1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Na tajanstvenom mjestu
Gdje prošlost oživi
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Živi junakinja povijesti
Koja je spremna napredovati
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ona spašava našu budućnost
Štiteći našu prošlost
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Ona je junakinja čije vrijeme dolazi
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones !
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Odvažna, smiona i hrabra
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones !
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Čuva muzej ponosno
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones !
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
Uz nju se osjećate pustolovno
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
S dinosaurima, dodoima
I čimpanzama iz svemira
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones !
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Nosi svoju posebnu fedoru
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,050
Ridley Jones !
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
Nijedan joj izazov nije težak
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Nikad se strahu ne predaje
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Sjaji kad pustolovina blizu je
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Uvijek bori se
I spašava sve
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,280
Srce muzeja.
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley Timu Oči.
24
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Zoveš…
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,911
Dudley, ne misli na nas.
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Aha, da.
27
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Prema mojoj karti blago je pred nama.
28
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
-Idem sama jer…
-Pustolovka mi je srednje ime!
29
00:01:27,670 --> 00:01:30,298
„Pred nama” je značilo
30
00:01:30,381 --> 00:01:33,051
preko duboke, mračne jame.
31
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Mogu ja to!
32
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Našla sam ga. Feniksov rubin.
33
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Uspjela sam!
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
Imam Feniksov rubin.
35
00:01:48,608 --> 00:01:52,779
-Čemu pljesak? Nije stvarno.
-Podrži kazalište uživo!
36
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jones, za tvoje junačke postupke
37
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
i to što si sama pronašla legendarni rubin
38
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
dodjeljujem ti Hrabru medalju za hrabrost
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
jer si bila hrabra.
40
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Svaka čast.
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Hvala.
42
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, doista si junakinja muzeja!
43
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
-Ovo je fora.
-Opa!
44
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
To je naša predstava.
45
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Hvala što ste došli
na Ridleynu pustolovinu.
46
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Ja sam bila vaša voditeljica i junakinja,
Ridley Pustolovka Jones!
47
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
-Ridley!
-Da!
48
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
-Naprijed, Ridley!
-Ridley!
49
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Opa! Potpisala se Ridley Pustolovka Jones.
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Ti si moja junakinja.
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,452
Ne, nisam tvoja junakinja.
52
00:02:41,536 --> 00:02:43,496
Ja sam svačija junakinja!
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,206
Hej, pazi! Oprostite.
54
00:02:45,290 --> 00:02:49,627
Računao sam prodaju ulaznica
za novi nastup. Pun pogodak!
55
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
Drago mi je što muzeju ide dobro.
56
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Dodajmo još dvije predstave
i proširimo set.
57
00:02:56,551 --> 00:03:01,014
Morat ćemo se riješiti
onog beskorisnog izloška.
58
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
Dudleyjeve… Mislim, izložbe dodoa?
59
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Ako je za predstavu.
60
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Izvrsno!
61
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
Za novi uspjeh muzeja zaslužne su
62
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
moje sjajne poslovne vještine,
63
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
ali i ti, Ridley.
64
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Ti si junakinja muzeja.
65
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Valjda jesam.
66
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
Muzej treba junakinju
67
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Koja hrabra je za sve nas
68
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Pustolovna istraživačica
69
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
Za dane kad nam treba spas
70
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
Junakinju koja svojim djelima
Spasiti nas zna
71
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
Tko bi mogla biti ta junakinja ?
72
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Netko odvažan i važan
73
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Netko srčan i jako snažan
74
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
Tko je junakinja ta ?
75
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
To sam ja
76
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Ulog svaki tren sve veći
Na opasnost smijem se
77
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Nema kraja mojoj sreći
Obožavatelji vole me
78
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Ridleyne lutkice su tu
Šešir mi je posve sjajan
79
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Kad vidim svoje ime
Osjećaj je bajan
80
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Neustrašiva i smjela
81
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
Svaka zajednica bi je htjela
82
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Uvijek spasi nas
Tko je junakinja ta ?
83
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
To sam ja
84
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
To sam ja !
85
00:04:30,520 --> 00:04:35,566
-Dobro došao u svoj novi dom, Dudley.
