1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Egy rejtélyes helyen
Hol a múlt életre kél
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
A történelem hőse
Tettre kész
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Megmenti a jövőnket
Múltunkat oltalmazza
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Végre eljött az ő pillanata
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones !
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Bátor, merész és vakmerő
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones !
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Büszkén őrzi a múzeumot
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones !
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Kalandvágya mindenkire átragad
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dínókkal, dodókkal
És űrhajós csimpánzokkal
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones !
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Fején jellegzetes kalapja
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones !
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Semmi sem állhat útjába
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Sosincs félelme
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
A kaland a lételeme
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Lendül a csatába
És megment egy csapásra
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones !
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones !
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
„A múzeum szíve.”
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley a Szemcsapatnak!
24
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Hívtál...
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Dudley, nem ránk gondolt.
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
Ja, értem.
27
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
A térképem szerint a kincshez
előre kell menni.
28
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
- Egyedül megyek, mert...
- A kalandor a második nevem!
29
00:01:27,670 --> 00:01:30,298
Gondolom, az „előre” szó alatt
30
00:01:30,381 --> 00:01:33,051
egy nagyon mély, sötét gödröt értettem.
31
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Megy ez nekem!
32
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Megtaláltam a Főnix Rubintot!
33
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Sikerült!
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Megvan a Főnix Rubint!
35
00:01:48,608 --> 00:01:51,069
Miért tapsolsz? Csak játék az egész!
36
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Támogatni kell az élő színházat!
37
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jones, a hőstettedért
38
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
és mert egyedül találtad meg
a mesés Főnix Rubintot,
39
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
bátorságérmet adok neked,
40
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
mert bátor voltál.
41
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Ez jó volt!
42
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Jaj, köszönöm.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, te vagy a múzeum hőse!
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
- Hú, de klassz!
- Azta!
45
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
Ezzel véget ért a műsorunk!
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Köszönöm, hogy eljöttetek megnézni
Ridley múzeumi kalandját!
47
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Én voltam a házigazdátok és a hősötök,
Ridley „Kalandor” Jones!
48
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
- Ridley!
- Igen!
49
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Gyerünk, Ridley!
- Ridley!
50
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Hűha! Ridley „Kalandor” Jones autogramja!
51
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
A hősöm vagy.
52
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Nem, nem a te hősöd vagyok.
53
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Hanem mindenkié!
54
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
Vigyázz! Elnézést!
55
00:02:45,373 --> 00:02:49,586
Megnéztem az új műsorod jegyeladását,
és óriási siker!
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Örülök, hogy ilyen jól megy a múzeumnak.
57
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Csináljunk még két műsort,
és bővítsük a díszletet!
58
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
Csak szabaduljunk meg attól...
59
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
A haszontalan kiállítástól.
60
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
Az Dudley... Mármint a dodó kiállítástól?
61
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Na jó, a műsorért mindent.
62
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Kitűnő!
63
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
A múzeum új sikere az én...
64
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
zseniális üzleti érzékemnek,
65
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
és neked köszönhető, Ridley.
66
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Te vagy a múzeum hőse.
67
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Azt hiszem.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
A múzeumnak hős kell
69
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Aki merész, rámenős és bátor
70
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Egy kalandos felfedező
71
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
Aki megmenti a helyzetet
72
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
Egy hős, aki megment minket
Bátor tetteivel
73
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
Ki lehet az a vitéz hős ?
74
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Merész és vakmerő
75
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Elszánt és kitartó
76
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
A hős, akit keresünk
Nem más, mint
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Én !
78
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Bár egyre nagyobb a kockázat
Csak nevetek a veszélyre
79
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Remekül nézek ki a repicuccokon
A rajongóim autogramot kérnek
80
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Ridley akciófiguráival
Kinek csillogó a kalapja
81
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Lássátok a nevemet kivilágítva
82
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Oly bátor és rettenthetetlen
83
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
Én vagyok a hős, aki kell neked
84
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Ki az a lány
Ki egyedül ment meg minket ?
85
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Én
86
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Én !
87
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
Isten hozott az új otthonodban, Dudley!
88
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
De nekem a régi tetszett.
89
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Tudom, hogy erre nem jár
annyi múzeumlátogató,
90
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
de legalább közel van
a személyzeti mosdóhoz.
