1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Na tajanstvenom mjestu Gdje prošlost oživi 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Živi junakinja povijesti Koja je spremna napredovati 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ona spašava našu budućnost Štiteći našu prošlost 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones ! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Odvažna, smiona i hrabra 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones ! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Čuva muzej ponosno 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones ! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,457 Uz nju se osjećate pustolovno 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 S dinosaurima, dodoima I čimpanzama iz svemira 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones ! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Nosi svoju posebnu fedoru 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,050 Ridley Jones ! 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Nijedan joj izazov nije težak 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Nikad se strahu ne predaje 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Sjaji kad pustolovina blizu je 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Uvijek bori se I spašava sve 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 Srce muzeja. 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley Timu Oči. 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Zoveš… 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,911 Dudley, ne misli na nas. 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Aha, da. 27 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Prema mojoj karti blago je pred nama. 28 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 -Idem sama jer… -Pustolovka mi je srednje ime! 29 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 „Pred nama” je značilo 30 00:01:30,381 --> 00:01:33,051 preko duboke, mračne jame. 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Mogu ja to! 32 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Našla sam ga. Feniksov rubin. 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Uspjela sam! 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Imam Feniksov rubin. 35 00:01:48,608 --> 00:01:52,779 -Čemu pljesak? Nije stvarno. -Podrži kazalište uživo! 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jones, za tvoje junačke postupke 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 i to što si sama pronašla legendarni rubin 38 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 dodjeljujem ti Hrabru medalju za hrabrost 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 jer si bila hrabra. 40 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Svaka čast. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Hvala. 42 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, doista si junakinja muzeja! 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 -Ovo je fora. -Opa! 44 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 To je naša predstava. 45 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Hvala što ste došli na Ridleynu pustolovinu. 46 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Ja sam bila vaša voditeljica i junakinja, Ridley Pustolovka Jones! 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 -Ridley! -Da! 48 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 -Naprijed, Ridley! -Ridley! 49 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Opa! Potpisala se Ridley Pustolovka Jones. 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Ti si moja junakinja. 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,452 Ne, nisam tvoja junakinja. 52 00:02:41,536 --> 00:02:43,496 Ja sam svačija junakinja! 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,206 Hej, pazi! Oprostite. 54 00:02:45,290 --> 00:02:49,627 Računao sam prodaju ulaznica za novi nastup. Pun pogodak! 55 00:02:49,711 --> 00:02:52,297 Drago mi je što muzeju ide dobro. 56 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Dodajmo još dvije predstave i proširimo set. 57 00:02:56,551 --> 00:03:01,014 Morat ćemo se riješiti onog beskorisnog izloška. 58 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 Dudleyjeve… Mislim, izložbe dodoa? 59 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Ako je za predstavu. 60 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Izvrsno! 61 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 Za novi uspjeh muzeja zaslužne su 62 00:03:12,984 --> 00:03:15,945 moje sjajne poslovne vještine, 63 00:03:16,029 --> 00:03:17,780 ali i ti, Ridley. 64 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Ti si junakinja muzeja. 65 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Valjda jesam. 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 Muzej treba junakinju 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Koja hrabra je za sve nas 68 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Pustolovna istraživačica 69 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Za dane kad nam treba spas 70 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 Junakinju koja svojim djelima Spasiti nas zna 71 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 Tko bi mogla biti ta junakinja ? 