-Sviđao mi se moj stari dom.
86
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Znam da ovo mjesto
možda neće imati toliko prometa,
87
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
ali bar je blizu kupaonice za osoblje.
88
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
Predstava je jako uspješna
i g. Peabody je sretan.
89
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Otkad je to dobro?
90
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Premjestili smo hrpu izložaka
zbog predstave.
91
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Što je s timom?
92
00:05:01,050 --> 00:05:07,015
-Prije smo zajedno spašavali muzej.
-Nisam znala da ću biti toliko popularna…
93
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
To jest predstava, ne ja.
94
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Ali muzej to treba. I mene.
95
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
Ja sam junakinja muzeja.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
-To nije dobro.
-Pingvini.
97
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Zvuči kao da trebaju junakinju!
98
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro i mama, jeste li dobro?
99
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Joj, Ridley! Tim Oči! Dobro da ste ovdje.
100
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Nešto se loše zbiva.
101
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Što?
102
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Pretvaramo se u kamen.
103
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
-Što?
-Stari, to zvuči grozno!
104
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
Ne ja.
105
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Zašto se to događa?
Molim te, pomozi nam, Ridley!
106
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Kiša leptira!
107
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Prepustite to meni. Mogu ja to.
108
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Dudley, tvoj zračni prostor!
109
00:06:00,860 --> 00:06:03,863
Dudley, mogao si je ispustiti.
110
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Oprosti. Samo sam…
111
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
U redu je. Daj mi ga. Pažljivo!
112
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Kao da su normalni,
beživotni muzejski kipovi.
113
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Ne mogu se micati, govoriti…
114
00:06:17,794 --> 00:06:19,462
Ne mogu u stampedo!
115
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Pretvaranje u kip
moja je najgora noćna mora.
116
00:06:23,508 --> 00:06:27,929
Osim one u kojoj bez perja
izvodim „Staru, meku cipelu”.
117
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
Ridley, možeš ih spasiti. Ha?
118
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Naravno. Mislim, ja sam junakinja muzeja.
119
00:06:35,728 --> 00:06:38,022
-To nije dobro.
-Mama, bako!
120
00:06:38,106 --> 00:06:39,982
-Ridley!
-Ovo je loše.
121
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Što je? Što je loše?
122
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Nešto nije u redu sa Srcem muzeja.
123
00:06:44,904 --> 00:06:48,658
Ako ga ne popravimo,
to će se dogoditi cijelom muzeju.
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,576
-Ne!
-Što?
125
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
-O, Bože!
-„Srce muzeja”?
126
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Ovo su dnevnici prabake Jones.
127
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
-Sjajno!
-Prabake?
128
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Evo. Srce muzeja.
129
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
To stvara čaroliju koja oživljava muzej.
130
00:07:06,467 --> 00:07:07,969
Ali gubi snagu.
131
00:07:08,052 --> 00:07:11,889
Ako to ne popravimo,
svi će zauvijek biti zamrznuti.
132
00:07:11,973 --> 00:07:12,849
Čekaj. Što?
133
00:07:12,932 --> 00:07:15,810
Prepustite to meni, Ridley Jones.
134
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
-Moje srednje ime je…
-I Timu Oči.
135
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Oprosti. Mislio sam
da radimo ono „oči na tri”.
136
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Otkrit ću što je sa Srcem i popraviti ga.
137
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Ja sam junakinja muzeja.
138
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Dobro.
139
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
-Opa!
-Tajni trezor?
140
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Ovdje je baka Jones stavila Srce
da ga čuva.
141
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Ključeve je sakrila u muzejske izloške.
142
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Kako ćemo ih naći?
143
00:07:44,380 --> 00:07:48,217
Preko zemljovida
koji je zabilježila sama prabaka.
144
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Mi moramo ostati i čuvati izloške.
145
00:07:51,679 --> 00:07:53,139
Računajte na mene.
146
00:07:53,222 --> 00:07:55,933
Ovo će biti lako za junakinju.
147
00:07:56,017 --> 00:07:57,310
Čekaj, Ridley!