91
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
A műsor nagy siker,
és Peabody úr elégedett.
92
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
És az miért jó?
93
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Sok más kiállítást is áthelyeztünk
a műsorod miatt.
94
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
De mi lett a csapattal?
95
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Azelőtt együtt mentettük meg a múzeumot.
96
00:05:03,594 --> 00:05:06,597
Nem tudtam, hogy ilyen népszerű leszek.
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
Illetve a műsor lesz ilyen népszerű.
98
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
De a múzeumnak szüksége van rá.
99
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
És én vagyok
100
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
a múzeum hőse!
101
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
- Valami baj van.
- A pingvinek.
102
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Úgy tűnik, hős kell nekik!
103
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro, Pingvin mama, jól vagytok?
104
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Igen, Ridley! Szemcsapat!
Hála az égnek, hogy itt vagytok!
105
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Valami szörnyűség történik.
106
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Micsoda?
107
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Kővé válunk.
108
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
- Mi?
- Ez rémes!
109
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Engem ne!
110
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
De nem tudjuk, miért történik ez.
Segíts, Ridley!
111
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Potyognak a pillangók!
112
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Bízd ide! Megoldom.
113
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
Dudley, nézd meg a légteredet!
114
00:06:00,860 --> 00:06:03,863
Dudley, azt mondtam, intézem!
Leejthetted volna.
115
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Jaj, bocs! Én csak…
116
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Semmi baj. Csak add ide! Óvatosan!
117
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Mintha mind
élettelen múzeumi szobrok lennének.
118
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Nem tudnak se mozogni, se beszélni.
119
00:06:17,794 --> 00:06:19,462
Se menekülni!
120
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
A legrosszabb rémálmom,
hogy szoborrá változom.
121
00:06:23,508 --> 00:06:27,095
Amellett, hogy meztelenül adom elő
az „Öreg puha cipőt”.
122
00:06:27,178 --> 00:06:28,012
Tollak nélkül.
123
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
Ridley, te meg tudod menteni őket, ugye?
124
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Persze. Hisz én vagyok a múzeum hőse.
125
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
Ez nem jó.
126
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
- Mama! Nagyi!
- Ridley!
127
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Ez rossz.
128
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Mi az? Mi a rossz?
129
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
Valami baj van a múzeum szívével.
130
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Ha nem oldjuk meg gyorsan,
az egész múzeummal ez történik.
131
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
- Ne!
- Micsoda?
132
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
„A múzeum szíve?”
133
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Ezek a folyóiratok
még Jones dédnagyié voltak.
134
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
- Mesés!
- Dédnagyi?
135
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Itt van. A múzeum szíve.
136
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
Ez hozza létre a varázslatot,
amely életre kelti a múzeumot.
137
00:07:06,467 --> 00:07:08,010
De elveszíti az erejét.
138
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
Ha nem hozzuk rendbe, a múzeumban
mindenki örökre megfagy.
139
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Micsoda?
140
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Csak bízzátok rám, Ridley Jonesra!
141
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
- A becenevem Kalandor...
- És a múzeum szeme.
142
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Bocs! Azt hittem,
a „Szemek háromra!”-dolgot csináljuk.
143
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Kiderítem, mi a baj a szívvel,
és helyrehozom.
144
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Én vagyok a múzeum hőse!
145
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Rendben.
146
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
- Hűha!
- Titkos trezor?
147
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Ide tette Jones dédnagyi a szívet,
hogy biztonságban legyen.
148
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
A kulcsokat
a múzeum kiállításaiba rejtette.
149
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
De hogyan találjuk meg őket?
150
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Természetesen a dédnagyi térképével.
151
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
A nagyival itt kell maradnunk
vigyázni a kiállításokra.
152
00:07:51,679 --> 00:07:53,014
Számíthattok rám.
153
00:07:53,097 --> 00:07:55,933
Gyerekjáték lesz ez a múzeum hőse számára.
154
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Várj, Ridley!
155
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
„Szemek háromra!”, emlékszel?
156
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
Ja, nem, egyedül megyek.
157
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Meg tudom oldani.
158
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
- Jó.
- Ahogy gondolod.
159
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
Biztos vagy benne?
160
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Na jó, gyertek!
