1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Egy rejtélyes helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 A történelem hőse Tettre kész 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazza 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones ! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Bátor, merész és vakmerő 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones ! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Büszkén őrzi a múzeumot 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones ! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Kalandvágya mindenkire átragad 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dínókkal, dodókkal És űrhajós csimpánzokkal 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones ! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Fején jellegzetes kalapja  15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones ! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Semmi sem állhat útjába 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Sosincs félelme 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 A kaland a lételeme 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Lendül a csatába És megment egy csapásra 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones ! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones ! 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 „A múzeum szíve.” 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley a Szemcsapatnak! 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Hívtál... 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 Dudley, nem ránk gondolt. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 Ja, értem. 27 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 A térképem szerint a kincshez előre kell menni. 28 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 - Egyedül megyek, mert... - A kalandor a második nevem! 29 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Gondolom, az „előre” szó alatt 30 00:01:30,381 --> 00:01:33,051 egy nagyon mély, sötét gödröt értettem. 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Megy ez nekem! 32 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Megtaláltam a Főnix Rubintot! 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Sikerült! 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Megvan a  Főnix Rubint! 35 00:01:48,608 --> 00:01:51,069 Miért tapsolsz? Csak játék az egész! 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Támogatni kell az élő színházat! 37 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jones, a hőstettedért 38 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 és mert egyedül találtad meg a mesés Főnix Rubintot, 39 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 bátorságérmet adok neked, 40 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 mert bátor voltál. 41 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Ez jó volt! 42 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Jaj, köszönöm. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, te vagy a múzeum hőse! 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 - Hú, de klassz! - Azta! 45 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 Ezzel véget ért a műsorunk! 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Köszönöm, hogy eljöttetek megnézni Ridley múzeumi kalandját! 47 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Én voltam a házigazdátok és a hősötök, Ridley „Kalandor” Jones! 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 - Ridley! - Igen! 49 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Gyerünk, Ridley! - Ridley! 50 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Hűha! Ridley „Kalandor” Jones autogramja! 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 A hősöm vagy. 52 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Nem, nem a te hősöd vagyok. 53 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Hanem mindenkié! 54 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 Vigyázz! Elnézést! 55 00:02:45,373 --> 00:02:49,586 Megnéztem az új műsorod jegyeladását, és óriási siker! 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Örülök, hogy ilyen jól megy a múzeumnak. 57 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Csináljunk még két műsort, és bővítsük a díszletet! 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 Csak szabaduljunk meg attól... 59 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 A haszontalan kiállítástól. 60 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 Az Dudley... Mármint a dodó kiállítástól? 61 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Na jó, a műsorért mindent. 62 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Kitűnő! 63 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 A múzeum új sikere az én... 64 00:03:12,984 --> 00:03:15,945 zseniális üzleti érzékemnek, 65 00:03:16,029 --> 00:03:17,780 és neked köszönhető, Ridley. 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Te vagy a múzeum hőse. 67 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Azt hiszem. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 A múzeumnak hős kell 69 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Aki merész, rámenős és bátor 70 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Egy kalandos felfedező 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Aki megmenti a helyzetet 72 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 Egy hős, aki megment minket Bátor tetteivel 73 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 Ki lehet az a vitéz hős ? 74 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Merész és vakmerő 75 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 Elszánt és kitartó 76 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 A hős, akit keresünk Nem más, mint 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Én ! 78 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Bár egyre nagyobb a kockázat Csak nevetek a veszélyre 79 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Remekül nézek ki a repicuccokon A rajongóim autogramot kérnek 80 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Ridley akciófiguráival Kinek csillogó a kalapja 81 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Lássátok a nevemet kivilágítva 82 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Oly bátor és rettenthetetlen 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 Én vagyok a hős, aki kell neked 84 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Ki az a lány Ki egyedül ment meg minket ? 