1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Na místě plném záhad,
kde minulost ožívá,
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
je historie znalá hrdinka,
která si v tom libuje!
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Zachraňuje naši budoucnost
a zároveň chrání minulost.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jonesová!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Je smělá, odvážná a má kuráž.
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jonesová!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Střeží muzeum s hrdostí.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jonesová!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý.
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
S dinosaury, ptáky
a šimpanzi po svém boku.
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jonesová!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Nosí svůj klasický klobouk.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jonesová!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nic jí není na překážku
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
a ničím se nenechá zastrašit.
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
S každým dobrodružstvím zazáří,
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
vrhne se na něj a pak všechno zachrání.
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jonesová!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jonesová!
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
„Srdce muzea“
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley volá tým Očí.
24
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Voláš…
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Dudley, nemyslí nás.
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
Aha.
27
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Podle mapy je poklad přímo před námi.
28
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
- Půjdu sama, protože…
- „Dobrodružka“ je mé druhé jméno!
29
00:01:27,670 --> 00:01:33,051
Aha, tím „přímo před námi“
jsem chtěla říct za tou hlubokou jámou.
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Já to zvládnu!
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Našla jsem ho. Fénixův rubín.
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Dokázala jsem to!
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Mám Fénixův rubín.
34
00:01:48,608 --> 00:01:51,069
Proč tleskáš? Není to skutečné.
35
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Podporuju divadlo!
36
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jonesová,
díky za tvé hrdinské činy.
37
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
Za to, že jsi našla
legendární Fénixův rubín,
38
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
ti uděluji medaili za statečnost,
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
jelikož jsi byla statečná.
40
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Fakt pecka.
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Páni, díky.
42
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, jsi skutečná hrdinka našeho muzea!
43
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
- To je super!
- Ty jo!
44
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
Tady naše show končí.
45
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Díky, že jste přišli
na Ridleyino dobrodružství.
46
00:02:21,641 --> 00:02:26,813
Loučí se s vámi moderátorka
a hrdinka Ridley „Dobrodružka“ Jonesová.
47
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
- Ridley!
- Jo!
48
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Do toho, Ridley!
- Ridley!
49
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Jé! Mám podpis
Ridley „Dobrodružky“ Jonesová
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Jsi moje hrdinka.
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Ale ne, nejsem jen tvá hrdinka.
52
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Jsem hrdinka všech!
53
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
Pozor. S dovolením.
54
00:02:45,373 --> 00:02:49,586
Spočítal jsem prodané lístky
na tvou show a je to hit!
55
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Jsem ráda, že se mu muzeu daří.
56
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Přidáme další dvě představení
a zvětšíme scénu.
57
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
Musíme se akorát zbavit…
58
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
Té zbytečné výstavy.
59
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
Počkat, Dudleyho…
Teda výstavy ptáka dodo?
60
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Jo, pokud to bude jen během show.
61
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Výborně!
62
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
Za tento nový muzejní úspěch vděčím…
63
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
svým skvělým obchodním schopnostem,
64
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
ale také tobě, Ridley.
65
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Jsi hrdinka muzea.
66
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Asi jo.
67
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
Muzeum potřebuje hrdinu,
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
odvážného, drzého a statečného.
69
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Dobrodružného průzkumníka,
70
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
co v případě nouze zakročí.
71
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
Ten nás svými statečnými činy ochrání.
72
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
Kdo by tím hrdinou mohl být?
73
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Někdo odvážný a nebojácný,
74
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
statečný a houževnatý.
75
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
Tím hrdinou, co hledáme, budu nejspíš…
76
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Já!
77
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Ačkoli je v sázce mnoho,
nebezpečí do tváře se směji.
78
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Sluší mi to na plakátech,
fanoušci chtějí můj podpis.
79
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Panenka Ridley má klobouk krásně třpytivý.
80
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Moje jméno na poutačích zazáří.
81
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Odvážná a neohrožená,
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
taková hrdinka jsem já.
83
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Kdo je ta holka, co nás před vším ochrání?
84
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Já.
85
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Já!
86
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
Vítej v novém domově, Dudley.