72 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Netko odvažan i važan 73 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 Netko srčan i jako snažan 74 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 Tko je junakinja ta ? 75 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 To sam ja 76 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Ulog svaki tren sve veći Na opasnost smijem se 77 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Nema kraja mojoj sreći Obožavatelji vole me 78 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Ridleyne lutkice su tu Šešir mi je posve sjajan 79 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Kad vidim svoje ime Osjećaj je bajan 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Neustrašiva i smjela 81 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 Svaka zajednica bi je htjela 82 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Uvijek spasi nas Tko je junakinja ta ? 83 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 To sam ja 84 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 To sam ja ! 85 00:04:30,520 --> 00:04:35,566 -Dobro došao u svoj novi dom, Dudley. -Sviđao mi se moj stari dom. 86 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Znam da ovo mjesto možda neće imati toliko prometa, 87 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 ali bar je blizu kupaonice za osoblje. 88 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 Predstava je jako uspješna i g. Peabody je sretan. 89 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Otkad je to dobro? 90 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Premjestili smo hrpu izložaka zbog predstave. 91 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Što je s timom? 92 00:05:01,050 --> 00:05:07,015 -Prije smo zajedno spašavali muzej. -Nisam znala da ću biti toliko popularna… 93 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 To jest predstava, ne ja. 94 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Ali muzej to treba. I mene. 95 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 Ja sam junakinja muzeja. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 -To nije dobro. -Pingvini. 97 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Zvuči kao da trebaju junakinju! 98 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro i mama, jeste li dobro? 99 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Joj, Ridley! Tim Oči! Dobro da ste ovdje. 100 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Nešto se loše zbiva. 101 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Što? 102 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Pretvaramo se u kamen. 103 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 -Što? -Stari, to zvuči grozno! 104 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 Ne ja. 105 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Zašto se to događa? Molim te, pomozi nam, Ridley! 106 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Kiša leptira! 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Prepustite to meni. Mogu ja to. 108 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Dudley, tvoj zračni prostor! 109 00:06:00,860 --> 00:06:03,863 Dudley, mogao si je ispustiti. 110 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Oprosti. Samo sam… 111 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 U redu je. Daj mi ga. Pažljivo! 112 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Kao da su normalni, beživotni muzejski kipovi. 113 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Ne mogu se micati, govoriti… 114 00:06:17,794 --> 00:06:19,462 Ne mogu u stampedo! 115 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Pretvaranje u kip moja je najgora noćna mora. 116 00:06:23,508 --> 00:06:27,929 Osim one u kojoj bez perja izvodim „Staru, meku cipelu”. 117 00:06:28,012 --> 00:06:30,306 Ridley, možeš ih spasiti. Ha? 118 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Naravno. Mislim, ja sam junakinja muzeja. 119 00:06:35,728 --> 00:06:38,022 -To nije dobro. -Mama, bako! 120 00:06:38,106 --> 00:06:39,982 -Ridley! -Ovo je loše. 121 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Što je? Što je loše? 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 Nešto nije u redu sa Srcem muzeja. 123 00:06:44,904 --> 00:06:48,658 Ako ga ne popravimo, to će se dogoditi cijelom muzeju. 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,576 -Ne! -Što? 125 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 -O, Bože! -„Srce muzeja”? 126 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Ovo su dnevnici prabake Jones. 127 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 -Sjajno! -Prabake? 128 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Evo. Srce muzeja. 129 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 To stvara čaroliju koja oživljava muzej. 130 00:07:06,467 --> 00:07:07,969 Ali gubi snagu. 131 00:07:08,052 --> 00:07:11,889 Ako to ne popravimo, svi će zauvijek biti zamrznuti. 132 00:07:11,973 --> 00:07:12,849 Čekaj. Što? 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,810 Prepustite to meni, Ridley Jones. 134 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 -Moje srednje ime je… -I Timu Oči. 135 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Oprosti. Mislio sam da radimo ono „oči na tri”. 136 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Otkrit ću što je sa Srcem i popraviti ga. 137 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Ja sam junakinja muzeja. 