85 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Én 86 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Én ! 87 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Isten hozott az új otthonodban, Dudley! 88 00:04:34,023 --> 00:04:35,566 De nekem a régi tetszett. 89 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Tudom, hogy erre nem jár annyi múzeumlátogató, 90 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 de legalább közel van a személyzeti mosdóhoz. 91 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 A műsor nagy siker, és Peabody úr elégedett. 92 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 És az miért jó? 93 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Sok más kiállítást is áthelyeztünk a műsorod miatt. 94 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 De mi lett a csapattal? 95 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Azelőtt együtt mentettük meg a múzeumot. 96 00:05:03,594 --> 00:05:06,597 Nem tudtam, hogy ilyen népszerű leszek. 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 Illetve a műsor lesz ilyen népszerű. 98 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 De a múzeumnak szüksége van rá. 99 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 És én vagyok 100 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 a múzeum hőse! 101 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 - Valami baj van. - A pingvinek. 102 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Úgy tűnik, hős kell nekik! 103 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro, Pingvin mama, jól vagytok? 104 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Igen, Ridley! Szemcsapat! Hála az égnek, hogy itt vagytok! 105 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Valami szörnyűség történik. 106 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Micsoda? 107 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Kővé válunk. 108 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 - Mi? - Ez rémes! 109 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 Engem ne! 110 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 De nem tudjuk, miért történik ez. Segíts, Ridley! 111 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Potyognak a pillangók! 112 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Bízd ide! Megoldom. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 Dudley, nézd meg a légteredet! 114 00:06:00,860 --> 00:06:03,863 Dudley, azt mondtam, intézem! Leejthetted volna. 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Jaj, bocs! Én csak… 116 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Semmi baj. Csak add ide! Óvatosan! 117 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Mintha mind élettelen múzeumi szobrok lennének. 118 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Nem tudnak se mozogni, se beszélni. 119 00:06:17,794 --> 00:06:19,462 Se menekülni! 120 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 A legrosszabb rémálmom, hogy szoborrá változom. 121 00:06:23,508 --> 00:06:27,095 Amellett, hogy meztelenül adom elő az „Öreg puha cipőt”. 122 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Tollak nélkül. 123 00:06:28,096 --> 00:06:30,306 Ridley, te meg tudod menteni őket, ugye? 124 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Persze. Hisz én vagyok a múzeum hőse. 125 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Ez nem jó. 126 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 - Mama! Nagyi! - Ridley! 127 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Ez rossz. 128 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Mi az? Mi a rossz? 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 Valami baj van a múzeum szívével. 130 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Ha nem oldjuk meg gyorsan, az egész múzeummal ez történik. 131 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 - Ne! - Micsoda? 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 „A múzeum szíve?” 133 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Ezek a folyóiratok még Jones dédnagyié voltak. 134 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Mesés! - Dédnagyi? 135 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Itt van. A múzeum szíve. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Ez hozza létre a varázslatot, amely életre kelti a múzeumot. 137 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 De elveszíti az erejét. 138 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 Ha nem hozzuk rendbe, a múzeumban mindenki örökre megfagy. 139 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Micsoda? 140 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Csak bízzátok rám, Ridley Jonesra! 141 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 - A becenevem Kalandor... - És a múzeum szeme. 142 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Bocs! Azt hittem, a „Szemek háromra!”-dolgot csináljuk. 143 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Kiderítem, mi a baj a szívvel, és helyrehozom. 144 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Én vagyok a múzeum hőse! 145 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Rendben. 146 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 - Hűha! - Titkos trezor? 147 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Ide tette Jones dédnagyi a szívet, hogy biztonságban legyen. 148 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 A kulcsokat a múzeum kiállításaiba rejtette. 149 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 De hogyan találjuk meg őket? 150 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Természetesen a dédnagyi térképével. 151 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 A nagyival itt kell maradnunk vigyázni a kiállításokra. 152 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Számíthattok rám. 153 00:07:53,097 --> 00:07:55,933 Gyerekjáték lesz ez a múzeum hőse számára. 154 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Várj, Ridley! 155 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 „Szemek háromra!”, emlékszel? 156 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 Ja, nem, egyedül megyek. 157 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Meg tudom oldani. 158 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Jó. - Ahogy gondolod. 159 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Biztos vagy benne? 