87
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
Ten starý byl dobrý.
88
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Vím, že tu nechodí tolik lidí,
89
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
ale aspoň je blízko
toalety pro zaměstnance.
90
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
Ta show měla velký úspěch
a pan Peabody je šťastný.
91
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Odkdy je to dobrá věc?
92
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Kvůli té show
už jsme pár expozic přesunuli.
93
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
A co je s týmem?
94
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Předtím jsme vše zachraňovali spolu.
95
00:05:03,594 --> 00:05:06,556
Netušila jsem, že budu tak populární…
96
00:05:07,056 --> 00:05:09,475
Teda že ta show bude populární.
97
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Ale muzeum to potřebuje. A já taky.
98
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
Jsem hrdinka muzea.
99
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
- To nezní dobře.
- Tučňáci.
100
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Asi potřebují hrdinku!
101
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro, paní tučňáková, jste v pořádku?
102
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Ano, Ridley! Týme Očí.
Díky bohu, že jste tady.
103
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Děje se něco hrozného.
104
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Co to je?
105
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Měníme se v kámen.
106
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
- Co?
- Bože, to zní hrozně.
107
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Já ne!
108
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Nevíme, proč se to děje.
Prosím, pomoz nám, Ridley!
109
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Prší motýli!
110
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Nechte to na mně. Já to zvládnu.
111
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
Dudley, tvůj vzdušný prostor!
112
00:06:00,860 --> 00:06:03,863
To je moje práce! Mohl jsi ho upustit.
113
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Promiň. Já jen…
114
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
To nic. Prostě mi ho dej. Opatrně!
115
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Jako by to byly
jen obyčejné muzejní sochy bez života.
116
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
Nemohou se hýbat. Nemůžou mluvit.
117
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Nemůžou běhat!
118
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Proměnit se v sochu
je má nejhorší noční můra.
119
00:06:23,508 --> 00:06:28,012
Kromě té, kde tančím na jevišti
v rouše Adamově. Bez peří.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
Ridley, můžeš je zachránit?
121
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Jasně. Jsem hrdinka muzea.
122
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
To není dobré.
123
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
- Mami. Babi.
- Ridley!
124
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Je to špatné.
125
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Co se děje? Co je špatné?
126
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
Se Srdcem muzea se něco děje.
127
00:06:44,821 --> 00:06:48,074
Když to nevyřešíme,
postihne to celé muzeum.
128
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
- Ne!
- Cože?
129
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
„Srdce muzea“?
130
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Tohle jsou deníky po prababičce Jonesové.
131
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
- Skvělé!
- Prababička?
132
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Tady to je. Srdce muzea.
133
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
Vytváří kouzlo,
které dokáže muzeum oživit.
134
00:07:06,467 --> 00:07:08,010
Ale dochází mu síla.
135
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
Když to nenapravíme,
všichni v muzeu zkamení.
136
00:07:11,973 --> 00:07:15,810
- Počkat. Co?
- Nechte to na mně, Ridley Jonesové.
137
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
- Říkají mi Dobrodružka…
- A Oči muzea.
138
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Promiň. Myslel jsem,
že budeme dělat „oči na tři“.
139
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Zjistím, co je špatně, a napravím to.
140
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Jsem hrdinka muzea.
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Tak jo.
142
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
- Páni!
- Tajný trezor?
143
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Prababička Jonesová
uložila Srdce do bezpečí.
144
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Klíče schovala do různých expozic.
145
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Ale jak je najdeme?
146
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Prababička samozřejmě nakreslila mapu.
147
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
S babičkou budeme chránit exponáty.
148
00:07:51,679 --> 00:07:55,933
Můžete se spolehnout.
Pro hrdinku muzea to bude hračka.
149
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Počkej, Ridley!
150
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
„Oči na tři“, pamatuješ?
151
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
No, já vlastně půjdu sama.
152
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Zvládnu to sama.
153
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
- Super.
- Když myslíš.
154
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
Jsi si jistá?
155
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Tak pojďte se mnou.
Můžete sledovat hrdinku v akci.
156
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Tak pojďte.
Naší první zastávkou jsou pyramidy.
157
00:08:19,665 --> 00:08:23,085
Jak to, že vždy musíme do temného tunelu?
158
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Nebo do temné jeskyně?
Nebo tunelu do temné jeskyně?
159
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, říkala jsem, že to zvládnu sama.
Nemusel jsi chodit.
160
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Ale jsem součástí týmu.
161
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Dobře, tak zůstaň u mě.
Ochráním tě, když se něco stane.
162
00:08:39,143 --> 00:08:43,564
Když už jsme u toho,
nemáte pocit, že se propadáte?
163
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Tekutý písek!
164
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
Jdeme rychle ke dnu.
165
00:08:47,652 --> 00:08:49,904
Chápete? Protože je tekutý.
166
00:08:50,947 --> 00:08:51,781
Vážně?
167
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
Před námi je podlaha.
168
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
A klíč!
169
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
- Ty jo!
- Super!
170
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Pojďte dál.
171
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Ach! To nejde.
172
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Ten písek je hustší
než babiččin banánový pudink.
173
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Potápíme se. Potápíme!
174
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
Zachráním nás!
175
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Jen vytáhnu provaz a…
176
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
Jejda! Roztrhl se. Co se to stalo?
177
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
Je to rekvizita. Je na něm cenovka!
178
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Jasně. No jistě.
179
00:09:25,731 --> 00:09:28,109
Žádný problém. Nepotřebuju ho.
180
00:09:28,818 --> 00:09:29,694
Vteřinku.
181
00:09:29,777 --> 00:09:31,112
Ne! Nebudu čekat.
182
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Mám to!
183
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Všichni se chyťte!
184
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Vytáhni je, já se odsud dostanu sama.
185
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ridley! Pomůžu ti!
186
00:09:47,295 --> 00:09:48,963
Ale já jsem hrdinka.
187
00:09:49,046 --> 00:09:50,715
Já mám pomoct vám!
188
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Na ego není vhodná chvíle.
189
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Počkat!
190
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
- Dobrý nápad!
- Pecka!
191
00:10:00,349 --> 00:10:01,934
Dobrá práce, princezno.
192
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
To bylo o chlup.
193
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Omlouvám se.
194
00:10:07,398 --> 00:10:11,569
Zažívám teď
víc autogramiád než dobrodružství.
195
00:10:11,652 --> 00:10:13,696
Trochu jsem vyšla ze cviku.
196
00:10:13,779 --> 00:10:15,531
Šimpi volá tým.
197
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Nezdá se vám,
že Ridley není sama sebou?
198
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Jo! Normálně týmovou práci miluje.
199
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
Ale teď chce dělat všechno sama.
200
00:10:24,373 --> 00:10:29,170
Nemáme čas zjišťovat, co se děje.
Musíme fofrem najít ty klíče.
201
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
- Našli jste něco?
- Královna prohlašuje, že… ne.
202
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Jejda! Houstone, máme… nic.
203
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
A tady taky nic,
kromě roztomilých hvězdic.
204
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Což zní hezky, ale…
205
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
Jé!
206
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Jejda! Zdravím, paní S.
207
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Ty bubliny nebyly moje.
208
00:10:57,865 --> 00:11:02,119
Ahoj, Dudley! Ahoj, týme!
209
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Díky za pomoc. Tak co?
210
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
Řekli jste paní Sanchezové?
211
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Ano! Potřebujeme každou ruku i ploutev.
212
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Hrdinka nepotřebuje pomoc.
213
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Vydržte a…
214
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Ano!
215
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Mám ho!
216
00:11:22,390 --> 00:11:24,517
Ridley Jonesová zase válí.
217
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Technicky vzato válí paní Sanchezová.
Ona ho našla.
218
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Páni, není mi moc dobře.
219
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
Ten pohled znám.
220
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
Proč se to pořád děje?
221
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Nesmím o vás přijít.
222
00:11:40,116 --> 00:11:43,411
Navždy si zapamatuj
223
00:11:43,494 --> 00:11:46,789
můj krásný zpěvný hlas.
224
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Pojďte, pořád musíme najít zbytek klíčů.