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
„Oči na tri”, sjećaš se?
149
00:08:00,813 --> 00:08:05,568
Zapravo, idem sama. Mogu ja to riješiti.
150
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
-Dobro.
-Ako inzistiraš.
151
00:08:07,528 --> 00:08:09,489
Jesi li sigurna?
152
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Dobro, možete sa mnom.
Gledati junakinju na djelu.
153
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Hajde. Naša prva postaja su piramide.
154
00:08:19,665 --> 00:08:23,085
Zašto uvijek moramo biti u mračnom tunelu?
155
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Ili mračnoj spilji? Ili mračnom tunelu?
156
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, rekla sam
da mogu sama. Nisi morao doći.
157
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Ali ja sam dio ekipe.
158
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Onda ostani blizu mene.
Štitit ću te ako se nešto dogodi.
159
00:08:39,143 --> 00:08:43,564
Kad smo kod toga,
osjeća li se još netko da tone?
160
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Živi pijesak.
161
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
Ovo je živi užas!
162
00:08:47,652 --> 00:08:49,904
Ne? Jer se zove živi pijesak.
163
00:08:50,905 --> 00:08:51,739
Stvarno?
164
00:08:51,822 --> 00:08:53,824
Vidim čvrsto tlo naprijed.
165
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
I ključ!
166
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
-Opa!
-Guba!
167
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Svi nastavite.
168
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Joj! Nema koristi.
169
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Pijesak je gušći
od pudinga od banane moje bake.
170
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Tonemo!
171
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
Spasit ću nas!
172
00:09:11,842 --> 00:09:14,887
Samo trebam izvući pouzdano uže i…
173
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
Puklo je. Što se dogodilo?
174
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
To je rekvizit iz predstave.
Vidi se cijena!
175
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Da. Naravno.
176
00:09:25,731 --> 00:09:28,025
Nema problema. Ne treba mi.
177
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
Samo čas.
178
00:09:29,902 --> 00:09:31,529
Ne! Ne mogu čekati.
179
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Jesam ga!
180
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Uhvatite se!
181
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Povuci njih, ja mogu sama.
182
00:09:45,167 --> 00:09:49,046
-Ridley! Daj da ti pomognem!
-Ali ja sam junakinja.
183
00:09:49,130 --> 00:09:52,800
-Ja bih trebala pomagati.
-Nije vrijeme za ego.
184
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Čekaj!
185
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
-Bravo!
-Opako!
186
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Bravo, princezo.
187
00:10:03,936 --> 00:10:05,813
To je bilo blizu.
188
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Oprostite.
189
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
Više se bavim
autogramima nego pustolovinama.
190
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Možda sam malo zahrđala.
191
00:10:13,779 --> 00:10:15,531
Peaches Timu Oči.
192
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Ridley nije baš sva svoja ili?
193
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Da! Inače voli biti dio tima,
194
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
ali sad sve želi sama.
195
00:10:24,373 --> 00:10:29,337
Nemamo vremena shvatiti što nije u redu.
Moramo naći te ključeve.
196
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
-Ima nešto?
-Ova kraljica može izjaviti da nema.
197
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Houstone, imamo… Ma ništa.
198
00:10:42,475 --> 00:10:46,354
Ovdje nema ničeg
osim maznih morskih zvijezda,
199
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
što zvuči slatko, ali…
200
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Joj! Zdravo, gđo S.
201
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Mjehurići nisu bili moji.
202
00:10:57,865 --> 00:11:02,119
Bok, Dudley! Zdravo, time!
203
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Hvala na pomoći. Dakle?
204
00:11:04,664 --> 00:11:10,920
-Pozvala si gđu Sanchez da pomogne?
-Da! Sve ruke i peraje u spas!
205
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Junakinja ne bi trebala pomoć.
206
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Pričekaj sekundu i…
207
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
To!
208
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Ja ću.
209
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
Ridley Jones, opet u akciji.
210
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
U biti, gđa Sanchez je
u akciji, ona ga je našla.
211
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Osjećam se nekako čudno.
212
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
Znam taj pogled.
213
00:11:35,653 --> 00:11:40,032
Zašto se ovo događa?