138 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Dobro. 139 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 -Opa! -Tajni trezor? 140 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Ovdje je baka Jones stavila Srce da ga čuva. 141 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 Ključeve je sakrila u muzejske izloške. 142 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Kako ćemo ih naći? 143 00:07:44,380 --> 00:07:48,217 Preko zemljovida koji je zabilježila sama prabaka. 144 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Mi moramo ostati i čuvati izloške. 145 00:07:51,679 --> 00:07:53,139 Računajte na mene. 146 00:07:53,222 --> 00:07:55,933 Ovo će biti lako za junakinju. 147 00:07:56,017 --> 00:07:57,310 Čekaj, Ridley! 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 „Oči na tri”, sjećaš se? 149 00:08:00,813 --> 00:08:05,568 Zapravo, idem sama. Mogu ja to riješiti. 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 -Dobro. -Ako inzistiraš. 151 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 Jesi li sigurna? 152 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Dobro, možete sa mnom. Gledati junakinju na djelu. 153 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Hajde. Naša prva postaja su piramide. 154 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 Zašto uvijek moramo biti u mračnom tunelu? 155 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Ili mračnoj spilji? Ili mračnom tunelu? 156 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, rekla sam da mogu sama. Nisi morao doći. 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Ali ja sam dio ekipe. 158 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Onda ostani blizu mene. Štitit ću te ako se nešto dogodi. 159 00:08:39,143 --> 00:08:43,564 Kad smo kod toga, osjeća li se još netko da tone? 160 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Živi pijesak. 161 00:08:45,608 --> 00:08:47,568 Ovo je živi užas! 162 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 Ne? Jer se zove živi pijesak. 163 00:08:50,905 --> 00:08:51,739 Stvarno? 164 00:08:51,822 --> 00:08:53,824 Vidim čvrsto tlo naprijed. 165 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 I ključ! 166 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 -Opa! -Guba! 167 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Svi nastavite. 168 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Joj! Nema koristi. 169 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Pijesak je gušći od pudinga od banane moje bake. 170 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Tonemo! 171 00:09:10,508 --> 00:09:11,759 Spasit ću nas! 172 00:09:11,842 --> 00:09:14,887 Samo trebam izvući pouzdano uže i… 173 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 Puklo je. Što se dogodilo? 174 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 To je rekvizit iz predstave. Vidi se cijena! 175 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Da. Naravno. 176 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 Nema problema. Ne treba mi. 177 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Samo čas. 178 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 Ne! Ne mogu čekati. 179 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Jesam ga! 180 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Uhvatite se! 181 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Povuci njih, ja mogu sama. 182 00:09:45,167 --> 00:09:49,046 -Ridley! Daj da ti pomognem! -Ali ja sam junakinja. 183 00:09:49,130 --> 00:09:52,800 -Ja bih trebala pomagati. -Nije vrijeme za ego. 184 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Čekaj! 185 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 -Bravo! -Opako! 186 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Bravo, princezo. 187 00:10:03,936 --> 00:10:05,813 To je bilo blizu. 188 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Oprostite. 189 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 Više se bavim autogramima nego pustolovinama. 190 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Možda sam malo zahrđala. 191 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 Peaches Timu Oči. 192 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Ridley nije baš sva svoja ili? 193 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Da! Inače voli biti dio tima, 194 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 ali sad sve želi sama. 195 00:10:24,373 --> 00:10:29,337 Nemamo vremena shvatiti što nije u redu. Moramo naći te ključeve. 196 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 -Ima nešto? -Ova kraljica može izjaviti da nema. 197 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Houstone, imamo… Ma ništa. 198 00:10:42,475 --> 00:10:46,354 Ovdje nema ničeg osim maznih morskih zvijezda, 199 00:10:46,437 --> 00:10:48,522 što zvuči slatko, ali… 200 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Joj! Zdravo, gđo S. 201 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Mjehurići nisu bili moji. 202 00:10:57,865 --> 00:11:02,119 Bok, Dudley! Zdravo, time! 203 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Hvala na pomoći. Dakle? 204 00:11:04,664 --> 00:11:10,920 -Pozvala si gđu Sanchez da pomogne? -Da! Sve ruke i peraje u spas! 205 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Junakinja ne bi trebala pomoć. 