Figyeljétek, hogy csinálja egy hős!
161
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Gyerünk! Az első állomásunk a piramis.
162
00:08:19,665 --> 00:08:23,085
Miért mindig sötét alagútban vannak
a kalandjaink?
163
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Vagy egy sötét barlangban? Vagy egy
sötét barlangba vezető sötét alagútban?
164
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, mondtam, hogy egyedül csinálom.
Nem kellett volna eljönnöd.
165
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
De én a csapat tagja vagyok.
166
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Jó, akkor maradj mellettem!
Megvédlek, ha történik valami.
167
00:08:39,143 --> 00:08:43,564
Apropó, történik valami,
ti is érzitek, hogy süllyedtek?
168
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Futóhomok!
169
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
Ez gyors volt!
170
00:08:47,652 --> 00:08:49,904
Vágjátok? Mert futóhomok!
171
00:08:50,947 --> 00:08:51,781
Ne már!
172
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
Ott szilárd talajt látok!
173
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
És a kulcsot!
174
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
- Azta!
- Szuper!
175
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Menjünk tovább!
176
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Hát ez nem fog menni!
177
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
A homok sűrűbb,
mint a nagyi melaszos banánpudingja.
178
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Süllyedünk!
179
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
Megmentek mindenkit!
180
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Csak előhúzom a kötelemet, és...
181
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
Ajjaj! Elszakadt. Mi történt?
182
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
Ez a műsor kelléke.
Még rajta van az árcédula!
183
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Ja, igen, persze.
184
00:09:25,731 --> 00:09:28,025
De semmi gond. Nem kell.
185
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
Egy pillanat!
186
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
Nem! Nincs idő!
187
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Megvan!
188
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Kapaszkodjatok bele!
189
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Húzd ki őket! Én egyedül is kijutok.
190
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ridley! Hadd segítsek!
191
00:09:47,295 --> 00:09:48,963
De én vagyok a hős.
192
00:09:49,046 --> 00:09:50,715
Nekem kéne segítenem!
193
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Ridley, tedd félre a büszkeségedet!
194
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Várj!
195
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
- Jól csináltad!
- Frankó!
196
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Bravó, hercegnő!
197
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
Ez necces volt.
198
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Bocsi, srácok!
199
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
Mostanában inkább dedikálással
foglalkozom, mint a kalandozással.
200
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Kicsit kiestem a gyakorlatból.
201
00:10:13,779 --> 00:10:15,531
Csimpi a Szemcsapatnak!
202
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
Ti is úgy látjátok,
hogy Ridley-re nem lehet ráismerni?
203
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Igen! Régebben szeretett
a csapat tagja lenni.
204
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
De most mindent egyedül akar csinálni.
205
00:10:24,373 --> 00:10:26,459
Nincs időnk ezzel foglalkozni.
206
00:10:26,542 --> 00:10:28,836
Gyorsan meg kell találnunk a kulcsokat.
207
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
- Találtál valamit?
- Ez a királynő kijelentheti, hogy... nem.
208
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Ó! Houston, nincs semmink.
209
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Itt sincs, csak egy cuki tengeri csillag.
210
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Ami aranyos, de...
211
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
Hűha!
212
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Ó! Üdv, Sanchez néni!
213
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
A buborékokat nem én csináltam.
214
00:10:57,865 --> 00:11:02,119
Szióka, Dudley! Helló, csapat!
215
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Köszi a segítséget! Találtál valamit?
216
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
Sanchez nénit kérted, hogy segítsen?
217
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Igen! Minden kéz és uszony jól jön.
218
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
De egy hősnek nem kéne segítség.
219
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Egy pillanat, és…
220
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Igen!
221
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Elkapom!
222
00:11:22,390 --> 00:11:24,517
Ridley Jones újra akcióban!
223
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Igazából Sanchez néni van
újra akcióban. Ő találta meg.
224
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Hű, egy kicsit furán érzem magam.
225
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
Láttam már ezt a tekintetet.
226
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
Miért történik ez?
227
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Nem veszíthetlek el, Sanchez néni.
228
00:11:40,116 --> 00:11:46,789
Mindig emlékezzetek rám,
a gyönyörű énekhangomra...
229
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Gyertek, még van idő megtalálni
a többi kulcsot.