225
00:11:55,965 --> 00:12:00,010
Týme, srdečně vám děkuji
za pozvání na dobrodružství.
226
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Nepotřebuji tě, ale…
227
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Tvé rytířské schopnosti
se nám budou hodit.
228
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
- Hele!
- Tam je!
229
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Další klíč!
230
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
Ridley Jonesová v akci!
231
00:12:14,650 --> 00:12:18,404
Nebojte. Tyhle pasti jsou moje specialita.
232
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
Jsem přeci Ridley „Dobrodružka“ Jo…
233
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
- Ridley!
- Dobrý?
234
00:12:25,411 --> 00:12:29,540
Jo. Asi zvládám lépe show
než skutečné nebezpečí.
235
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Neboj, lady Ridley.
236
00:12:33,502 --> 00:12:36,964
Jako kovářka to s ohněm umím.
237
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Letím!
238
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
To bylo královský!
239
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Asi bych to zvládla sama,
ale díky za ten klíč, Ido.
240
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
Byla to pro mě čest.
241
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
Prokrindapána! Mé kouzlo vyprchává.
242
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ido, ne!
243
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Lady Ridley, přeji vám mnoho zdaru.
244
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
- Počkej!
- To ne!
245
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ido, omlouvám se.
246
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Tak jo. Vím, že mi to dnes moc nešlo,
ale zbývá už jen jeden klíč.
247
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Zvládneme to a…
248
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierci! Flo!
249
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Byli jste jako má rodina.
250
00:13:24,804 --> 00:13:28,724
- Lemursonovi? Lou!
- Všichni zkameněli!
251
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Už je pozdě.
252
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Lidi!
253
00:13:32,853 --> 00:13:38,359
Nechci rušit dramatickou chvilku,
ale něco se děje a není to dobrý.
254
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante? Šimpi?
255
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
Promiň, že jsem tě zklamal.
256
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
Dante, nezklamal jsi mě.
257
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
Já tomu nezabránila.
258
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
Zlato, nenech si tím zlomit srdce.
259
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Je to moje vina.
260
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
Byla jsem tak ponořená do svého hrdinství,
261
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
že jsem přestala být hrdinkou.
262
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
A teď přijdu o všechny,
na kterých mi záleží.
263
00:14:03,509 --> 00:14:06,011
Smutné večírky mám tuze rád!
264
00:14:06,095 --> 00:14:10,015
Zvlášť když jsou pro mě,
ale nemáme moc času.
265
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Jo, připrav se a vyrazíme.
Musíme najít poslední klíč.
266
00:14:14,937 --> 00:14:17,356
Pořád můžeme přátele zachránit.
267
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Musíme jít!
268
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Zvládnete to beze mě.
Já jsem ten problém.
269
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, jsme tým. Musíme jít všichni.
270
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
Už tak nám pár členů chybí.
Takže tě potřebujeme. Jako vždycky.
271
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
A ty potřebuješ nás.
272
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
Jak říkám, v týmu je vše lepší.
273
00:14:33,998 --> 00:14:38,210
Když můžu zachránit tým
a nejlepší přátele, udělám to.
274
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
Zbývá jen jeden klíč, je v téhle expozici!
275
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
To jsem ještě neviděla.
276
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
V mém království to není.
277
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
Nikdy jsem tam neběhal.
278
00:14:49,221 --> 00:14:51,557
Musíme se připravit na cokoli.
279
00:14:51,640 --> 00:14:54,351
Moment. Nejdřív musíme něco udělat.
280
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Oči na tři?
281
00:14:57,021 --> 00:14:58,230
Raz, dva…
282
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
- Oči!
- Oči!
283
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Jdeme na to.
284
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
Zapomněla jsem,
že mám tenhle praštěný klobouk.
285
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Kéž bych tu měla ten svůj.
286
00:15:08,657 --> 00:15:11,201
Napadlo mě, že se bude hodit.
287
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
Páni, to beru!
288
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Díky, kamarádi.
289
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
Už nechci být „Dobrodružka“ Jonesová.
290
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Chci to být prostě já, Ridley.
291
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Součást týmu. Jdeme!
292
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Je to tu obrovské!
293
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Řekl někdo, kdo má doma 39 koupelen.
294
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Jak tady máme najít malinký klíč?
295
00:15:35,225 --> 00:15:38,395
Nebojte. Najdeme ho,
když budeme spolupracovat.
296
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Tady je!
297
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
To není klíč!
298
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
To není klíč!
299
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
300
00:16:01,293 --> 00:16:02,419
Karamelový!
301
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Královská Výsost ti pomůže, Dudley!
302
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Já tuhle výzvu zvládnu.
303
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Mám ho!
304
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
305
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, dobrý?
306
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
Když si vezmu,
že mě to nerozmáčklo, tak jo.
307
00:16:31,073 --> 00:16:35,786
Ale když si vezmu,
že se nemůžu hýbat, tak ani ne!
308
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
- Ne!
- To ne!
309
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
- Dudley!
- Mám tě ráda.
310
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Já tebe taky.
311
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
Ale neboj se.
312
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Věděl jsem, že jednou přijde moje chvíle.
313
00:16:51,385 --> 00:16:54,888
Jste moji nejlepší kamarádi na celém světě
314
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
a já vás ztrácím.
315
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, musíš si pohnout,
316
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
protože já se ani nehnu.
317
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Frede, jsi nejsilnější bizon, co znám.
318
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
A ty nejsilnější holka, co znám.
Ale to není konec.
319
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Frede, počkej, ne. Musím ti říct…
320
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Že mě máš ráda? Já vím.
321
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
Soustřeď se na misi, princezno.
322
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Tamhle!
323
00:17:36,180 --> 00:17:38,015
Uděláme to společně.
324
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Jo!
325
00:17:44,688 --> 00:17:47,191
Máme poslední klíč. Tak honem!
326
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
- Jé!
- Stůjte, koníci!
327
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
- Díky za odvoz.
- Tobě pomůžeme kdykoli.
328
00:17:54,782 --> 00:17:59,953
- I kdyby to bylo to poslední, co uděláme.
- Což asi bude, protože…
329
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
Na loučení není čas.
330
00:18:04,208 --> 00:18:07,836
Musíme otevřít skříňku.
Musíme spravit srdce.
331
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
No tak!
332
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Jo! Mám to.
333
00:18:19,014 --> 00:18:22,559
Nedívej se na ně. Koukni na mě.
Zvládneme to.
334
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Máš pravdu. Díky, Ismat.
335
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
Páni!
336
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Ty jo, Srdce muzea!
337
00:18:29,942 --> 00:18:33,403
Ale není rozbité. Nevím, co mám opravit.
338
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
Podívej, jak slabě svítí.
339
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Ať je s ním cokoli, zvládneš to.
Musíš to zvládnout.
340
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Máš pravdu.
Nevím, co bych si bez tebe počala.
341
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
Co zkusíme dál?
342
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat? Ne.
343
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Ne, potřebuju víc času. Potřebuju přátele.
344
00:18:53,090 --> 00:18:54,508
Mám zlomené srdce.
345
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Moje srdce.
346
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Moje srdce je srdce muzea
347
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
a moje srdce nebylo na správném místě.
348
00:19:05,978 --> 00:19:11,233
Byla jsem tak zaneprázdněná sama sebou,
že jsem zapomněla na přátele.
349
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
Já nejsem hrdinkou muzea.
350
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
Vy jste.
351
00:19:17,948 --> 00:19:21,910
Myslela jsem, že jsem hrdinka,
kterou potřebujeme.
352
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Myslela jsem, že dokážu uspět sama.
353
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Zapomněla jsem na to, co tu vždy bylo.
354
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Já nejsem hrdinka.
355
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
To vy jste hrdinové.
356
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Tým Očí přinesl ohromné oběti.
357
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Při každé výpravě stál přímo při mně.
358
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Tak laskavý a obětavý, vždy mi pomáhal.
359
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Já nejsem hvězda.
360
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Ty pravé hvězdy jste vy.
361
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Zdá se, že muzeum drží při životě
362
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
nejen jedno srdce,
363
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
ale srdce nás všech.