Ne mogu vas izgubiti, gđo Sanchez.
214
00:11:40,116 --> 00:11:46,789
Pamtite me po mom divnom pjevačkom glasu…
215
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Još ima vremena da nađemo ostale ključeve.
216
00:11:55,923 --> 00:12:00,010
Time Oči, hvala na pozivu
da se pridružim pustolovini.
217
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Ne trebam te, ali…
218
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Dobro bi nam došle
tvoje opake viteške vještine.
219
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
-Vidi!
-Eno ga.
220
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Još jedan ključ!
221
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
Ridley Jones u spas!
222
00:12:14,650 --> 00:12:18,404
Bez brige.
Ovakva zamka moja je specijalnost.
223
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
Ipak sam ja Ridley Pustolovka Jo…
224
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
Jesi li dobro?
225
00:12:25,411 --> 00:12:29,749
Da. U formi sam za predstavu,
no ne i za pravu opasnost.
226
00:12:31,584 --> 00:12:36,964
Ne bojte se, lady Ridley.
Kovač sam i znam s vatrom.
227
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Idemo!
228
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
To je bilo brutalno!
229
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Mogla sam i ja,
ali hvala što si uzela ključ, Ida.
230
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
To je viteška čast.
231
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Jao! Moja čarolija nestaje.
232
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, ne!
233
00:12:58,819 --> 00:13:02,364
Lady Ridley, želim vam sreću.
234
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
-Čekaj!
-O, ne!
235
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, žao mi je.
236
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Dobro. Znam da nisam sva svoja,
ali imamo samo još jedan ključ.
237
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Možemo mi ovo i…
238
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
239
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
Bili ste mi poput obitelji.
240
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Lemursoni? Lou!
241
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Smrzli su se!
242
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Prekasno je.
243
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Narode!
244
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
Oprostite što prekidam,
245
00:13:35,272 --> 00:13:38,359
ali događa nam se nešto što nije fora.
246
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante! Peaches!
247
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
Oprosti što sam te iznevjerio.
248
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Dante, nisi me iznevjerio.
249
00:13:45,449 --> 00:13:47,076
Ja sam ovo dopustila.
250
00:13:47,159 --> 00:13:50,871
Sunašce, ne dopusti da ti ovo slomi srce.
251
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
Ja sam kriva za ovo.
252
00:13:54,333 --> 00:13:59,880
Bila sam toliko zaokupljena glumom
da sam prestala biti prava junakinja.
253
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
Sad ću izgubiti sve
do kojih mi je bilo stalo.
254
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Obožavam sažalijevanje,
255
00:14:06,053 --> 00:14:10,015
pogotovo samog sebe,
ali nemamo puno vremena.
256
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Da, pripremimo sedla za pokret.
Moramo naći još jedan ključ.
257
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Još možemo spasiti prijatelje.
258
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
Moramo ići.
259
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Možete i bez mene. Ja sam problem.
260
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, mi smo tim, svi mi.
261
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
Već nam nedostaje nekoliko članova.
Trebamo te. Kao i uvijek.
262
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
I ti trebaš nas.
263
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
Bolje je kad smo zajedno.
264
00:14:33,998 --> 00:14:38,127
Ako mogu spasiti ekipu i prijatelje,
učinit ću to.
265
00:14:39,169 --> 00:14:44,466
Posljednji ključ u ovom je izlošku!
Nikad to nisam vidjela.
266
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
Nije dio mog kraljevstva.
267
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
Nikad nisam onuda gazio.
268
00:14:49,221 --> 00:14:51,557
Moramo biti spremni na sve.
269
00:14:51,640 --> 00:14:54,351
Čekajte. Prvo moramo nešto učiniti.
270
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Oči na tri?
271
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Jedan, dva…
272
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
-Oči!
-Oči!
273
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Idemo.
274
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
Zaboravila sam da nosim ovu šašavu kapu.
275
00:15:05,946 --> 00:15:11,285
-Da bar imam vremena uzeti pravi šešir.
-Znala sam da će ti zatrebati.
276
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
Itekako!
277
00:15:14,997 --> 00:15:16,123
Hvala, ljudi.
278
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
Ne želim biti Ridley Pustolovka Jones.
279
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Samo želim biti ja, Ridley.
280
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Dio tima. Idemo!
281
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Ovo je ogromno!
282
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
A ja imam kuću s 39 kupaonica.
283
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Kako ćemo ovdje naći ključić?
284
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
Ako radimo kao tim, naći ćemo ga.
285
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Eno ga.
286
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Nije ključ!
287
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Nije ključ!
288
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
289
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
Karamela!
290
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Kraljica ti čuva leđa, Dudley!
291
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Razbit ću ovaj izazov.
292
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Jasno?
293
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
294
00:16:25,651 --> 00:16:30,990
-Dudley, jesi li dobro?
-Nisam spljošten pa sam dobro.
295
00:16:31,073 --> 00:16:33,951
Ali ne mogu se baš pomaknuti.
296
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
Ne mogu pomaknuti!
297
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
-Ne!
-Ne vjerujem!
298
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
-Dudley!
-Dudley, volim te.
299
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
I ja tebe.
300
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
Ne brini se.
301
00:16:42,626 --> 00:16:46,505
Znao sam da ću jednog dana
završiti kao svi dodoi.
302
00:16:51,385 --> 00:16:54,888
Vi ste mi najbolji prijatelji na svijetu
303
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
i gubim vas.
304
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, moraš se nastaviti kretati
305
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
jer ja ne mogu.
306
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Frede, vi ste najjači bizon kojeg znam.
307
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Ti si najjače dijete koje znam.
Ovo je kraj puta.
308
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Frede, čekaj, ne. Moram vam reći…
309
00:17:13,449 --> 00:17:18,287
Da me voliš? Znam.
Usredotoči se na zadatak, princezo.
310
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Ondje!
311
00:17:36,180 --> 00:17:38,223
Učinimo to zajedno, Ismat.
312
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Da!
313
00:17:44,688 --> 00:17:47,191
Imamo posljednji ključ. Brzo!
314
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
-Điha!
-Hajde, konjići!
315
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
-Hvala na prijevozu.
-Uvijek smo tu za tebe.
316
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
Da nam je to i zadnje.
317
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
I bit će jer mi…
318
00:18:02,456 --> 00:18:04,792
Nemamo vremena za oproštaj.
319
00:18:04,875 --> 00:18:07,961
Moramo otvoriti kutiju i popraviti srce.
320
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Hajde!
321
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Da! Jesam!
322
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
Ne gledaj njih, gledaj mene.
323
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
Možemo mi to.
324
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
Imaš pravo. Hvala, Ismat.
325
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Srce muzeja!
326
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
Ali nije slomljeno.
327
00:18:31,735 --> 00:18:33,403
Što da popravim?
328
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
Vidi kako je svjetlo slabo.
329
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Što god da je problem, ti to možeš. Moraš.
330
00:18:40,285 --> 00:18:45,582
Imaš pravo. Ne znam što bih bez tebe.
Što ćemo sljedeće isprobati?
331
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat? Ne.
332
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Ne, trebam više vremena.
Trebam prijatelje.
333
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
Moje srce je slomljeno.
334
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Moje srce.
335
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Moje je srce muzejsko srce,
336
00:19:02,516 --> 00:19:05,561
a moje srce nije bilo dobro.
337
00:19:06,061 --> 00:19:10,899
Trudila sam se oko sebe
i nisam bila dobra prema prijateljima.
338
00:19:11,775 --> 00:19:14,278
Nisam junakinja muzeja.
339
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
Vi ste.
340
00:19:17,948 --> 00:19:22,286
Mislila sam da sam ja
Junakinja koja nam treba
341
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Da ću sama skidati zvijezde s neba
342
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Istina je jasna, to znaju svi
343
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Junakinja nisam ja
344
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
Junaci ste vi
345
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Toliko žrtve dao je Tim Oči
346
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Bio uz mene
Po danu i noći
347
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Uvijek ste mi pomogli
348
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Zvijezda nisam ja
349
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Prave zvijezde ste vi
350
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Muzej živi jer ono nešto ima
351
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Ne samo jedno srce
352
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Već srca cijelog tima
353
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Bila sam u krivu tad
354
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
I shvatila sam sad
355
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Junaci ste vi
356
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
Zauvijek ću vas voljeti
357
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Žao mi je što nisam shvatila
dok nije bilo prekasno.
358
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Čekaj. Svjetlo!
359
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Ne razumijem.
360
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
361
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
362
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
-Vratila sam se!
-O, da!
363
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
-Peaches!
-Bok, sunašce!
364
00:20:55,712 --> 00:20:56,880
-Dante!
-Ridley!
365
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Frede!
366
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
367
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Reci nešto, mališa.
368
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Ili zatrubi. Bilo što.
369
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
Jesam li ovdje? Bojao sam se pomaknuti.
370
00:21:11,561 --> 00:21:15,274
-Šašavi dodo!
-Dobro si! Tako mi je drago.
371
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Hura? Hura!
372
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! O, dušo! Uspjela si!
373
00:21:25,951 --> 00:21:27,411
Spasila si muzej.
374
00:21:27,494 --> 00:21:30,289
-Moja junakinja.
-Nisam, mama.
375
00:21:30,372 --> 00:21:32,374
Nisam ja spasila muzej.
376
00:21:32,457 --> 00:21:33,542
Ismat jest.
377
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
I Fred, Ida, Peaches,
378
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
gđa Sanchez,
379
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante i Dudley.
380
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
To je bio timski rad.
381
00:21:42,551 --> 00:21:45,887
Trebalo mi je vremena, ali shvatila sam
382
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
da je pravo Srce muzeja moj tim.
383
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Svi mi.
384
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Kad smo usredotočeni
na prave stvari, srce nam je jako.
385
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Zato si za mene junakinja.
386
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Srećom, ovaj je muzej pun junaka.
387
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Primljeno.
388
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Presretna sam zbog kraja predstave.
389
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Vrati se gdje ti je mjesto, u rotondi.
390
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Blizu suvenirnice, kantine i…
391
00:22:14,666 --> 00:22:16,668
Ljudi, mumija, životinja,
392
00:22:16,752 --> 00:22:20,964
a posebno dinosaura koji te vole.
393
00:22:21,048 --> 00:22:25,886
-Dobro došao kući, Dudley.
-Rotonda nije bila ista bez tebe.
394
00:22:26,762 --> 00:22:29,097
Hvala. Lijepo je vratiti se.
395
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
-Što je ovo?
-G. P. dolazi!
396
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
Sakrijte se!
397
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Gdje su suveniri?
398
00:22:34,478 --> 00:22:39,941
Usredotočit ćemo se na misiju muzeja,
obrazovanje nove generaciju djece,
399
00:22:40,025 --> 00:22:43,653
da uče iz povijesti i slušaju svoja srca.
400
00:22:43,737 --> 00:22:47,240
-Predstava je otkazana.
-Požalit ćete ovo.
401
00:22:47,324 --> 00:22:51,661
Ne posjedujem ovaj muzej
iz ljubavi, već radi novca.
402
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
Zaradit ću ga na ovaj ili onaj način!
403
00:22:54,915 --> 00:23:00,796
Poklonite se jer je vaše vrijeme
u centru pažnje gotovo, kao i moje.
404
00:23:01,838 --> 00:23:05,175
Znao sam da mi se ne sviđaš. Vratit ću se!
405
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Vidi! Eno je!
406
00:23:07,594 --> 00:23:09,888
Ridley Pustolovka Jones?
407
00:23:09,971 --> 00:23:13,558
Bok, ja sam samo Ridley. Ridley Jones.
408
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
A pravi junaci muzeja naši su izlošci.
409
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Oni su srce muzeja.
410
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
-Fora!
-Želim vidjeti drugi kat!
411
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hej! Tko je upalio svjetla?
412
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Baš sam krenuo u krpe.
413
00:23:38,333 --> 00:23:40,210
-Hej, Lonny.
-Bok, dodo.
414
00:24:29,509 --> 00:24:32,053
Prijevod titlova: Veronika Janjić