230
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
Szemcsapat, szívből köszönöm a meghívást,
231
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
hogy csatlakozhatok a kalandjaitokhoz.
232
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Nincs rád szükségem, de....
233
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
De tutira hasznát vehetnénk
ragyogó lovagi képességeidnek.
234
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
- Nézzétek!
- Ott van!
235
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Még egy kulcs!
236
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
Ridley Jones mentésre indul!
237
00:12:14,650 --> 00:12:18,404
Nyugi! Az ilyen csapda
az én specialitásom.
238
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
Végül is én vagyok Ridley „Kalandor” Jo…
239
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
- Ridley!
- Jól vagy?
240
00:12:25,411 --> 00:12:29,540
Igen. Azt hiszem, a műsorhoz
formában vagyok, de igazi veszélyhez nem.
241
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Ne félj, Ridley úrnőm!
242
00:12:33,502 --> 00:12:36,964
Kovács vagyok, nem idegen nekem a tűz.
243
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
El!
244
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
Csodálatos volt!
245
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Én is meg tudtam volna szerezni a kulcsot,
de köszönöm, Ida.
246
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Csak egy lovagi megtiszteltetés volt.
247
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
A kutyafáját! Elszáll a varázslatom.
248
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, ne!
249
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Ridley úrnőm, sok szerencsét kívánok!
250
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
- Várj!
- Jaj, ne!
251
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, sajnálom.
252
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Oké. Tudom, hogy ma nem vagyok formában,
de már csak egy kulcsunk maradt.
253
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Meg tudjuk csinálni, és…
254
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
255
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
A családomnak tekintettelek benneteket.
256
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Lemursonék? Lou!
257
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Mind megfagyott!
258
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Elkéstem.
259
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Srácok!
260
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
Bocs, hogy megzavartam
a drámai pillanatot,
261
00:13:35,272 --> 00:13:38,359
de valami nagyon nem jó történik velünk.
262
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante! Csimpi!
263
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
Sajnálom,
hogy cserben hagytalak, Ridley.
264
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
Dante, nem hagytál cserben.
265
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
Miattam történik ez.
266
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
Csillagom, ne légy bánatos emiatt!
267
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Az egész az én hibám.
268
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
Annyira elfoglalt,
hogy a múzeum hősét játsszam,
269
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
hogy nem is lettem igazi hős.
270
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
És most elveszítek mindenkit,
akit szeretek.
271
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Nálam jobban senki sem szereti
a sajnálatot,
272
00:14:06,053 --> 00:14:10,015
főleg az önsajnálatot,
de erre most nincs idő.
273
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Bizony, induljunk!
Még egy kulcsot meg kell találnunk.
274
00:14:14,937 --> 00:14:17,314
Még van esély,
hogy megmentsük az összes barátunkat.
275
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
Induljunk!
276
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Menjetek nélkülem! Én okozom a bajt.
277
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, egy csapat vagyunk.
Együtt kell csinálnunk.
278
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
És már pár taggal kevesebben vagyunk,
szóval szükségünk van rád. Mint mindig.
279
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Neked pedig ránk.
280
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
„Jobb együtt.” Ezt mondom mindig.
281
00:14:33,998 --> 00:14:38,210
Ha segíthetek megmenteni a csapatomat
és a legjobb barátaimat, megteszem.
282
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
Még egy kulcs van, ezen a kiállításon!
283
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Még sosem láttam.
284
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
Nem az én királyságomban van.
285
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
Még sosem jártam ott.
286
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
Akkor mindenre fel kell készülnünk.
287
00:14:51,724 --> 00:14:54,351
De előbb meg kell tennünk valamit.
288
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Szemek háromra?
289
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Egy, kettő...
290
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
- Szemek!
- Szemek!
291
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Csináljuk!
292
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
Elfelejtettem, hogy rajtam van
ez a mókás kalap.
293
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Bár lenne időm elhozni az igazi kalapomat!
294
00:15:08,657 --> 00:15:11,201
Gondoltam, jól jöhet a jelmezcsere.
295
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
Naná!
296
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Köszi, srácok.
297
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
Nem akarok többé
Ridley „Kalandor” Jones lenni.
298
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Csak egyszerűen Ridley.
299
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Egy csapat tagja. Menjünk!
300
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
De nagy ez a hely!
301
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Mondja ezt az, akinek 39 fürdőszobája van.
302
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Hogy találunk itt meg egy apró kulcsot?
303
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
Nyugi! Csapatmunkával megtaláljuk.
304
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Ott van!
305
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Nem kulcs!
306
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Ez sem kulcs!
307
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
308
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
Karamellás töltelék!
309
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
A királyi felség jön segíteni!
310
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Szenzációsan teljesítem ezt a kihívást!
311
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Megvan!
312
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
313
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, jól vagy?
314
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
A „nem lapított szét az az izé” értelemben
jól vagyok.
315
00:16:31,073 --> 00:16:33,951
A „nem tudok mozogni” értelemben
viszont nem,
316
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
mert nem tudok mozogni!
317
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
- Ne!
- Ezt nem hiszem el!
318
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
- Dudley!
- Dudley, szeretlek.
319
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Én is szeretlek.
320
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
És ne aggódj!
321
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Tudtam, hogy egyszer
én is beadom a kulcsot.
322
00:16:51,385 --> 00:16:54,888
Ti vagytok a legjobb barátaim
az egész világon,
323
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
és most elveszítlek benneteket.
324
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, tovább kell menned,
325
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
mert én nem tudok.
326
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Fred, te vagy a legerősebb bölény,
akit ismerek.
327
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Te pedig a legerősebb gyerek.
Az utam végére értem.
328
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Fred, várj, ne! El kell mondanom...
329
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Hogy szeretsz? Tudom.
330
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
A küldetésre koncentrálj, hercegnő!
331
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Ott van!
332
00:17:36,180 --> 00:17:38,015
Csináljuk együtt!
333
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Igen!
334
00:17:44,688 --> 00:17:47,191
Megvan az utolsó kulcs. Siessünk!
335
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
- Gyí!
- Gyerünk, pacik!
336
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
Kösz a fuvart!
337
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
Bármikor segítünk!
338
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
Még ha ez is lesz az utolsó tettünk.
339
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Szerintem ez lesz, mert mi most...
340
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
Nincs idő elbúcsúzni.
341
00:18:04,208 --> 00:18:05,959
Ki kell nyitnunk a dobozt.
342
00:18:06,043 --> 00:18:07,836
Helyre kell hoznunk a szívet.
343
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Gyerünk!
344
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Igen! Megvan.
345
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
Rám nézz, ne rájuk!
346
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Menni fog.
347
00:18:23,143 --> 00:18:24,895
Igazad van. Kösz, Ismat.
348
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
Azta!
349
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Hűha, a múzeum szíve!
350
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
De nem is tört össze.
351
00:18:31,735 --> 00:18:33,362
Mit kéne helyrehoznom?
352
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
Nézd, milyen gyenge a fénye!
353
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Bármi is a probléma, meg tudod csinálni.
Meg kell csinálnod.
354
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Igazad van. Nem is tudom,
mihez kezdenék nélküled, Ismat.
355
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
Most mit próbáljunk meg?
356
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat! Ne!
357
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Több időre van szükségem.
Kellenek a barátaim.
358
00:18:53,090 --> 00:18:54,508
Az én szívem tört össze.
359
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
A szívem!
360
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Az én szívem a múzeum szíve,
361
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
és nem volt jó helyen.
362
00:19:06,061 --> 00:19:10,899
Annyira el voltam foglalva magammal,
hogy nem voltam jó a barátaimhoz.
363
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
Nem én vagyok a múzeum hőse.
364
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
Ti vagytok.
365
00:19:17,948 --> 00:19:21,910
Azt hittem, én vagyok a hős
Akire szükségünk van
366
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Gondoltam, úgy is boldogulok
Ha egyedül kalandozok
367
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Azt hiszem, nem láttam
Ami mindig is igaz volt
368
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
A hős nem én vagyok
369
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
Hanem ti, mindnyájan
370
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
A Szemcsapat mekkora áldozatot hozott
371
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Velem tett meg minden hadjáratot
372
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Gondoskodóan és önzetlenül
Segítettetek utamon
373
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Nem én vagyok a sztár
374
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Az igazi sztárok ti vagytok
375
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Ami a múzeumot életre kelti
376
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Az nem egy szív
377
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Hanem egy csapat szíve
378
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Tudom, hogy tévedtem
379
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Mert a hősök
380
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Ti voltatok, mindvégig
381
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
És mihez kezdek most nélkületek ?