206 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Pričekaj sekundu i… 207 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 To! 208 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Ja ću. 209 00:11:22,348 --> 00:11:24,517 Ridley Jones, opet u akciji. 210 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 U biti, gđa Sanchez je u akciji, ona ga je našla. 211 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Osjećam se nekako čudno. 212 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Znam taj pogled. 213 00:11:35,653 --> 00:11:40,032 Zašto se ovo događa? Ne mogu vas izgubiti, gđo Sanchez. 214 00:11:40,116 --> 00:11:46,789 Pamtite me po mom divnom pjevačkom glasu… 215 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Još ima vremena da nađemo ostale ključeve. 216 00:11:55,923 --> 00:12:00,010 Time Oči, hvala na pozivu da se pridružim pustolovini. 217 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Ne trebam te, ali… 218 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Dobro bi nam došle tvoje opake viteške vještine. 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 -Vidi! -Eno ga. 220 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Još jedan ključ! 221 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Ridley Jones u spas! 222 00:12:14,650 --> 00:12:18,404 Bez brige. Ovakva zamka moja je specijalnost. 223 00:12:18,487 --> 00:12:22,825 Ipak sam ja Ridley Pustolovka Jo… 224 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 Jesi li dobro? 225 00:12:25,411 --> 00:12:29,749 Da. U formi sam za predstavu, no ne i za pravu opasnost. 226 00:12:31,584 --> 00:12:36,964 Ne bojte se, lady Ridley. Kovač sam i znam s vatrom. 227 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Idemo! 228 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 To je bilo brutalno! 229 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Mogla sam i ja, ali hvala što si uzela ključ, Ida. 230 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 To je viteška čast. 231 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Jao! Moja čarolija nestaje. 232 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, ne! 233 00:12:58,819 --> 00:13:02,364 Lady Ridley, želim vam sreću. 234 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 -Čekaj! -O, ne! 235 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, žao mi je. 236 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Dobro. Znam da nisam sva svoja, ali imamo samo još jedan ključ. 237 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Možemo mi ovo i… 238 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 239 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 Bili ste mi poput obitelji. 240 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Lemursoni? Lou! 241 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Smrzli su se! 242 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Prekasno je. 243 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Narode! 244 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 Oprostite što prekidam, 245 00:13:35,272 --> 00:13:38,359 ali događa nam se nešto što nije fora. 246 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante! Peaches! 247 00:13:40,236 --> 00:13:42,613 Oprosti što sam te iznevjerio. 248 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Dante, nisi me iznevjerio. 249 00:13:45,449 --> 00:13:47,076 Ja sam ovo dopustila. 250 00:13:47,159 --> 00:13:50,871 Sunašce, ne dopusti da ti ovo slomi srce. 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 Ja sam kriva za ovo. 252 00:13:54,333 --> 00:13:59,880 Bila sam toliko zaokupljena glumom da sam prestala biti prava junakinja. 253 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 Sad ću izgubiti sve do kojih mi je bilo stalo. 254 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Obožavam sažalijevanje, 255 00:14:06,053 --> 00:14:10,015 pogotovo samog sebe, ali nemamo puno vremena. 256 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Da, pripremimo sedla za pokret. Moramo naći još jedan ključ. 257 00:14:14,937 --> 00:14:17,314 Još možemo spasiti prijatelje. 258 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 Moramo ići. 259 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Možete i bez mene. Ja sam problem. 260 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, mi smo tim, svi mi. 261 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 Već nam nedostaje nekoliko članova. Trebamo te. Kao i uvijek. 262 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 I ti trebaš nas. 263 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Bolje je kad smo zajedno. 264 00:14:33,998 --> 00:14:38,127 Ako mogu spasiti ekipu i prijatelje, učinit ću to. 265 00:14:39,169 --> 00:14:44,466 Posljednji ključ u ovom je izlošku! Nikad to nisam vidjela. 266 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 Nije dio mog kraljevstva. 267 00:14:46,969 --> 00:14:49,138 Nikad nisam onuda gazio. 268 00:14:49,221 --> 00:14:51,557 Moramo biti spremni na sve. 269 00:14:51,640 --> 00:14:54,351 Čekajte. Prvo moramo nešto učiniti. 270 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Oči na tri? 271 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Jedan, dva… 272 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 -Oči! -Oči! 273 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Idemo. 