1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Ở một nơi đầy bí ẩn ấy
Nơi quá khứ tái hiện được
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Có anh hùng về lịch sử đây
Người sẵn sàng tiến bước
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Cô ấy cứu lấy tương lai
Bằng cách bảo vệ quá khứ ta
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Cô là anh hùng
Cuối cùng cũng hiện ra!
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Táo bạo và gan dạ và dũng cảm
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Bảo vệ bảo tàng bằng niềm kiêu hãnh
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
Khát vọng phiêu lưu của cô rất dễ lan tỏa
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Có khủng long, dodo
Khỉ không gian bên cạnh
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Đội chiếc mũ phớt đặc trưng của mình
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Không thách thức nào cản được cô ấy
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Nỗi sợ sẽ chả làm cô đầu hàng
Khi phiêu lưu gần kề, cô tỏa sáng
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Lao vào hành động ngay
Và cứu lấy tất thảy
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
16
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
"Thoát khỏi lăng mộ".
17
00:01:12,113 --> 00:01:16,034
Hoàn hảo, Sarah!
Khách đến bảo tàng sẽ thích lắm.
18
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
- Hoan hô!
- Tuyệt!
19
00:01:17,911 --> 00:01:19,829
Oa. Mẹ ơi, bà ơi,
20
00:01:19,913 --> 00:01:23,124
"Thoát khỏi Lăng mộ" có vẻ sẽ vui lắm!
21
00:01:23,208 --> 00:01:28,630
Chà, họ đã có được sự giúp đỡ
của chim dodo với tầm nhìn xa trông rộng…
22
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
Ối!
23
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
Fred đến đây!
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,386
Chú phải cẩn thận hơn, Dudley.
25
00:01:35,470 --> 00:01:38,473
Chưa té, chưa sao! Hay chim làm cho té.
26
00:01:40,016 --> 00:01:43,561
Chính xác thì
"Thoát khỏi Lăng mộ" này là gì?
27
00:01:43,645 --> 00:01:44,896
Thoát khỏi phòng kín.
28
00:01:44,979 --> 00:01:49,943
Ta giải manh mối và hoàn thành thử thách
để "thoát khỏi lăng mộ".
29
00:01:50,026 --> 00:01:54,322
- Trò mà nhà Jones nghĩ ra.
- Vui và mang tính giáo dục.
30
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
Sự kết hợp ta yêu thích.
31
00:01:56,616 --> 00:02:00,161
Có ba phòng với ba thử thách khác nhau.
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,454
Khá mạnh đấy.
33
00:02:01,538 --> 00:02:05,416
"Mạnh" á? Có ai để ý không,
đó là bản chất của tôi.
34
00:02:05,500 --> 00:02:09,295
Phải. Fred là con bò rừng
mạnh mẽ nhất mà em biết.
35
00:02:09,379 --> 00:02:11,172
Và giải thưởng lớn,
36
00:02:11,256 --> 00:02:14,592
một bản sao của tượng kim tự tháp vàng đó.
37
00:02:14,676 --> 00:02:17,929
Khoan. Kim tự tháp lóng lánh hơn thế mà.
38
00:02:18,012 --> 00:02:21,641
Dudley, anh bỏ bản sao
vào hộp giải thưởng nhỉ?
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
Tất nhiên! Tôi nhớ rõ như mới hôm qua.
40
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
Là hôm nay mà?
41
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
Ừ, nhưng chú nhớ rõ như mới hôm qua.
42
00:02:29,732 --> 00:02:32,819
Nó ở ngay cạnh bức tượng thật. Đây.
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,822
Trừ việc nó nặng hơn.
44
00:02:35,905 --> 00:02:38,241
Và nó không có nhãn giá.
45
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
Ôi không. Tôi nghĩ đây là bản sao! Ôi!
46
00:02:43,079 --> 00:02:47,417
Hẳn chú nhầm rồi bỏ kim tự tháp thật
vào hộp giải thưởng!
47
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
Không sao, ta có thể lấy nó lại. Nhỉ?
48
00:02:50,587 --> 00:02:56,301
Thật ra, nếu nó ở trong hộp giải thưởng,
nghĩa là cách duy nhất để lấy lại
49
00:02:56,384 --> 00:03:00,221
là hoàn thành
thử thách "Thoát khỏi Lăng mộ".
50
00:03:00,305 --> 00:03:02,182
Ôi! Bảo tàng sắp mở cửa,
51
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
và Peabody đang chờ cái cớ để sa thải ta!
52
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Nếu có khách chạm tay vào cổ vật thật…
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Đừng lo. Đội sẽ lấy lại.
54
00:03:10,148 --> 00:03:12,859
Nếu có ai thì đó là Vệ Binh!
55
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
- Phải.
- Không để ai thất vọng!
56
00:03:15,570 --> 00:03:19,991
Rồi, mẹ giữ chân ông Peabody.
Con lấy tượng. Chúc may mắn!
57
00:03:20,074 --> 00:03:23,536
Khó đây, nhưng có ai nghĩ
vụ này vui không?
58
00:03:23,620 --> 00:03:27,040
Tôi sẵn sàng rồi.
Hãy thoát khỏi lăng mộ này!
59
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
- Ừ!
- Dodo chiến thôi!
60
00:03:31,294 --> 00:03:33,504
Được rồi, giờ thì đi thôi.
61
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Màn này nhà Jones mượn núi lửa của anh.
62
00:03:38,384 --> 00:03:39,636
Hơi bị đỉnh nhỉ?
63
00:03:39,719 --> 00:03:41,054
Sàn là dung nham.
64
00:03:41,137 --> 00:03:44,474
Nếu chạm trúng,
cửa qua phòng kế sẽ sập lại!
65
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
Giữ chân không đụng dung nham
sẽ khó lắm đây.
66
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Ta phải tìm cách sang phòng bên cạnh.
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,442
Nhớ không, mẹ nói sẽ có manh mối…
68
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Thấy rồi!
69
00:03:57,820 --> 00:04:01,866
"Khủng long đuôi nhọn hoắt
sẽ chỉ bạn đi đúng hướng".
70
00:04:01,950 --> 00:04:07,455
Vậy, ta sẽ nhảy lên mấy tảng đá
có khủng long đuôi nhọn để vượt qua!
71
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Là Kentrosaurus. Anh bạn đó!
72
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
Rõ. Kentrosaurus.
73
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
Phải dùng mấy cái vó uyển chuyển này thôi!
74
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
Không gì quá khó với Fred này!
75
00:04:24,138 --> 00:04:25,682
- Tiến lên!
- Đỉnh!
76
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Em đến đây!
77
00:04:26,849 --> 00:04:29,060
Cố lên, Ridley! Phải rồi!
78
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
Tránh đường cho nữ hoàng nào!
79
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Một bước nhỏ với loài khỉ!
80
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
Nhảy uyển chuyển lên đá!
81
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Chú nhảy chưa?
82
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Ồ, đến lượt chú à?
83
00:04:45,660 --> 00:04:46,577
Ối!
84
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
Chú Dudley, mau nào!
85
00:04:51,958 --> 00:04:55,295
Phải vượt qua thử thách
thật nhanh, nhớ chứ?
86
00:04:55,795 --> 00:04:56,671
Đúng rồi!
87
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
Cứu! Dodo sắp rớt!
88
00:05:00,925 --> 00:05:01,801
Được rồi!
89
00:05:02,719 --> 00:05:05,346
Cảm ơn. Suýt thành ngỗng nướng.
90
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Nếu chú là con ngỗng.
91
00:05:07,640 --> 00:05:10,893
Mấy thử thách này đúng là mạnh thật.
92
00:05:10,977 --> 00:05:12,353
Chú sẵn sàng chứ?
93
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Vệ Binh sẵn sàng cho mọi thứ.
94
00:05:14,772 --> 00:05:17,275
Mọi người sẽ thích phòng kế đấy.
95
00:05:17,358 --> 00:05:21,195
Tuyệt hết sức!
Thấy nó lấy cảm hứng từ chị không?
96
00:05:22,196 --> 00:05:23,698
Manh mối tiếp theo!
97
00:05:24,198 --> 00:05:28,453
"Để vượt thử thách,
sắp xếp các hành tinh từ mặt trời".
98
00:05:28,536 --> 00:05:31,956
Ta cần kéo cần gạt
theo thứ tự các hành tinh.
99
00:05:32,040 --> 00:05:35,126
Sao Thủy, Sao Kim, Trái Đất, Sao Hỏa,
100
00:05:35,209 --> 00:05:36,669
Sao Mộc, Sao Thổ,
101
00:05:36,753 --> 00:05:39,547
Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương!
102
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Nhớ chọn đúng cần gạt trước khi kéo.
103
00:05:42,550 --> 00:05:45,011
Tôi sẵn sàng chiến rồi đây!
104
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Chú Dudley!
105
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
- Đáp án sai.
- Ối!
106
00:05:50,808 --> 00:05:54,562
Chuẩn bị
cho Thử thách Mặt Trăng trong năm, bốn…
107
00:05:54,645 --> 00:05:57,065
"Thử thách Mặt Trăng"? Vui đấy.
108
00:05:57,148 --> 00:05:58,649
Mặt Trăng luôn thế!
109
00:06:01,361 --> 00:06:04,989
Nhưng nó làm cho việc
lại gần cần gạt khó hơn!
110
00:06:05,073 --> 00:06:09,369
- Ta không có thời gian nhún nhảy đâu!
- Ối!
111
00:06:09,452 --> 00:06:12,455
Tới đây! Sao Thuỷ!
112
00:06:13,915 --> 00:06:15,124
Sao Kim!
113
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
Hay lắm, Ralph.
114
00:06:16,709 --> 00:06:17,835
Trái Đất!
115
00:06:18,628 --> 00:06:19,587
Sao Hỏa!
116
00:06:19,670 --> 00:06:23,383
Sao Mộc! Sao Thổ, Sao Thiên Vương!
117
00:06:24,300 --> 00:06:27,887
Chú cảm thấy như đang bay vậy!
118
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
Chú Dudley! Cần gạt?
119
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
Chú ơi, cần gạt cuối cùng!
120
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
À. Sao Hải Vương.
121
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Để cháu!
122
00:06:45,279 --> 00:06:47,198
Dudley, sắp hết giờ rồi.
123
00:06:47,281 --> 00:06:50,159
Có lẽ chú nên nghiêm túc hơn chút đi?
124
00:06:54,330 --> 00:06:57,792
Fred, Dudley là thành viên mạnh mẽ ở đội.
125
00:06:57,875 --> 00:07:00,420
Không bị áp lực thì chú ấy làm tốt hơn.
126
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
Áp lực giúp ta mạnh mẽ!
127
00:07:03,089 --> 00:07:05,716
Đôi lúc tôi không hiểu chú ấy.
128
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
Rốt cuộc, lăng mộ!
129
00:07:08,386 --> 00:07:12,390
Bọn chị cho mượn vài món
từ bộ sưu tập kim tự tháp.
130
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Đúng chất Ai Cập rồi!
131
00:07:14,308 --> 00:07:17,687
Này! Đó là cái hộp
chú đặt kim tự tháp vàng!
132
00:07:18,479 --> 00:07:22,024
Trên đó có
những hình chữ tượng hình. Là nó.
133
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
Manh mối cuối cùng!
134
00:07:23,985 --> 00:07:28,239
"Sắp xếp Anubis trong tay
trước khi căn phòng đầy cát".
135
00:07:28,322 --> 00:07:32,410
Nhân tiện, Anubis là
vị thần ướp xác của người Ai Cập.
136
00:07:32,493 --> 00:07:36,998
Vậy ta phải xếp hình trên hộp
thành anh chàng Anubis này?
137
00:07:37,081 --> 00:07:41,252
Mà không làm đổ chum cát.
Không thì phải bắt đầu lại.
138
00:07:41,335 --> 00:07:43,880
Hiểu rồi. Lên kế hoạch nào.
139
00:07:43,963 --> 00:07:46,883
Dudley, ta sắp thoát khỏi đây rồi,
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
nên lần này hãy cẩn thận.
141
00:07:49,260 --> 00:07:50,678
- Nhé?
- Chú sao?
142
00:07:50,761 --> 00:07:53,556
Chú mắc lỗi trong thử thách vừa rồi.
143
00:07:53,639 --> 00:07:55,224
Thử thách trước đó.
144
00:07:55,308 --> 00:07:58,102
Và bản sao kim tự tháp vàng lúc đầu.
145
00:07:58,186 --> 00:08:03,524
Chỉ là những thử thách này siêu mạnh,
và có lẽ chú không giỏi cái đó.
146
00:08:03,608 --> 00:08:08,571
Ồ. Ừ, chắc là không.
Có lẽ vòng này chú đừng tham gia.
147
00:08:08,654 --> 00:08:12,366
Cần thì đến góc phòng tìm chú,
mà chắc không đâu.
148
00:08:12,950 --> 00:08:14,243
Chú à, cẩn thận!
149
00:08:19,081 --> 00:08:22,585
Ôi trời, chú suýt làm căn phòng ngập cát!
150
00:08:23,336 --> 00:08:24,212
Xin lỗi!
151
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
Căn phòng sẽ không thực sự ngập cát.
152
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
Phông nền này là giả. Đó?
153
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
Giờ thì là thật rồi!
154
00:08:39,519 --> 00:08:41,270
Ai Cập, ta gặp sự cố!
155
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
Nhanh, đóng cổng lại!
156
00:08:44,190 --> 00:08:47,818
Em không thể.
Mắt La Bàn đang nằm trong cát.
157
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
Em không tìm ra!
158
00:08:49,320 --> 00:08:52,949
Ta phải hoàn thành thử thách
để mở cửa. Chạy đi!
159
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
Ôi không, chị bị kẹt rồi!
160
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
Anh sẽ trượt ván trên cồn cát này!
161
00:09:04,418 --> 00:09:07,463
Sao mình lại cho họ mượn bẫy xịn vậy?
162
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
Ta làm được mà!
163
00:09:09,590 --> 00:09:10,466
Hoặc không!
164
00:09:10,550 --> 00:09:12,176
Chắc tôi phải làm.
165
00:09:13,803 --> 00:09:14,762
Gần lắm rồi!
166
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Chú Dudley!
167
00:09:19,016 --> 00:09:20,726
Fred! Cứu chú!
168
00:09:20,810 --> 00:09:24,522
Cháu không đi được!
Giờ chỉ chú làm được thôi!
169
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
Chú á? Vậy ta tiêu rồi!
170
00:09:26,857 --> 00:09:29,902
Thôi xong. Ta sẽ bị chôn vùi trong cát.
171
00:09:29,986 --> 00:09:34,574
Không thể là chuyện gì đó
hay hơn vùi dập Vệ Binh sao?
172
00:09:34,657 --> 00:09:36,450
Chú không làm được đâu.
173
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
Nhưng mà phải thử!
174
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Có làm hư chuyện cũng kệ,
mà gần như sẽ thế,
175
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
chú vẫn sẽ cố hết sức!
176
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
Ôi, mình sai rồi. Dudley rất mạnh mẽ!
177
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Ôi không! Không, không đúng.
178
00:09:53,926 --> 00:09:57,722
- Cháu tin chú!
- Chú đâu mạnh mẽ như cháu.
179
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Đúng vậy. Chú mạnh mẽ như chú thôi!
180
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Chú vẫn luôn cố gắng dù mắc sai lầm,
181
00:10:04,103 --> 00:10:07,523
và nó không thể cản chú
tham gia phiêu lưu!
182
00:10:10,151 --> 00:10:13,237
Chú có thể ngốc nghếch và hậu đậu
183
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Thi thoảng chú có thể làm hỏng việc
184
00:10:16,657 --> 00:10:19,952
Nhưng chú ngoan cường, cực kỳ
185
00:10:20,036 --> 00:10:23,080
Không bỏ cuộc, chú sẽ thử lại
186
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
Chú có thể mạnh mẽ theo cách của mình
187
00:10:26,542 --> 00:10:29,462
Dù có thể vấp ngã, chú sẽ vượt qua
188
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Không bao giờ bỏ cuộc vì chú gan góc
189
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Chú mạnh mẽ như chú vậy
190
00:10:36,469 --> 00:10:39,764
Cứ tưởng sức mạnh
Là không bao giờ thất bại
191
00:10:39,847 --> 00:10:42,892
Cháu tưởng mình biết thế nào là mạnh mẽ
192
00:10:42,975 --> 00:10:46,187
Chú luôn cố gắng vượt qua
193
00:10:46,270 --> 00:10:49,357
Chú không sợ phạm sai lầm
194
00:10:49,440 --> 00:10:52,735
Chú có thể mạnh mẽ theo cách của mình
195
00:10:52,818 --> 00:10:55,571
Chú đã giúp cháu thay đổi suy nghĩ
196
00:10:56,072 --> 00:10:58,949
Chú kiên trì, chuyện đó quá rõ ràng
197
00:10:59,033 --> 00:11:02,578
Chú mạnh mẽ như chú vậy
198
00:11:02,662 --> 00:11:05,581
Chú có tố chất
Chú là Dudley mạnh mẽ
199
00:11:05,665 --> 00:11:09,293
Chú mạnh mẽ như chú vậy!
200
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
Cảm ơn, Fred! Rồi.
201
00:11:13,547 --> 00:11:15,675
Ôi không. Có vẻ sai rồi.
202
00:11:15,758 --> 00:11:18,969
Là đầu chó mình người! Đợi đã!
203
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
Mở được rồi!
204
00:11:22,431 --> 00:11:24,141
Mọi người, nín thở!
205
00:11:29,480 --> 00:11:30,356
Cát!
206
00:11:30,981 --> 00:11:32,149
Chị ghét cát.
207
00:11:32,233 --> 00:11:34,485
Chúc mừng, các nhà thám hiểm!
208
00:11:34,568 --> 00:11:39,657
Các cháu đã hoàn thành thử thách
và giành được giải thưởng lớn!
209
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
Cả đội ổn chứ?
210
00:11:42,618 --> 00:11:43,994
Có mặt!
211
00:11:44,495 --> 00:11:46,372
Không rơi vải quấn nào!
212
00:11:46,455 --> 00:11:49,500
Đùa à? Hơn cả ổn. Chúng ta thắng rồi!
213
00:11:49,583 --> 00:11:53,254
Phải! Nhờ có chú dodo
mạnh mẽ nhất mà cháu biết.
214
00:11:53,963 --> 00:11:54,922
Cảm ơn cháu.
215
00:11:55,881 --> 00:12:00,094
Giờ hãy đưa tượng thật
về khu triển lãm trước khi khách đến.
216
00:12:00,177 --> 00:12:03,097
Đây này! Khoan, đây là đồ thật nhỉ?
217
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Giả. Thật! Giả.
218
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
Đồ thật! Chú nghĩ thế…
219
00:12:06,600 --> 00:12:07,935
Cảm ơn, Dudley.
220
00:12:08,018 --> 00:12:08,978
Làm tốt lắm!
221
00:12:09,061 --> 00:12:10,980
- Thế mới là xác ướp!
- Tuyệt.
222
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Anh hùng ơi!
223
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Em đã đúng về chú Dudley.
224
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
Chú ấy rất quan trọng trong đội.
225
00:12:17,111 --> 00:12:18,821
Và siêu mạnh mẽ.
226
00:12:18,904 --> 00:12:19,780
Em nói mà!
227
00:12:20,364 --> 00:12:22,950
Mạnh mẽ theo cách của chú ấy.
228
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
"Dante Liều Lĩnh".
229
00:12:33,127 --> 00:12:34,378
Nhìn ổn rồi đấy!
230
00:12:34,462 --> 00:12:38,340
Bảo tàng sắp sẵn sàng
cho Tuần lễ Cá voi Toàn cầu!
231
00:12:38,424 --> 00:12:39,800
- Tốt lắm!
- Ừ!
232
00:12:39,884 --> 00:12:45,848
Nếu em học được gì trong 4.000 năm qua,
đó là cách mở một bữa tiệc linh đình!
233
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Giờ mát-xa
cho cô cá voi yêu thích của ta nhé?
234
00:12:49,643 --> 00:12:51,061
Cứ tự nhiên!
235
00:12:55,441 --> 00:12:57,860
Ridley, cảm ơn cháu.
236
00:12:57,943 --> 00:13:01,989
Vâng! Cô xứng đáng
được thư giãn trước lễ hội mà!
237
00:13:02,072 --> 00:13:06,911
Chưa gì cô đã thấy
rất thư giãn và buồn ngủ…
238
00:13:09,830 --> 00:13:10,748
Cái gì vậy?
239
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Mấy bạn nhỏ! Xem này!
240
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
- Cố lên, anh Dante!
- Tuyệt!
241
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Nguyên nhân tiếng ồn là đây.
242
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
Chào Vệ Binh.
243
00:13:21,675 --> 00:13:26,305
Anh cho Pedro và mấy nhóc vượn cáo
xem vài trò Kỷ Phấn Trắng.
244
00:13:26,388 --> 00:13:28,557
Anh Dante là ngầu nhất!
245
00:13:28,641 --> 00:13:32,436
Anh định cho chúng
xem thêm nữa. Đi cùng không?
246
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Thêm trò!
247
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Tất nhiên!
248
00:13:35,773 --> 00:13:40,236
Tuyệt. Mấy nhóc,
xem anh lướt theo dấu chân khủng long nào.
249
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
Với trò táo bạo tiếp theo,
250
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
anh sẽ trượt trên miệng núi lửa!
251
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
- Siêu quá!
- Đỉnh!
252
00:13:50,538 --> 00:13:54,291
Lùi lại. Phải cho anh có chỗ thể hiện!
253
00:13:54,375 --> 00:13:58,838
Thật tuyệt khi Dante luôn cố
bảo vệ bọn trẻ khỏi bị thương.
254
00:13:58,921 --> 00:14:00,506
Với chú cũng thế!
255
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
Dante luôn có trách nhiệm!
256
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
- Phải.
- Ừ!
257
00:14:03,217 --> 00:14:04,093
Được rồi!
258
00:14:05,427 --> 00:14:06,595
Tuyệt!
259
00:14:06,679 --> 00:14:08,764
Trượt trên miệng núi lửa!
260
00:14:08,848 --> 00:14:10,057
- Tuyệt!
- Đỉnh!
261
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
Anh là người hùng, Dante!
262
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
Ôi, mừng là mấy em thích trò của anh.
263
00:14:20,651 --> 00:14:24,321
Em muốn làm "chò"
với xe trượt tuyết! Giống anh!
264
00:14:24,405 --> 00:14:26,574
Sau này em sẽ làm được thôi!
265
00:14:26,657 --> 00:14:29,034
Giờ anh phải phụ đội chuẩn bị.
266
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
- Không! Trò khác đi!
- Đi mà!
267
00:14:31,453 --> 00:14:35,416
Được rồi. Nhưng nó
phải khủng hơn và đỉnh hơn nhiều.
268
00:14:36,250 --> 00:14:39,670
Biết rồi! Anh sẽ trượt
trên vành đai Sao Thổ!
269
00:14:39,753 --> 00:14:42,256
- Oa!
- Giúp anh chuẩn bị nhé.
270
00:14:42,339 --> 00:14:43,257
Tất nhiên!
271
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
- Cái ghế đó có thể làm đoạn dốc.
- Ý hay đấy!
272
00:14:49,096 --> 00:14:53,559
Ta phải kê nó lên lan can
để có góc tiếp cận phù hợp. Fred?
273
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
- Làm đây!
- Chú sẽ phụ!
274
00:14:58,731 --> 00:15:01,525
Cái ghế nặng quá. Chú cần nghỉ chút.
275
00:15:02,192 --> 00:15:03,986
Ngồi đó thì phụ gì chứ.
276
00:15:04,069 --> 00:15:06,322
Ối! Cháu nói đúng! Xin lỗi.
277
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
Chà! Cảm ơn cả đội!
278
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
Đỉnh quá!
279
00:15:14,788 --> 00:15:18,417
Tránh xa dốc ra.
Mấy nhóc sẽ an toàn ở kia.
280
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
Vâng. Dante, cảm ơn anh!
281
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
Giờ trượt trên vành đai thôi!
282
00:15:26,967 --> 00:15:29,511
- Tuyệt!
- Hay quá!
283
00:15:29,595 --> 00:15:32,348
Trái tim dodo này không chịu nổi!
284
00:15:34,516 --> 00:15:36,852
Ôi. Mình làm được rồi!
285
00:15:36,936 --> 00:15:39,772
- Đỉnh lắm, Dante!
- Tuyệt!
286
00:15:39,855 --> 00:15:41,065
Xong chưa thế?
287
00:15:41,148 --> 00:15:44,568
Vâng. Hơi nguy hiểm
nhưng Dante đã làm được.
288
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
Thật tuyệt vời!
289
00:15:47,237 --> 00:15:49,281
Trượt suýt quên trời đất!
290
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
Cái gì cơ?
291
00:15:50,574 --> 00:15:53,285
Có lẽ anh có thể làm trò khủng hơn.
292
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
Một kẻ liều lĩnh!
293
00:15:54,995 --> 00:15:55,913
Phải đấy!
294
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
Nghe vui quá!
295
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
Đúng vậy. Nhưng trong lúc đó,
296
00:16:00,000 --> 00:16:03,087
còn nhiều thứ phải chuẩn bị cho sự kiện.
297
00:16:03,170 --> 00:16:07,549
Phải! Ta vẫn cần
trang trí "sóng" lớn cho Khu Mái Vòm.
298
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
Anh làm thêm một "chò" nữa nhé?
299
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
Đi mà?
300
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Đội làm đi. Anh sẽ nghĩ ra trò khác.
301
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
Đâu thể làm người hâm mộ buồn.
302
00:16:18,352 --> 00:16:20,729
- Tôi nghĩ phụ anh.
- Tớ nữa!
303
00:16:20,813 --> 00:16:23,691
Tớ biết chút về thách thức trọng lực.
304
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
Vậy bọn em sẽ bắt đầu làm sóng.
305
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Chúc vui vẻ!
306
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Bọn tớ giúp cậu
làm trò tiếp theo thế nào đây?
307
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Tớ không chỉ tìm trò "tiếp theo".
308
00:16:34,785 --> 00:16:37,496
Tớ phải tìm ra một trò tuyệt đỉnh!
309
00:16:40,165 --> 00:16:44,003
Tôi bay vút cao
Ra ngoài Đấu trường La Mã
310
00:16:44,086 --> 00:16:47,881
Băng qua Bắc Cực
Trong khi làm loạt cú ollie
311
00:16:47,965 --> 00:16:51,677
Tôi nhảy qua từng con cá mập
Khắp viện bảo tàng
312
00:16:51,760 --> 00:16:57,641
Nhưng giờ con khủng long này muốn hơn thế
Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh
313
00:16:58,225 --> 00:17:01,812
Không chỉ là cú lật, chụp lấy rồi đẩy
314
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh
315
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
Tìm kiếm một trò tuyệt đỉnh Kỷ Jura
316
00:17:09,778 --> 00:17:11,697
Tôi đang tìm
317
00:17:13,198 --> 00:17:16,827
Thành công trượt trên vành đai Sao Thổ
318
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Trượt xuống đuôi của T-rex
Và bay vút lên trời
319
00:17:20,873 --> 00:17:24,626
Cú lộn hai vòng của tôi từ thời tiền sử
320
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Tôi có thể làm trò nào nữa đây?
321
00:17:27,421 --> 00:17:30,549
Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh
322
00:17:31,175 --> 00:17:35,012
Tôi đã hứa và tôi cần thực hiện
323
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
Tôi đang tìm một trò tuyệt đỉnh
324
00:17:38,849 --> 00:17:42,811
Kiểm tra kỹ năng với sự hồi hộp tột cùng
325
00:17:42,895 --> 00:17:44,813
Tôi đang tìm
326
00:17:44,897 --> 00:17:48,025
Tìm một trò tuyệt đỉnh!
327
00:17:50,277 --> 00:17:54,698
Mấy pha nguy hiểm đó rất hay
nhưng chưa phải tuyệt đỉnh.
328
00:17:54,782 --> 00:17:59,453
Anh cần tìm một trò
thật khủng, táo bạo và nguy hiểm.
329
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
Houston, ta có một con sóng!
330
00:18:02,247 --> 00:18:03,624
Phải! Vừa xong.
331
00:18:03,707 --> 00:18:06,001
Cô Sanchez sẽ thích lắm!
332
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Khoan. Anh mới nghĩ ra một ý cực đỉnh!
333
00:18:09,880 --> 00:18:14,134
Giờ ta chỉ cần hoàn thiện
khu triển lãm Sinh học Biển.
334
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
Thế là sẵn sàng cho sự kiện!
335
00:18:16,720 --> 00:18:18,972
Chị sẽ cạo hà tàu mô hình!
336
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Chú sẽ giám sát!
337
00:18:20,516 --> 00:18:23,477
Dante, cậu như lạc hồn vào vũ trụ
338
00:18:23,560 --> 00:18:26,188
giống tớ ấy, nhưng cậu ổn chứ?
339
00:18:26,271 --> 00:18:30,317
Hơn cả ổn. Tớ thấy tuyệt.
Không! Vui như Đại Trung Sinh!
340
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
Tớ vừa nghĩ ra trò tuyệt đỉnh!
341
00:18:32,820 --> 00:18:37,825
Tớ sẽ dùng con sóng này
làm bệ phóng để bay qua cô Sanchez!
342
00:18:37,908 --> 00:18:40,536
- Muốn giúp không?
- Có "bệ phóng" là duyệt!
343
00:18:40,619 --> 00:18:44,248
Chỉ cần điều chỉnh
góc tiếp cận con sóng một tẹo
344
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
để cú bay thành công.
345
00:18:46,125 --> 00:18:51,130
Gia tốc cần là căn bậc hai
hai lần chiều cao của cô Sanchez, nhân…
346
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Gì cơ?
347
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
Cứ bay thật nhanh vào.
348
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Fred, ta cần phải dời cái giàn giáo đó đi!
349
00:18:57,803 --> 00:19:01,640
Rõ! Và tôi sẽ là
"bò rừng hoạt náo" của Dante!
350
00:19:02,266 --> 00:19:04,268
Dành cho tất cả mọi người!
351
00:19:04,351 --> 00:19:09,439
Chứng kiến tài năng
xuất sắc và vĩ đại, Dante Liều Lĩnh!
352
00:19:09,523 --> 00:19:15,195
Xem anh ấy thực hiện trò liều lĩnh nhất,
vượt qua sự tuyệt chủng,
353
00:19:15,279 --> 00:19:18,490
bay qua cô Sanchez!
354
00:19:19,366 --> 00:19:22,703
Hả? Đừng đưa nhuyễn thể nữa, cảm ơn.
355
00:19:22,786 --> 00:19:23,871
Cô no rồi.
356
00:19:27,958 --> 00:19:30,919
Rồi, Dante. Sẵn sàng trượt rồi đấy!
357
00:19:31,003 --> 00:19:34,923
Chỉ cần trượt xuống con sóng hết tốc lực,
358
00:19:35,007 --> 00:19:37,384
và cậu sẽ phóng qua cô S!
359
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
Tuyệt vời! Làm thôI!
360
00:19:39,803 --> 00:19:42,514
- Dante!
- Dante!
361
00:19:42,598 --> 00:19:46,059
Đừng lại gần dốc quá. Phải giữ an toàn!
362
00:19:46,143 --> 00:19:49,021
Các bạn, Lemursons, chim cánh cụt,
363
00:19:49,104 --> 00:19:51,899
chuẩn bị chào đón Dante Liều Lĩnh
364
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
và trò tuyệt đỉnh!
365
00:19:54,943 --> 00:19:57,905
Con bò rừng này có một câu hỏi cuối.
366
00:19:57,988 --> 00:20:02,451
Anh sẵn sàng bay qua cô Sanchez chưa?
367
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
- Sẵn sàng!
- Bay á?
368
00:20:04,411 --> 00:20:06,455
- Cô…
- Sanchez?
369
00:20:07,164 --> 00:20:11,043
- Cùng đếm ngược nào! Ba, hai…
- Chờ đã!
370
00:20:11,126 --> 00:20:14,171
Chờ đã. Dante? Ta nói chuyện chút nhé?
371
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
Ừ, Ridley.
372
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Em nghĩ bay qua cô Sanchez
373
00:20:20,844 --> 00:20:22,179
là quá nguy hiểm.
374
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
Cực kỳ nguy hiểm.
375
00:20:24,139 --> 00:20:28,268
Vậy à? Nhưng ta đã làm
nhiều việc nguy hiểm hơn mà.
376
00:20:28,352 --> 00:20:32,356
Làm nhiệm vụ thì ta có thể
tự đặt mình vào nguy hiểm,
377
00:20:32,439 --> 00:20:36,151
chỉ khi bắt buộc thôi,
và không phải để cho vui.
378
00:20:36,235 --> 00:20:40,447
Ừ. Nhưng anh chỉ cố
gây ấn tượng với bọn nhóc.
379
00:20:40,530 --> 00:20:43,075
- Chúng ngưỡng mộ anh!
- Em biết.
380
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
Nên mấy trò liều lĩnh phải dừng lại.
381
00:20:46,912 --> 00:20:50,415
Em nói đúng.
Anh không làm trò nguy hiểm nữa.
382
00:20:50,499 --> 00:20:52,376
Tuyệt. Em tự hào về anh.
383
00:20:52,459 --> 00:20:55,629
Cảm ơn. Và chí ít thì không ai bị thương.
384
00:20:56,129 --> 00:20:57,631
Trượt nào!
385
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
Mấy nhóc ơi!
386
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Ôi không!
387
00:21:06,932 --> 00:21:10,060
"Ôi không" là phải. Vệ Binh, tập hợp!
388
00:21:10,143 --> 00:21:11,937
Mấy nhóc! Đừng hoảng!
389
00:21:12,020 --> 00:21:14,273
Còn nữa, đừng hoảng, Dudley!
390
00:21:14,356 --> 00:21:16,441
Pedro, Lemursons, đừng lo.
391
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Bọn chị đến đây! Đừng cử động.
392
00:21:18,944 --> 00:21:21,446
Phải, hỏng đồ trang trí đấy!
393
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
Còn nữa, có thể ngã đấy!
394
00:21:24,157 --> 00:21:27,869
Đội, cần dời giàn giáo
đến dưới bọn trẻ. Ngay.
395
00:21:27,953 --> 00:21:28,912
- Ừ!
- Rõ!
396
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
Tiếp tục đi. Và dừng!
397
00:21:34,918 --> 00:21:36,628
Nó quá cao với chị.
398
00:21:38,213 --> 00:21:39,214
Cứu em!
399
00:21:39,881 --> 00:21:42,092
Sắp…
400
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
được rồi!
401
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
Ối! Bám chắc vào!
402
00:21:48,724 --> 00:21:50,142
Oa!
403
00:21:52,060 --> 00:21:54,187
Suýt thì tiêu hoàng gia.
404
00:21:54,271 --> 00:21:56,648
Giỏi lắm, tia nắng!
405
00:21:56,732 --> 00:22:01,778
Cảm ơn. Trừ việc bọn em kẹt trên đây.
Giàn giáo không đủ cao.
406
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
A, bồ tèo! Anh biết cách rồi!
407
00:22:04,489 --> 00:22:06,908
Anh phải làm trò tuyệt đỉnh!
408
00:22:06,992 --> 00:22:10,746
Nếu bay qua cô ấy,
anh có thể đưa các em xuống!
409
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
Anh làm được mà!
410
00:22:12,497 --> 00:22:15,083
Biết làm gì rồi đấy. Xong thì nói chú.
411
00:22:15,167 --> 00:22:16,626
Làm thôi nào!
412
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
Oa!
413
00:22:26,470 --> 00:22:27,387
Được rồi!
414
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
Thế mới là xác ướp!
415
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Cảm ơn đã giúp em.
416
00:22:35,312 --> 00:22:36,521
Làm lại đi!
417
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Không!
418
00:22:37,731 --> 00:22:40,776
Hả? Cô bỏ lỡ Tuần lễ Cá voi Toàn cầu à?
419
00:22:40,859 --> 00:22:43,695
Đừng lo, cô Sanchez! Chưa đâu.
420
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
Cô ngủ tiếp đi. Mọi thứ đều ổn.
421
00:22:46,406 --> 00:22:48,408
Cảm ơn vì đã cứu bọn em.
422
00:22:48,492 --> 00:22:52,204
Anh luôn giữ bọn em an toàn!
Như các trò khác ấy.
423
00:22:52,287 --> 00:22:54,081
Anh là người hùng của bọn em!
424
00:22:54,164 --> 00:22:58,460
Khoan. Mấy đứa
không ngưỡng mộ anh vì mấy trò hay ho à?
425
00:23:00,128 --> 00:23:04,758
Họ ngưỡng mộ vì anh là người bảo vệ
và giữ an toàn cho họ.
426
00:23:04,841 --> 00:23:07,052
Bọn em đều muốn giống anh!
427
00:23:07,135 --> 00:23:10,889
Điều đó lại cho anh
một ý tưởng rất tuyệt vời!
428
00:23:10,972 --> 00:23:15,394
Rồi, phần đầu tiên của trượt ván
mà các em phải thành thạo
429
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
là câu… "Bồ tèo!"
430
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
- Bồ tèo!
- Bồ tèo!
431
00:23:19,606 --> 00:23:22,651
Giỏi, đã biết tiếng lóng! Sẵn sàng rồi!
432
00:23:22,734 --> 00:23:26,071
Đứng trên ván bằng một chân
và đẩy bằng chân kia.
433
00:23:27,656 --> 00:23:29,199
Em đang trượt!
434
00:23:29,282 --> 00:23:30,951
Hãy nhớ, đi chậm
435
00:23:31,034 --> 00:23:33,161
và luôn giữ an toàn.
436
00:23:33,245 --> 00:23:34,788
Em tự hào về anh.
437
00:23:34,871 --> 00:23:37,916
Anh là người bảo vệ và là người hùng.
438
00:23:38,625 --> 00:23:39,960
Cảm ơn, Ridley.
439
00:23:42,671 --> 00:23:43,964
Vui thật đấy!
440
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Biên dịch: Annie Kim