382
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Sajnálom, hogy csak akkor jöttem rá,
amikor már túl késő volt.
383
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Várjunk! A fény!
384
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Nem értem.
385
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
386
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
387
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
- Mind visszatértek!
- Igen!
388
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
- Csimpi!
- Szia, csillagom!
389
00:20:55,712 --> 00:20:56,880
- Dante!
- Ridley!
390
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Fred!
391
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
392
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Mondj valamit, öcskös!
393
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Vagy gágogj! Bármit.
394
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Itt vagyok?
395
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Féltem megmozdulni.
396
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
- Te butuska dodó!
- Jól vagy! Úgy örülök!
397
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Hurrá? Hurrá!
398
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! Ó, kicsim! Megcsináltad!
399
00:21:25,951 --> 00:21:27,411
Megmentetted a múzeumot!
400
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
Hős vagy.
401
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Nem, anya.
402
00:21:30,372 --> 00:21:32,374
Nem én mentettem meg a múzeumot.
403
00:21:32,457 --> 00:21:33,542
Hanem Ismat.
404
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
És Fred, Ida, Csimpi,
405
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
meg Sanchez néni,
406
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante és Dudley.
407
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
Csapatmunka volt.
408
00:21:42,551 --> 00:21:45,887
Eltartott egy ideig, de végre rájöttem,
409
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
hogy a múzeum igazi szíve a csapatom.
410
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Mindannyian, együtt.
411
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Amikor a helyes dolgokra koncentrálunk,
erős a szívünk.
412
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Nekem ettől leszel hős.
413
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Szerencsére ez a múzeum tele van hősökkel.
414
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Vettem!
415
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Még sosem örültem ennyire
egy műsor záróestjének.
416
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Újra itthon vagy, a rotundában,
ahova tartozol.
417
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Közel az ajándékbolthoz,
a büféhez, és az...
418
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
Emberekhez, múmiákhoz, állatokhoz,
419
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
és főleg a dínókhoz, akik szeretnek.
420
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Üdv itthon, Dudley!
421
00:22:22,841 --> 00:22:25,886
A rotunda nem volt az igazi nélküled.
422
00:22:26,762 --> 00:22:29,097
Köszönöm! Jó újra itt lenni.
423
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
- Mi ez?
- Jön Peabody úr!
424
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
- Bújjatok el!
- Elnézést!
425
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Hol vannak az ajándéktárgyak?
426
00:22:34,478 --> 00:22:37,356
Úgy döntöttünk,
hogy a múzeum küldetésére összpontosítunk,
427
00:22:37,439 --> 00:22:39,649
hogy a gyerekek új generációját oktassuk,
428
00:22:39,733 --> 00:22:43,653
hogy tanuljanak a történelemből,
és hallgassanak a szívükre.
429
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
Ezt a műsort töröltük.
430
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
Ezt meg fogják bánni!
431
00:22:47,324 --> 00:22:49,910
Nem puszta szeretetből vagyok
a múzeum tulajdonosa.
432
00:22:49,993 --> 00:22:51,661
Hanem pénzért.
433
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
És így vagy úgy, de megkeresem a pénzt!
434
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Hajoljon meg, Peabody úr!
435
00:22:56,875 --> 00:23:00,796
Mert a rivaldafénynek vége,
mind magának, mint nekem!
436
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
Tudtam, hogy nem sokáig
foglak kedvelni! Visszajövök!
437
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Nézzétek! Ott van!
438
00:23:07,594 --> 00:23:09,304
- Ridley „Kalandor” Jones?
- A hősöm!
439
00:23:09,388 --> 00:23:13,558
Sziasztok, a nevem csak Ridley.
Ridley Jones.
440
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
És a múzeum igazi hősei a kiállításaink.
441
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Ők a múzeum igazi szíve.
442
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
- De klassz!
- Megnézem, mi van a második emeleten!
443
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hé! Ki kapcsolta fel a villanyt?
444
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Most akartam szunyálni menni!
445
00:23:38,333 --> 00:23:40,210
- Szia, Lonny!
- Hali, dodó!
446
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
A feliratot fordította: Szíjj Julianna