274 00:15:01,650 --> 00:15:05,321 Zaboravila sam da nosim ovu šašavu kapu. 275 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 -Da bar imam vremena uzeti pravi šešir. -Znala sam da će ti zatrebati. 276 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 Itekako! 277 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 Hvala, ljudi. 278 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 Ne želim biti Ridley Pustolovka Jones. 279 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Samo želim biti ja, Ridley. 280 00:15:21,879 --> 00:15:24,131 Dio tima. Idemo! 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Ovo je ogromno! 282 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 A ja imam kuću s 39 kupaonica. 283 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Kako ćemo ovdje naći ključić? 284 00:15:35,225 --> 00:15:38,270 Ako radimo kao tim, naći ćemo ga. 285 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Eno ga. 286 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Nije ključ! 287 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Nije ključ! 288 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 289 00:16:01,293 --> 00:16:02,252 Karamela! 290 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Kraljica ti čuva leđa, Dudley! 291 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Razbit ću ovaj izazov. 292 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Jasno? 293 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 294 00:16:25,651 --> 00:16:30,990 -Dudley, jesi li dobro? -Nisam spljošten pa sam dobro. 295 00:16:31,073 --> 00:16:33,951 Ali ne mogu se baš pomaknuti. 296 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Ne mogu pomaknuti! 297 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 -Ne! -Ne vjerujem! 298 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 -Dudley! -Dudley, volim te. 299 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 I ja tebe. 300 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Ne brini se. 301 00:16:42,626 --> 00:16:46,505 Znao sam da ću jednog dana završiti kao svi dodoi. 302 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 Vi ste mi najbolji prijatelji na svijetu 303 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 i gubim vas. 304 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, moraš se nastaviti kretati 305 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 jer ja ne mogu. 306 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Frede, vi ste najjači bizon kojeg znam. 307 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Ti si najjače dijete koje znam. Ovo je kraj puta. 308 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Frede, čekaj, ne. Moram vam reći… 309 00:17:13,449 --> 00:17:18,287 Da me voliš? Znam. Usredotoči se na zadatak, princezo. 310 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Ondje! 311 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Učinimo to zajedno, Ismat. 312 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Da! 313 00:17:44,688 --> 00:17:47,191 Imamo posljednji ključ. Brzo! 314 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 -Điha! -Hajde, konjići! 315 00:17:51,195 --> 00:17:54,698 -Hvala na prijevozu. -Uvijek smo tu za tebe. 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 Da nam je to i zadnje. 317 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 I bit će jer mi… 318 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Nemamo vremena za oproštaj. 319 00:18:04,875 --> 00:18:07,961 Moramo otvoriti kutiju i popraviti srce. 320 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Hajde! 321 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Da! Jesam! 322 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Ne gledaj njih, gledaj mene. 323 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Možemo mi to. 324 00:18:23,143 --> 00:18:25,104 Imaš pravo. Hvala, Ismat. 325 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Srce muzeja! 326 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 Ali nije slomljeno. 327 00:18:31,735 --> 00:18:33,403 Što da popravim? 328 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 Vidi kako je svjetlo slabo. 329 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Što god da je problem, ti to možeš. Moraš. 330 00:18:40,285 --> 00:18:45,582 Imaš pravo. Ne znam što bih bez tebe. Što ćemo sljedeće isprobati? 331 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat? Ne. 332 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Ne, trebam više vremena. Trebam prijatelje. 333 00:18:53,090 --> 00:18:54,883 Moje srce je slomljeno. 334 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Moje srce. 335 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Moje je srce muzejsko srce, 336 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 a moje srce nije bilo dobro. 337 00:19:06,061 --> 00:19:10,899 Trudila sam se oko sebe i nisam bila dobra prema prijateljima. 338 00:19:11,775 --> 00:19:14,278 Nisam junakinja muzeja. 339 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 Vi ste. 340 00:19:17,948 --> 00:19:22,286 Mislila sam da sam ja Junakinja koja nam treba 341 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Da ću sama skidati zvijezde s neba 342 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Istina je jasna, to znaju svi 343 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Junakinja nisam ja 344 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 Junaci ste vi 345 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Toliko žrtve dao je Tim Oči 346 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Bio uz mene Po danu i noći 347 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Uvijek ste mi pomogli 348 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Zvijezda nisam ja 349 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Prave zvijezde ste vi 350 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Muzej živi jer ono nešto ima 351 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Ne samo jedno srce 352 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Već srca cijelog tima 353 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Bila sam u krivu tad 354 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 I shvatila sam sad 355 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Junaci ste vi 356 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 Zauvijek ću vas voljeti 357 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Žao mi je što nisam shvatila dok nije bilo prekasno. 358 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Čekaj. Svjetlo! 359 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Ne razumijem. 360 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 361 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 362 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 -Vratila sam se! -O, da! 363 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 -Peaches! -Bok, sunašce! 364 00:20:55,712 --> 00:20:56,880 -Dante! -Ridley! 365 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Frede! 366 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 367 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Reci nešto, mališa. 368 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Ili zatrubi. Bilo što. 369 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Jesam li ovdje? Bojao sam se pomaknuti. 370 00:21:11,561 --> 00:21:15,274 -Šašavi dodo! -Dobro si! Tako mi je drago. 371 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Hura? Hura! 372 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! O, dušo! Uspjela si! 373 00:21:25,951 --> 00:21:27,411 Spasila si muzej. 374 00:21:27,494 --> 00:21:30,289 -Moja junakinja. -Nisam, mama. 375 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Nisam ja spasila muzej. 376 00:21:32,457 --> 00:21:33,542 Ismat jest. 377 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 I Fred, Ida, Peaches, 378 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 gđa Sanchez, 379 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante i Dudley. 380 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 To je bio timski rad. 381 00:21:42,551 --> 00:21:45,887 Trebalo mi je vremena, ali shvatila sam 382 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 da je pravo Srce muzeja moj tim. 383 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Svi mi. 384 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Kad smo usredotočeni na prave stvari, srce nam je jako. 385 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Zato si za mene junakinja. 386 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Srećom, ovaj je muzej pun junaka. 387 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Primljeno. 388 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Presretna sam zbog kraja predstave. 389 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Vrati se gdje ti je mjesto, u rotondi. 390 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Blizu suvenirnice, kantine i… 391 00:22:14,666 --> 00:22:16,668 Ljudi, mumija, životinja, 392 00:22:16,752 --> 00:22:20,964 a posebno dinosaura koji te vole. 393 00:22:21,048 --> 00:22:25,886 -Dobro došao kući, Dudley. -Rotonda nije bila ista bez tebe. 394 00:22:26,762 --> 00:22:29,097 Hvala. Lijepo je vratiti se. 395 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 -Što je ovo? -G. P. dolazi! 396 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 Sakrijte se! 397 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Gdje su suveniri? 398 00:22:34,478 --> 00:22:39,941 Usredotočit ćemo se na misiju muzeja, obrazovanje nove generaciju djece, 399 00:22:40,025 --> 00:22:43,653 da uče iz povijesti i slušaju svoja srca. 400 00:22:43,737 --> 00:22:47,240 -Predstava je otkazana. -Požalit ćete ovo. 401 00:22:47,324 --> 00:22:51,661 Ne posjedujem ovaj muzej iz ljubavi, već radi novca. 402 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 Zaradit ću ga na ovaj ili onaj način! 403 00:22:54,915 --> 00:23:00,796 Poklonite se jer je vaše vrijeme u centru pažnje gotovo, kao i moje. 404 00:23:01,838 --> 00:23:05,175 Znao sam da mi se ne sviđaš. Vratit ću se! 405 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Vidi! Eno je! 406 00:23:07,594 --> 00:23:09,888 Ridley Pustolovka Jones? 407 00:23:09,971 --> 00:23:13,558 Bok, ja sam samo Ridley. Ridley Jones. 408 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 A pravi junaci muzeja naši su izlošci. 409 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Oni su srce muzeja. 410 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 -Fora! -Želim vidjeti drugi kat! 411 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hej! Tko je upalio svjetla? 412 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Baš sam krenuo u krpe. 413 00:23:38,333 --> 00:23:40,210 -Hej, Lonny. -Bok, dodo. 414 00:24:29,509 --> 00:24:32,053 Prijevod titlova: Veronika Janjić