364
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Vím, že jsem se mýlila,
365
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
protože celou dobu
366
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
jste hrdinové byli vy.
367
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
A co bych si bez vás počala?
368
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Mrzí mě, že jsem na to přišla pozdě.
369
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Moment. To světlo.
370
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Já to nechápu.
371
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
372
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
373
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
- Jsme zpět!
- Jo!
374
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
- Šimpi!
- Sluníčko.
375
00:20:55,712 --> 00:20:56,880
- Dante!
- Ridley!
376
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Frede!
377
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
378
00:21:00,759 --> 00:21:02,552
Řekni něco, malej kámo.
379
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Nebo něco zaskřehotej. Cokoli.
380
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Jsem zpátky?
381
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Bál jsem se pohnout.
382
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
- Ty blbounku!
- Jsi v pořádku! Jsem tak ráda.
383
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Sláva? Sláva!
384
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! Zlato! Dokázala jsi to!
385
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Zachránilas muzeum.
386
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Jsi hrdinka.
387
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Nejsem, mami.
388
00:21:30,372 --> 00:21:32,374
Já muzeum nezachránila.
389
00:21:32,457 --> 00:21:33,542
To Ismat.
390
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
A Fred, Ida a Šimpi
391
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
a paní Sanchezová,
392
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante a Dudley.
393
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
Byla to týmová práce.
394
00:21:42,551 --> 00:21:45,887
Chvíli mi to trvalo,
ale uvědomila jsem si,
395
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
že skutečným srdcem muzea je můj tým.
396
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Jsme to my všichni.
397
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Když se soustředíme na dobré věci,
máme silné srdce.
398
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
To z tebe dělá hrdinku.
399
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Muzeum je naštěstí plné hrdinů.
400
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
To souhlasí.
401
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Na derniéru jsem se nikdy tak netěšila.
402
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Zpátky domů, kam patříš, do rotundy.
403
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Blízko obchodu se suvenýry, jídelny a…
404
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
Je tu plno lidí, mumií, zvířat
405
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
a hlavně dinosaurů, kteří tě mají rádi.
406
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Vítej doma, Dudley.
407
00:22:22,841 --> 00:22:25,886
Ta rotunda bez tebe nebyla to pravé.
408
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Díky. Je fajn být zpátky.
409
00:22:29,139 --> 00:22:31,516
- A co je tohle?
- Pan P!
410
00:22:31,600 --> 00:22:32,934
- Schovat!
- Haló!
411
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Kde jsou suvenýry?
412
00:22:34,478 --> 00:22:37,356
Chceme se zaměřit na poslání muzea,
413
00:22:37,439 --> 00:22:39,649
budeme vzdělávat další děti,
414
00:22:39,733 --> 00:22:43,653
aby se učily z minulosti
a naslouchaly svému srdci.
415
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
Show se ruší.
416
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
Toho budete litovat.
417
00:22:47,324 --> 00:22:49,910
Muzeum nevlastním z lásky,
418
00:22:49,993 --> 00:22:51,661
ale pro peníze.
419
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
A ty peníze si tak či tak vydělám!
420
00:22:54,915 --> 00:22:56,500
Je čas na poklonu,
421
00:22:56,583 --> 00:23:00,796
vaše chvíle v záři reflektorů je fuč,
tak jako ta má.
422
00:23:01,838 --> 00:23:05,300
Věděl jsem, že vás nebudu mít rád dlouho!
Vrátím se!
423
00:23:05,801 --> 00:23:07,511
Hele! Tamhle je!
424
00:23:07,594 --> 00:23:09,304
- „Dobrodružka“?
- Hrdinka!
425
00:23:09,388 --> 00:23:13,558
Ahoj, jmenuji se Ridley. Ridley Jonesová.
426
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
A skutečnými hrdiny muzea
jsou naše exponáty.
427
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
To oni jsou srdce muzea.
428
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
- Super!
- Chci do druhého patra!
429
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hej! Kdo rozsvítil světla?
430
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Zrovna se chystám na kutě.
431
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
- Čau, Lonny.
- Čau, dodo.
432
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová