1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Na místě plném záhad, kde minulost ožívá, 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 je historie znalá hrdinka, která si v tom libuje! 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání minulost. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Hrdinka, jejíž okamžik právě přichází! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Je smělá, odvážná a má kuráž. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jonesová! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Střeží muzeum s hrdostí. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jonesová! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Nosí svůj klasický klobouk. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jonesová! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 S každým dobrodružstvím zazáří, 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 vrhne se na něj a pak všechno zachrání. 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jonesová! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jonesová! 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 „Srdce muzea“ 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley volá tým Očí. 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Voláš… 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 Dudley, nemyslí nás. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 Aha. 27 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Podle mapy je poklad přímo před námi. 28 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 - Půjdu sama, protože… - „Dobrodružka“ je mé druhé jméno! 29 00:01:27,670 --> 00:01:33,051 Aha, tím „přímo před námi“ jsem chtěla říct za tou hlubokou jámou. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Já to zvládnu! 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Našla jsem ho. Fénixův rubín. 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Dokázala jsem to! 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Mám Fénixův rubín. 34 00:01:48,608 --> 00:01:51,069 Proč tleskáš? Není to skutečné. 35 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Podporuju divadlo! 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jonesová, díky za tvé hrdinské činy. 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 Za to, že jsi našla legendární Fénixův rubín, 38 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 ti uděluji medaili za statečnost, 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 jelikož jsi byla statečná. 40 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Fakt pecka. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Páni, díky. 42 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, jsi skutečná hrdinka našeho muzea! 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 - To je super! - Ty jo! 44 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 Tady naše show končí. 45 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Díky, že jste přišli na Ridleyino dobrodružství. 46 00:02:21,641 --> 00:02:26,813 Loučí se s vámi moderátorka a hrdinka Ridley „Dobrodružka“ Jonesová. 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 - Ridley! - Jo! 48 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Do toho, Ridley! - Ridley! 49 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Jé! Mám podpis Ridley „Dobrodružky“ Jonesová 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Jsi moje hrdinka. 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Ale ne, nejsem jen tvá hrdinka. 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Jsem hrdinka všech! 53 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 Pozor. S dovolením. 54 00:02:45,373 --> 00:02:49,586 Spočítal jsem prodané lístky na tvou show a je to hit! 55 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Jsem ráda, že se mu muzeu daří. 56 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Přidáme další dvě představení a zvětšíme scénu. 57 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 Musíme se akorát zbavit… 58 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 Té zbytečné výstavy. 59 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 Počkat, Dudleyho… Teda výstavy ptáka dodo? 60 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Jo, pokud to bude jen během show. 61 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Výborně! 62 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 Za tento nový muzejní úspěch vděčím… 63 00:03:12,984 --> 00:03:15,945 svým skvělým obchodním schopnostem, 64 00:03:16,029 --> 00:03:17,780 ale také tobě, Ridley. 65 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Jsi hrdinka muzea. 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Asi jo. 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 Muzeum potřebuje hrdinu, 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 odvážného, drzého a statečného. 69 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Dobrodružného průzkumníka, 70 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 co v případě nouze zakročí. 71 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 Ten nás svými statečnými činy ochrání. 72 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 Kdo by tím hrdinou mohl být? 73 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Někdo odvážný a nebojácný, 74 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 statečný a houževnatý. 75 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 Tím hrdinou, co hledáme, budu nejspíš… 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Já! 77 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Ačkoli je v sázce mnoho, nebezpečí do tváře se směji. 78 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Sluší mi to na plakátech, fanoušci chtějí můj podpis. 79 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Panenka Ridley má klobouk krásně třpytivý. 80 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Moje jméno na poutačích zazáří. 81 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Odvážná a neohrožená, 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 taková hrdinka jsem já. 83 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Kdo je ta holka, co nás před vším ochrání? 84 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Já. 85 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Já! 86 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Vítej v novém domově, Dudley. 87 00:04:34,023 --> 00:04:35,566 Ten starý byl dobrý. 88 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Vím, že tu nechodí tolik lidí, 89 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 ale aspoň je blízko toalety pro zaměstnance. 90 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 Ta show měla velký úspěch a pan Peabody je šťastný. 91 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Odkdy je to dobrá věc? 92 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Kvůli té show už jsme pár expozic přesunuli. 93 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 A co je s týmem? 94 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Předtím jsme vše zachraňovali spolu. 95 00:05:03,594 --> 00:05:06,556 Netušila jsem, že budu tak populární… 96 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Teda že ta show bude populární. 97 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Ale muzeum to potřebuje. A já taky. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 Jsem hrdinka muzea. 99 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 - To nezní dobře. - Tučňáci. 100 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Asi potřebují hrdinku! 101 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro, paní tučňáková, jste v pořádku? 102 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Ano, Ridley! Týme Očí. Díky bohu, že jste tady. 103 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Děje se něco hrozného. 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Co to je? 105 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Měníme se v kámen. 106 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 - Co? - Bože, to zní hrozně. 107 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 Já ne! 108 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Nevíme, proč se to děje. Prosím, pomoz nám, Ridley! 109 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Prší motýli! 110 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Nechte to na mně. Já to zvládnu. 111 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 Dudley, tvůj vzdušný prostor! 112 00:06:00,860 --> 00:06:03,863 To je moje práce! Mohl jsi ho upustit. 113 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Promiň. Já jen… 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 To nic. Prostě mi ho dej. Opatrně! 115 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Jako by to byly jen obyčejné muzejní sochy bez života. 116 00:06:15,208 --> 00:06:17,752 Nemohou se hýbat. Nemůžou mluvit. 117 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Nemůžou běhat! 118 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Proměnit se v sochu je má nejhorší noční můra. 119 00:06:23,508 --> 00:06:28,012 Kromě té, kde tančím na jevišti v rouše Adamově. Bez peří. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,306 Ridley, můžeš je zachránit? 121 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Jasně. Jsem hrdinka muzea. 122 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 To není dobré. 123 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 - Mami. Babi. - Ridley! 124 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Je to špatné. 125 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Co se děje? Co je špatné? 126 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Se Srdcem muzea se něco děje. 127 00:06:44,821 --> 00:06:48,074 Když to nevyřešíme, postihne to celé muzeum. 128 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 - Ne! - Cože? 129 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 „Srdce muzea“? 130 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Tohle jsou deníky po prababičce Jonesové. 131 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Skvělé! - Prababička? 132 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Tady to je. Srdce muzea. 133 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Vytváří kouzlo, které dokáže muzeum oživit. 134 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 Ale dochází mu síla. 135 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 Když to nenapravíme, všichni v muzeu zkamení. 136 00:07:11,973 --> 00:07:15,810 - Počkat. Co? - Nechte to na mně, Ridley Jonesové. 137 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 - Říkají mi Dobrodružka… - A Oči muzea. 138 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Promiň. Myslel jsem, že budeme dělat „oči na tři“. 139 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Zjistím, co je špatně, a napravím to. 140 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Jsem hrdinka muzea. 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Tak jo. 142 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 - Páni! - Tajný trezor? 143 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Prababička Jonesová uložila Srdce do bezpečí. 144 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 Klíče schovala do různých expozic. 145 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Ale jak je najdeme? 146 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Prababička samozřejmě nakreslila mapu. 147 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 S babičkou budeme chránit exponáty. 148 00:07:51,679 --> 00:07:55,933 Můžete se spolehnout. Pro hrdinku muzea to bude hračka. 149 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Počkej, Ridley! 150 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 „Oči na tři“, pamatuješ? 151 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 No, já vlastně půjdu sama. 152 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Zvládnu to sama. 153 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Super. - Když myslíš. 154 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Jsi si jistá? 155 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Tak pojďte se mnou. Můžete sledovat hrdinku v akci. 156 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Tak pojďte. Naší první zastávkou jsou pyramidy. 157 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 Jak to, že vždy musíme do temného tunelu? 158 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Nebo do temné jeskyně? Nebo tunelu do temné jeskyně? 159 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, říkala jsem, že to zvládnu sama. Nemusel jsi chodit. 160 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Ale jsem součástí týmu. 161 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Dobře, tak zůstaň u mě. Ochráním tě, když se něco stane. 162 00:08:39,143 --> 00:08:43,564 Když už jsme u toho, nemáte pocit, že se propadáte? 163 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Tekutý písek! 164 00:08:45,608 --> 00:08:47,568 Jdeme rychle ke dnu. 165 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 Chápete? Protože je tekutý. 166 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Vážně? 167 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 Před námi je podlaha. 168 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 A klíč! 169 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 - Ty jo! - Super! 170 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Pojďte dál. 171 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Ach! To nejde. 172 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Ten písek je hustší než babiččin banánový pudink. 173 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Potápíme se. Potápíme! 174 00:09:10,508 --> 00:09:11,759 Zachráním nás! 175 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Jen vytáhnu provaz a… 176 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 Jejda! Roztrhl se. Co se to stalo? 177 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 Je to rekvizita. Je na něm cenovka! 178 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Jasně. No jistě. 179 00:09:25,731 --> 00:09:28,109 Žádný problém. Nepotřebuju ho. 180 00:09:28,818 --> 00:09:29,694 Vteřinku. 181 00:09:29,777 --> 00:09:31,112 Ne! Nebudu čekat. 182 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Mám to! 183 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Všichni se chyťte! 184 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Vytáhni je, já se odsud dostanu sama. 185 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Ridley! Pomůžu ti! 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,963 Ale já jsem hrdinka. 187 00:09:49,046 --> 00:09:50,715 Já mám pomoct vám! 188 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Na ego není vhodná chvíle. 189 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Počkat! 190 00:09:58,639 --> 00:10:00,266 - Dobrý nápad! - Pecka! 191 00:10:00,349 --> 00:10:01,934 Dobrá práce, princezno. 192 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 To bylo o chlup. 193 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Omlouvám se. 194 00:10:07,398 --> 00:10:11,569 Zažívám teď víc autogramiád než dobrodružství. 195 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 Trochu jsem vyšla ze cviku. 196 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 Šimpi volá tým. 197 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Nezdá se vám, že Ridley není sama sebou? 198 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Jo! Normálně týmovou práci miluje. 199 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 Ale teď chce dělat všechno sama. 200 00:10:24,373 --> 00:10:29,170 Nemáme čas zjišťovat, co se děje. Musíme fofrem najít ty klíče. 201 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 - Našli jste něco? - Královna prohlašuje, že… ne. 202 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Jejda! Houstone, máme… nic. 203 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 A tady taky nic, kromě roztomilých hvězdic. 204 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Což zní hezky, ale… 205 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 Jé! 206 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Jejda! Zdravím, paní S. 207 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Ty bubliny nebyly moje. 208 00:10:57,865 --> 00:11:02,119 Ahoj, Dudley! Ahoj, týme! 209 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Díky za pomoc. Tak co? 210 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 Řekli jste paní Sanchezové? 211 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Ano! Potřebujeme každou ruku i ploutev. 212 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Hrdinka nepotřebuje pomoc. 213 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Vydržte a…  214 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Ano! 215 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Mám ho! 216 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Ridley Jonesová zase válí. 217 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Technicky vzato válí paní Sanchezová. Ona ho našla. 218 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Páni, není mi moc dobře. 219 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Ten pohled znám. 220 00:11:35,653 --> 00:11:37,863 Proč se to pořád děje? 221 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Nesmím o vás přijít. 222 00:11:40,116 --> 00:11:43,411 Navždy si zapamatuj 223 00:11:43,494 --> 00:11:46,789 můj krásný zpěvný hlas. 224 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Pojďte, pořád musíme najít zbytek klíčů. 225 00:11:55,965 --> 00:12:00,010 Týme, srdečně vám děkuji za pozvání na dobrodružství. 226 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Nepotřebuji tě, ale… 227 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Tvé rytířské schopnosti se nám budou hodit. 228 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Hele! - Tam je! 229 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 Další klíč! 230 00:12:09,353 --> 00:12:11,272 Ridley Jonesová v akci! 231 00:12:14,650 --> 00:12:18,404 Nebojte. Tyhle pasti jsou moje specialita. 232 00:12:18,487 --> 00:12:22,825 Jsem přeci Ridley „Dobrodružka“ Jo… 233 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - Ridley! - Dobrý? 234 00:12:25,411 --> 00:12:29,540 Jo. Asi zvládám lépe show než skutečné nebezpečí. 235 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Neboj, lady Ridley. 236 00:12:33,502 --> 00:12:36,964 Jako kovářka to s ohněm umím. 237 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Letím! 238 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 To bylo královský! 239 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Asi bych to zvládla sama, ale díky za ten klíč, Ido. 240 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 Byla to pro mě čest. 241 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 Prokrindapána! Mé kouzlo vyprchává. 242 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ido, ne! 243 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Lady Ridley, přeji vám mnoho zdaru. 244 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 - Počkej! - To ne! 245 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ido, omlouvám se. 246 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Tak jo. Vím, že mi to dnes moc nešlo, ale zbývá už jen jeden klíč. 247 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Zvládneme to a… 248 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierci! Flo! 249 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Byli jste jako má rodina. 250 00:13:24,804 --> 00:13:28,724 - Lemursonovi? Lou! - Všichni zkameněli! 251 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Už je pozdě. 252 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Lidi! 253 00:13:32,853 --> 00:13:38,359 Nechci rušit dramatickou chvilku, ale něco se děje a není to dobrý. 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante? Šimpi? 255 00:13:40,236 --> 00:13:42,613 Promiň, že jsem tě zklamal. 256 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Dante, nezklamal jsi mě. 257 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 Já tomu nezabránila. 258 00:13:47,159 --> 00:13:50,621 Zlato, nenech si tím zlomit srdce. 259 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Je to moje vina. 260 00:13:54,124 --> 00:13:57,461 Byla jsem tak ponořená do svého hrdinství, 261 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 že jsem přestala být hrdinkou. 262 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 A teď přijdu o všechny, na kterých mi záleží. 263 00:14:03,509 --> 00:14:06,011 Smutné večírky mám tuze rád! 264 00:14:06,095 --> 00:14:10,015 Zvlášť když jsou pro mě, ale nemáme moc času. 265 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Jo, připrav se a vyrazíme. Musíme najít poslední klíč. 266 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Pořád můžeme přátele zachránit. 267 00:14:17,439 --> 00:14:18,315 Musíme jít! 268 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Zvládnete to beze mě. Já jsem ten problém. 269 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, jsme tým. Musíme jít všichni. 270 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 Už tak nám pár členů chybí. Takže tě potřebujeme. Jako vždycky. 271 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 A ty potřebuješ nás. 272 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Jak říkám, v týmu je vše lepší. 273 00:14:33,998 --> 00:14:38,210 Když můžu zachránit tým a nejlepší přátele, udělám to. 274 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 Zbývá jen jeden klíč, je v téhle expozici! 275 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 To jsem ještě neviděla. 276 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 V mém království to není. 277 00:14:46,969 --> 00:14:49,138 Nikdy jsem tam neběhal. 278 00:14:49,221 --> 00:14:51,557 Musíme se připravit na cokoli. 279 00:14:51,640 --> 00:14:54,351 Moment. Nejdřív musíme něco udělat. 280 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Oči na tři? 281 00:14:57,021 --> 00:14:58,230 Raz, dva… 282 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 - Oči! - Oči! 283 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Jdeme na to. 284 00:15:01,650 --> 00:15:05,321 Zapomněla jsem, že mám tenhle praštěný klobouk. 285 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Kéž bych tu měla ten svůj. 286 00:15:08,657 --> 00:15:11,201 Napadlo mě, že se bude hodit. 287 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 Páni, to beru! 288 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Díky, kamarádi. 289 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 Už nechci být „Dobrodružka“ Jonesová. 290 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Chci to být prostě já, Ridley. 291 00:15:21,879 --> 00:15:24,131 Součást týmu. Jdeme! 292 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Je to tu obrovské! 293 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Řekl někdo, kdo má doma 39 koupelen. 294 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Jak tady máme najít malinký klíč? 295 00:15:35,225 --> 00:15:38,395 Nebojte. Najdeme ho, když budeme spolupracovat. 296 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Tady je! 297 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 To není klíč! 298 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 To není klíč! 299 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 300 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 Karamelový! 301 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Královská Výsost ti pomůže, Dudley! 302 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Já tuhle výzvu zvládnu. 303 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Mám ho! 304 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 305 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, dobrý? 306 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 Když si vezmu, že mě to nerozmáčklo, tak jo. 307 00:16:31,073 --> 00:16:35,786 Ale když si vezmu, že se nemůžu hýbat, tak ani ne! 308 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 - Ne! - To ne! 309 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 - Dudley! - Mám tě ráda. 310 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Já tebe taky. 311 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Ale neboj se. 312 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Věděl jsem, že jednou přijde moje chvíle. 313 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 Jste moji nejlepší kamarádi na celém světě 314 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 a já vás ztrácím. 315 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, musíš si pohnout, 316 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 protože já se ani nehnu. 317 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Frede, jsi nejsilnější bizon, co znám. 318 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 A ty nejsilnější holka, co znám. Ale to není konec. 319 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Frede, počkej, ne. Musím ti říct… 320 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Že mě máš ráda? Já vím. 321 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Soustřeď se na misi, princezno. 322 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Tamhle! 323 00:17:36,180 --> 00:17:38,015 Uděláme to společně. 324 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Jo! 325 00:17:44,688 --> 00:17:47,191 Máme poslední klíč. Tak honem! 326 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 - Jé! - Stůjte, koníci! 327 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 - Díky za odvoz. - Tobě pomůžeme kdykoli. 328 00:17:54,782 --> 00:17:59,953 - I kdyby to bylo to poslední, co uděláme. - Což asi bude, protože… 329 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 Na loučení není čas. 330 00:18:04,208 --> 00:18:07,836 Musíme otevřít skříňku. Musíme spravit srdce. 331 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 No tak! 332 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Jo! Mám to. 333 00:18:19,014 --> 00:18:22,559 Nedívej se na ně. Koukni na mě. Zvládneme to. 334 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Máš pravdu. Díky, Ismat. 335 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Páni! 336 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Ty jo, Srdce muzea! 337 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 Ale není rozbité. Nevím, co mám opravit. 338 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 Podívej, jak slabě svítí. 339 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Ať je s ním cokoli, zvládneš to. Musíš to zvládnout. 340 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Máš pravdu. Nevím, co bych si bez tebe počala. 341 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Co zkusíme dál? 342 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat? Ne. 343 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Ne, potřebuju víc času. Potřebuju přátele. 344 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Mám zlomené srdce. 345 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Moje srdce. 346 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Moje srdce je srdce muzea 347 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 a moje srdce nebylo na správném místě. 348 00:19:05,978 --> 00:19:11,233 Byla jsem tak zaneprázdněná sama sebou, že jsem zapomněla na přátele. 349 00:19:11,775 --> 00:19:14,236 Já nejsem hrdinkou muzea. 350 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 Vy jste. 351 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 Myslela jsem, že jsem hrdinka, kterou potřebujeme. 352 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Myslela jsem, že dokážu uspět sama. 353 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Zapomněla jsem na to, co tu vždy bylo. 354 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Já nejsem hrdinka. 355 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 To vy jste hrdinové. 356 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Tým Očí přinesl ohromné oběti. 357 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Při každé výpravě stál přímo při mně. 358 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Tak laskavý a obětavý, vždy mi pomáhal. 359 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Já nejsem hvězda. 360 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Ty pravé hvězdy jste vy. 361 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Zdá se, že muzeum drží při životě 362 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 nejen jedno srdce, 363 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 ale srdce nás všech. 364 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Vím, že jsem se mýlila, 365 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 protože celou dobu 366 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 jste hrdinové byli vy. 367 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 A co bych si bez vás počala? 368 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Mrzí mě, že jsem na to přišla pozdě. 369 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Moment. To světlo. 370 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Já to nechápu. 371 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 372 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 373 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 - Jsme zpět! - Jo! 374 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 - Šimpi! - Sluníčko. 375 00:20:55,712 --> 00:20:56,880 - Dante! - Ridley! 376 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Frede! 377 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 378 00:21:00,759 --> 00:21:02,552 Řekni něco, malej kámo. 379 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Nebo něco zaskřehotej. Cokoli. 380 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Jsem zpátky? 381 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Bál jsem se pohnout. 382 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 - Ty blbounku! - Jsi v pořádku! Jsem tak ráda. 383 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Sláva? Sláva! 384 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! Zlato! Dokázala jsi to! 385 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Zachránilas muzeum. 386 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Jsi hrdinka. 387 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Nejsem, mami. 388 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Já muzeum nezachránila. 389 00:21:32,457 --> 00:21:33,542 To Ismat. 390 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 A Fred, Ida a Šimpi 391 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 a paní Sanchezová, 392 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante a Dudley. 393 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 Byla to týmová práce. 394 00:21:42,551 --> 00:21:45,887 Chvíli mi to trvalo, ale uvědomila jsem si, 395 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 že skutečným srdcem muzea je můj tým. 396 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Jsme to my všichni. 397 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Když se soustředíme na dobré věci, máme silné srdce. 398 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 To z tebe dělá hrdinku. 399 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Muzeum je naštěstí plné hrdinů. 400 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 To souhlasí. 401 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Na derniéru jsem se nikdy tak netěšila. 402 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Zpátky domů, kam patříš, do rotundy. 403 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Blízko obchodu se suvenýry, jídelny a… 404 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 Je tu plno lidí, mumií, zvířat 405 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 a hlavně dinosaurů, kteří tě mají rádi. 406 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Vítej doma, Dudley. 407 00:22:22,841 --> 00:22:25,886 Ta rotunda bez tebe nebyla to pravé. 408 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Díky. Je fajn být zpátky. 409 00:22:29,139 --> 00:22:31,516 - A co je tohle? - Pan P! 410 00:22:31,600 --> 00:22:32,934 - Schovat! - Haló! 411 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Kde jsou suvenýry? 412 00:22:34,478 --> 00:22:37,356 Chceme se zaměřit na poslání muzea, 413 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 budeme vzdělávat další děti, 414 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 aby se učily z minulosti a naslouchaly svému srdci. 415 00:22:43,737 --> 00:22:45,197 Show se ruší. 416 00:22:45,280 --> 00:22:47,240 Toho budete litovat. 417 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Muzeum nevlastním z lásky, 418 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 ale pro peníze. 419 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 A ty peníze si tak či tak vydělám! 420 00:22:54,915 --> 00:22:56,500 Je čas na poklonu, 421 00:22:56,583 --> 00:23:00,796 vaše chvíle v záři reflektorů je fuč, tak jako ta má. 422 00:23:01,838 --> 00:23:05,300 Věděl jsem, že vás nebudu mít rád dlouho! Vrátím se! 423 00:23:05,801 --> 00:23:07,511 Hele! Tamhle je! 424 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 - „Dobrodružka“? - Hrdinka! 425 00:23:09,388 --> 00:23:13,558 Ahoj, jmenuji se Ridley. Ridley Jonesová. 426 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 A skutečnými hrdiny muzea jsou naše exponáty. 427 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 To oni jsou srdce muzea. 428 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 - Super! - Chci do druhého patra! 429 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hej! Kdo rozsvítil světla? 430 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Zrovna se chystám na kutě. 431 00:23:38,333 --> 00:23:40,293 - Čau, Lonny. - Čau, dodo. 432 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová