 "Dante Liều Lĩnh". 229 00:12:33,127 --> 00:12:34,378 Nhìn ổn rồi đấy! 230 00:12:34,462 --> 00:12:38,340 Bảo tàng sắp sẵn sàng cho Tuần lễ Cá voi Toàn cầu! 231 00:12:38,424 --> 00:12:39,800 - Tốt lắm! - Ừ! 232 00:12:39,884 --> 00:12:45,848 Nếu em học được gì trong 4.000 năm qua, đó là cách mở một bữa tiệc linh đình! 233 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Giờ mát-xa cho cô cá voi yêu thích của ta nhé? 234 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 Cứ tự nhiên! 235 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 Ridley, cảm ơn cháu. 236 00:12:57,943 --> 00:13:01,989 Vâng! Cô xứng đáng được thư giãn trước lễ hội mà! 237 00:13:02,072 --> 00:13:06,911 Chưa gì cô đã thấy rất thư giãn và buồn ngủ… 238 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 Cái gì vậy? 239 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 Mấy bạn nhỏ! Xem này! 240 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 - Cố lên, anh Dante! - Tuyệt! 241 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 Nguyên nhân tiếng ồn là đây. 242 00:13:20,466 --> 00:13:21,592 Chào Vệ Binh. 243 00:13:21,675 --> 00:13:26,305 Anh cho Pedro và mấy nhóc vượn cáo xem vài trò Kỷ Phấn Trắng. 244 00:13:26,388 --> 00:13:28,557 Anh Dante là ngầu nhất! 245 00:13:28,641 --> 00:13:32,436 Anh định cho chúng xem thêm nữa. Đi cùng không? 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Thêm trò! 247 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Tất nhiên! 248 00:13:35,773 --> 00:13:40,236 Tuyệt. Mấy nhóc, xem anh lướt theo dấu chân khủng long nào. 249 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 Với trò táo bạo tiếp theo, 250 00:13:45,574 --> 00:13:48,244 anh sẽ trượt trên miệng núi lửa! 251 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 - Siêu quá! - Đỉnh! 252 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Lùi lại. Phải cho anh có chỗ thể hiện! 253 00:13:54,375 --> 00:13:58,838 Thật tuyệt khi Dante luôn cố bảo vệ bọn trẻ khỏi bị thương. 254 00:13:58,921 --> 00:14:00,506 Với chú cũng thế! 255 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 Dante luôn có trách nhiệm! 256 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 - Phải. - Ừ! 257 00:14:03,217 --> 00:14:04,093 Được rồi! 258 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 Tuyệt! 259 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 Trượt trên miệng núi lửa! 260 00:14:08,848 --> 00:14:10,057 - Tuyệt! - Đỉnh! 261 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 Anh là người hùng, Dante! 262 00:14:17,565 --> 00:14:20,568 Ôi, mừng là mấy em thích trò của anh. 263 00:14:20,651 --> 00:14:24,321 Em muốn làm "chò" với xe trượt tuyết! Giống anh! 264 00:14:24,405 --> 00:14:26,574 Sau này em sẽ làm được thôi! 265 00:14:26,657 --> 00:14:29,034 Giờ anh phải phụ đội chuẩn bị. 266 00:14:29,118 --> 00:14:31,370 - Không! Trò khác đi! - Đi mà! 267 00:14:31,453 --> 00:14:35,416 Được rồi. Nhưng nó phải khủng hơn và đỉnh hơn nhiều. 268 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 Biết rồi! Anh sẽ trượt trên vành đai Sao Thổ! 269 00:14:39,753 --> 00:14:42,256 - Oa! - Giúp anh chuẩn bị nhé. 270 00:14:42,339 --> 00:14:43,257 Tất nhiên! 271 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 - Cái ghế đó có thể làm đoạn dốc. - Ý hay đấy! 272 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 Ta phải kê nó lên lan can để có góc tiếp cận phù hợp. Fred? 273 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 - Làm đây! - Chú sẽ phụ! 274 00:14:58,731 --> 00:15:01,525 Cái ghế nặng quá. Chú cần nghỉ chút. 275 00:15:02,192 --> 00:15:03,986 Ngồi đó thì phụ gì chứ. 276 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 Ối! Cháu nói đúng! Xin lỗi. 277 00:15:11,368 --> 00:15:13,203 Chà! Cảm ơn cả đội! 278 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 Đỉnh quá! 279 00:15:14,788 --> 00:15:18,417 Tránh xa dốc ra. Mấy nhóc sẽ an toàn ở kia. 280 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 Vâng. Dante, cảm ơn anh! 281 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 Giờ trượt trên vành đai thôi! 282 00:15:26,967 --> 00:15:29,511 - Tuyệt! - Hay quá! 283 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 Trái tim dodo này không chịu nổi! 284 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 Ôi. Mình làm được rồi! 285 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 - Đỉnh lắm, Dante! - Tuyệt! 286 00:15:39,855 --> 00:15:41,065 Xong chưa thế? 287 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 Vâng. Hơi nguy hiểm nhưng Dante đã làm được. 288 00:15:45,861 --> 00:15:47,154 Thật tuyệt vời! 289 00:15:47,237 --> 00:15:49,281 Trượt suýt quên trời đất! 290 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Cái gì cơ? 291 00:15:50,574 --> 00:15:53,285 Có lẽ anh có thể làm trò khủng hơn. 292 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 Một kẻ liều lĩnh! 293 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 Phải đấy! 294 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 Nghe vui quá! 295 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 Đúng vậy. Nhưng trong lúc đó, 296 00:16:00,000 --> 00:16:03,087 còn nhiều thứ phải chuẩn bị cho sự kiện. 297 00:16:03,170 --> 00:16:07,549 Phải! Ta vẫn cần trang trí "sóng" lớn cho Khu Mái Vòm. 298 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 Anh làm thêm một "chò" nữa nhé? 299 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 Đi mà? 300 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Đội làm đi. Anh sẽ nghĩ ra trò khác. 301 00:16:15,641 --> 00:16:18,268 Đâu thể làm người hâm mộ buồn. 302 00:16:18,352 --> 00:16:20,729 - Tôi nghĩ phụ anh. - Tớ nữa! 303 00:16:20,813 --> 00:16:23,691 Tớ biết chút về thách thức trọng lực. 304 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 Vậy bọn em sẽ bắt đầu làm sóng. 305 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Chúc vui vẻ! 306 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Bọn tớ giúp cậu làm trò tiếp theo thế nào đây? 307 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Tớ không chỉ tìm trò "tiếp theo". 308 00:16:34,785 --> 00:16:37,496 Tớ phải tìm ra một trò tuyệt đỉnh! 309 00:16:40,165 --> 00:16:44,003 Tôi bay vút cao Ra ngoài Đấu trường La Mã 310 00:16:44,086 --> 00:16:47,881 Băng qua Bắc Cực Trong khi làm loạt cú ollie 311 00:16:47,965 --> 00:16:51,677 Tôi nhảy qua từng con cá mập Khắp viện bảo tàng 312 00:16:51,760 --> 00:16:57,641 Nhưng giờ con khủng long này muốn hơn thế Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh 313 00:16:58,225 --> 00:17:01,812 Không chỉ là cú lật, chụp lấy rồi đẩy 314 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh 315 00:17:06,025 --> 00:17:09,695 Tìm kiếm một trò tuyệt đỉnh Kỷ Jura 316 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 Tôi đang tìm 317 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 Thành công trượt trên vành đai Sao Thổ 318 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Trượt xuống đuôi của T-rex Và bay vút lên trời 319 00:17:20,873 --> 00:17:24,626 Cú lộn hai vòng của tôi từ thời tiền sử 320 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Tôi có thể làm trò nào nữa đây? 321 00:17:27,421 --> 00:17:30,549 Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh 322 00:17:31,175 --> 00:17:35,012 Tôi đã hứa và tôi cần thực hiện 323 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh 324 00:17:38,849 --> 00:17:42,811 Kiểm tra kỹ năng với sự hồi hộp tột cùng 325 00:17:42,895 --> 00:17:44,813 Tôi đang tìm 326 00:17:44,897 --> 00:17:48,025 Tìm một trò tuyệt đỉnh! 327 00:17:50,277 --> 00:17:54,698 Mấy pha nguy hiểm đó rất hay nhưng chưa phải tuyệt đỉnh. 328 00:17:54,782 --> 00:17:59,453 Anh cần tìm một trò thật khủng, táo bạo và nguy hiểm. 329 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Houston, ta có một con sóng! 330 00:18:02,247 --> 00:18:03,624 Phải! Vừa xong. 331 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 Cô Sanchez sẽ thích lắm! 332 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Khoan. Anh mới nghĩ ra một ý cực đỉnh! 333 00:18:09,880 --> 00:18:14,134 Giờ ta chỉ cần hoàn thiện khu triển lãm Sinh học Biển. 334 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 Thế là sẵn sàng cho sự kiện! 335 00:18:16,720 --> 00:18:18,972 Chị sẽ cạo hà tàu mô hình! 336 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Chú sẽ giám sát! 337 00:18:20,516 --> 00:18:23,477 Dante, cậu như lạc hồn vào vũ trụ 338 00:18:23,560 --> 00:18:26,188 giống tớ ấy, nhưng cậu ổn chứ? 339 00:18:26,271 --> 00:18:30,317 Hơn cả ổn. Tớ thấy tuyệt. Không! Vui như Đại Trung Sinh! 340 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 Tớ vừa nghĩ ra trò tuyệt đỉnh! 341 00:18:32,820 --> 00:18:37,825 Tớ sẽ dùng con sóng này làm bệ phóng để bay qua cô Sanchez! 342 00:18:37,908 --> 00:18:40,536 - Muốn giúp không? - Có "bệ phóng" là duyệt! 343 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 Chỉ cần điều chỉnh góc tiếp cận con sóng một tẹo 344 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 để cú bay thành công. 345 00:18:46,125 --> 00:18:51,130 Gia tốc cần là căn bậc hai hai lần chiều cao của cô Sanchez, nhân… 346 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Gì cơ? 347 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 Cứ bay thật nhanh vào. 348 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Fred, ta cần phải dời cái giàn giáo đó đi! 349 00:18:57,803 --> 00:19:01,640 Rõ! Và tôi sẽ là "bò rừng hoạt náo" của Dante! 350 00:19:02,266 --> 00:19:04,268 Dành cho tất cả mọi người! 351 00:19:04,351 --> 00:19:09,439 Chứng kiến tài năng xuất sắc và vĩ đại, Dante Liều Lĩnh! 352 00:19:09,523 --> 00:19:15,195 Xem anh ấy thực hiện trò liều lĩnh nhất, vượt qua sự tuyệt chủng, 353 00:19:15,279 --> 00:19:18,490 bay qua cô Sanchez! 354 00:19:19,366 --> 00:19:22,703 Hả? Đừng đưa nhuyễn thể nữa, cảm ơn. 355 00:19:22,786 --> 00:19:23,871 Cô no rồi. 356 00:19:27,958 --> 00:19:30,919 Rồi, Dante. Sẵn sàng trượt rồi đấy! 357 00:19:31,003 --> 00:19:34,923 Chỉ cần trượt xuống con sóng hết tốc lực, 358 00:19:35,007 --> 00:19:37,384 và cậu sẽ phóng qua cô S! 359 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Tuyệt vời! Làm thôI! 360 00:19:39,803 --> 00:19:42,514 - Dante! - Dante! 361 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Đừng lại gần dốc quá. Phải giữ an toàn! 362 00:19:46,143 --> 00:19:49,021 Các bạn, Lemursons, chim cánh cụt, 363 00:19:49,104 --> 00:19:51,899 chuẩn bị chào đón Dante Liều Lĩnh 364 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 và trò tuyệt đỉnh! 365 00:19:54,943 --> 00:19:57,905 Con bò rừng này có một câu hỏi cuối. 366 00:19:57,988 --> 00:20:02,451 Anh sẵn sàng bay qua cô Sanchez chưa? 367 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 - Sẵn sàng! - Bay á? 368 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 - Cô… - Sanchez? 369 00:20:07,164 --> 00:20:11,043 - Cùng đếm ngược nào! Ba, hai… - Chờ đã! 370 00:20:11,126 --> 00:20:14,171 Chờ đã. Dante? Ta nói chuyện chút nhé? 371 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Ừ, Ridley. 372 00:20:17,799 --> 00:20:20,761 Em nghĩ bay qua cô Sanchez 373 00:20:20,844 --> 00:20:22,179 là quá nguy hiểm. 374 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 Cực kỳ nguy hiểm. 375 00:20:24,139 --> 00:20:28,268 Vậy à? Nhưng ta đã làm nhiều việc nguy hiểm hơn mà. 376 00:20:28,352 --> 00:20:32,356 Làm nhiệm vụ thì ta có thể tự đặt mình vào nguy hiểm, 377 00:20:32,439 --> 00:20:36,151 chỉ khi bắt buộc thôi, và không phải để cho vui. 378 00:20:36,235 --> 00:20:40,447 Ừ. Nhưng anh chỉ cố gây ấn tượng với bọn nhóc. 379 00:20:40,530 --> 00:20:43,075 - Chúng ngưỡng mộ anh! - Em biết. 380 00:20:43,158 --> 00:20:45,953 Nên mấy trò liều lĩnh phải dừng lại. 381 00:20:46,912 --> 00:20:50,415 Em nói đúng. Anh không làm trò nguy hiểm nữa. 382 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 Tuyệt. Em tự hào về anh. 383 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 Cảm ơn. Và chí ít thì không ai bị thương. 384 00:20:56,129 --> 00:20:57,631 Trượt nào! 385 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 Mấy nhóc ơi! 386 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Ôi không! 387 00:21:06,932 --> 00:21:10,060 "Ôi không" là phải. Vệ Binh, tập hợp! 388 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 Mấy nhóc! Đừng hoảng! 389 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Còn nữa, đừng hoảng, Dudley! 390 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 Pedro, Lemursons, đừng lo. 391 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Bọn chị đến đây! Đừng cử động. 392 00:21:18,944 --> 00:21:21,446 Phải, hỏng đồ trang trí đấy! 393 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 Còn nữa, có thể ngã đấy! 394 00:21:24,157 --> 00:21:27,869 Đội, cần dời giàn giáo đến dưới bọn trẻ. Ngay. 395 00:21:27,953 --> 00:21:28,912 - Ừ! - Rõ! 396 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 Tiếp tục đi. Và dừng! 397 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 Nó quá cao với chị. 398 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 Cứu em! 399 00:21:39,881 --> 00:21:42,092 Sắp… 400 00:21:42,884 --> 00:21:43,885 được rồi! 401 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Ối! Bám chắc vào! 402 00:21:48,724 --> 00:21:50,142 Oa! 403 00:21:52,060 --> 00:21:54,187 Suýt thì tiêu hoàng gia. 404 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 Giỏi lắm, tia nắng! 405 00:21:56,732 --> 00:22:01,778 Cảm ơn. Trừ việc bọn em kẹt trên đây. Giàn giáo không đủ cao. 406 00:22:01,862 --> 00:22:04,406 A, bồ tèo! Anh biết cách rồi! 407 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 Anh phải làm trò tuyệt đỉnh! 408 00:22:06,992 --> 00:22:10,746 Nếu bay qua cô ấy, anh có thể đưa các em xuống! 409 00:22:10,829 --> 00:22:12,414 Anh làm được mà! 410 00:22:12,497 --> 00:22:15,083 Biết làm gì rồi đấy. Xong thì nói chú. 411 00:22:15,167 --> 00:22:16,626 Làm thôi nào! 412 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 Oa! 413 00:22:26,470 --> 00:22:27,387 Được rồi! 414 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 Thế mới là xác ướp! 415 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Cảm ơn đã giúp em. 416 00:22:35,312 --> 00:22:36,521 Làm lại đi! 417 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Không! 418 00:22:37,731 --> 00:22:40,776 Hả? Cô bỏ lỡ Tuần lễ Cá voi Toàn cầu à? 419 00:22:40,859 --> 00:22:43,695 Đừng lo, cô Sanchez! Chưa đâu. 420 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 Cô ngủ tiếp đi. Mọi thứ đều ổn. 421 00:22:46,406 --> 00:22:48,408 Cảm ơn vì đã cứu bọn em. 422 00:22:48,492 --> 00:22:52,204 Anh luôn giữ bọn em an toàn! Như các trò khác ấy. 423 00:22:52,287 --> 00:22:54,081 Anh là người hùng của bọn em! 424 00:22:54,164 --> 00:22:58,460 Khoan. Mấy đứa không ngưỡng mộ anh vì mấy trò hay ho à? 425 00:23:00,128 --> 00:23:04,758 Họ ngưỡng mộ vì anh là người bảo vệ và giữ an toàn cho họ. 426 00:23:04,841 --> 00:23:07,052 Bọn em đều muốn giống anh! 427 00:23:07,135 --> 00:23:10,889 Điều đó lại cho anh một ý tưởng rất tuyệt vời! 428 00:23:10,972 --> 00:23:15,394 Rồi, phần đầu tiên của trượt ván mà các em phải thành thạo 429 00:23:15,477 --> 00:23:18,021 là câu… "Bồ tèo!" 430 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 - Bồ tèo! - Bồ tèo! 431 00:23:19,606 --> 00:23:22,651 Giỏi, đã biết tiếng lóng! Sẵn sàng rồi! 432 00:23:22,734 --> 00:23:26,071 Đứng trên ván bằng một chân và đẩy bằng chân kia. 433 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 Em đang trượt! 434 00:23:29,282 --> 00:23:30,951 Hãy nhớ, đi chậm 435 00:23:31,034 --> 00:23:33,161 và luôn giữ an toàn. 436 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 Em tự hào về anh. 437 00:23:34,871 --> 00:23:37,916 Anh là người bảo vệ và là người hùng. 438 00:23:38,625 --> 00:23:39,960 Cảm ơn, Ridley. 439 00:23:42,671 --> 00:23:43,964 Vui thật đấy! 440 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Biên dịch: Annie Kim