160 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Na jó, gyertek! Figyeljétek, hogy csinálja egy hős! 161 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Gyerünk! Az első állomásunk a piramis. 162 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 Miért mindig sötét alagútban vannak a kalandjaink? 163 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Vagy egy sötét barlangban? Vagy egy sötét barlangba vezető sötét alagútban? 164 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, mondtam, hogy egyedül csinálom. Nem kellett volna eljönnöd. 165 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 De én a csapat tagja vagyok. 166 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Jó, akkor maradj mellettem! Megvédlek, ha történik valami. 167 00:08:39,143 --> 00:08:43,564 Apropó, történik valami, ti is érzitek, hogy süllyedtek? 168 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Futóhomok! 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,568 Ez gyors volt! 170 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 Vágjátok? Mert futóhomok! 171 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Ne már! 172 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 Ott szilárd talajt látok! 173 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 És a kulcsot! 174 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 - Azta! - Szuper! 175 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Menjünk tovább! 176 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Hát ez nem fog menni! 177 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 A homok sűrűbb, mint a nagyi melaszos banánpudingja. 178 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Süllyedünk! 179 00:09:10,508 --> 00:09:11,759 Megmentek mindenkit! 180 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Csak előhúzom a kötelemet, és... 181 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 Ajjaj! Elszakadt. Mi történt? 182 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 Ez a műsor kelléke. Még rajta van az árcédula! 183 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Ja, igen, persze. 184 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 De semmi gond. Nem kell. 185 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Egy pillanat! 186 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 Nem! Nincs idő! 187 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Megvan! 188 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Kapaszkodjatok bele! 189 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Húzd ki őket! Én egyedül is kijutok. 190 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Ridley! Hadd segítsek! 191 00:09:47,295 --> 00:09:48,963 De én vagyok a hős. 192 00:09:49,046 --> 00:09:50,715 Nekem kéne segítenem! 193 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Ridley, tedd félre a büszkeségedet! 194 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Várj! 195 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 - Jól csináltad! - Frankó! 196 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Bravó, hercegnő! 197 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Ez necces volt. 198 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Bocsi, srácok! 199 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 Mostanában inkább dedikálással foglalkozom, mint a kalandozással. 200 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Kicsit kiestem a gyakorlatból. 201 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 Csimpi a Szemcsapatnak! 202 00:10:15,615 --> 00:10:18,659 Ti is úgy látjátok, hogy Ridley-re nem lehet ráismerni? 203 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Igen! Régebben szeretett a csapat tagja lenni. 204 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 De most mindent egyedül akar csinálni. 205 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 Nincs időnk ezzel foglalkozni. 206 00:10:26,542 --> 00:10:28,836 Gyorsan meg kell találnunk a kulcsokat. 207 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 - Találtál valamit? - Ez a királynő kijelentheti, hogy... nem. 208 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Ó! Houston, nincs semmink. 209 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Itt sincs, csak egy cuki tengeri csillag. 210 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Ami aranyos, de... 211 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 Hűha! 212 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Ó! Üdv, Sanchez néni! 213 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 A buborékokat nem én csináltam. 214 00:10:57,865 --> 00:11:02,119 Szióka, Dudley! Helló, csapat! 215 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Köszi a segítséget! Találtál valamit? 216 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 Sanchez nénit kérted, hogy segítsen? 217 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Igen! Minden kéz és uszony jól jön. 218 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 De egy hősnek nem kéne segítség. 219 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Egy pillanat, és…  220 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Igen! 221 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Elkapom! 222 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Ridley Jones újra akcióban! 223 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Igazából Sanchez néni van újra akcióban. Ő találta meg. 224 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Hű, egy kicsit furán érzem magam. 225 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Láttam már ezt a tekintetet. 226 00:11:35,653 --> 00:11:37,863 Miért történik ez? 227 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Nem veszíthetlek el, Sanchez néni. 228 00:11:40,116 --> 00:11:46,789 Mindig emlékezzetek rám, a gyönyörű énekhangomra... 229 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Gyertek, még van idő megtalálni a többi kulcsot. 230 00:11:55,965 --> 00:11:57,675 Szemcsapat, szívből köszönöm a meghívást, 231 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 hogy csatlakozhatok a kalandjaitokhoz. 232 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Nincs rád szükségem, de.... 233 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 De tutira hasznát vehetnénk ragyogó lovagi képességeidnek. 234 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Nézzétek! - Ott van! 235 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 Még egy kulcs! 236 00:12:09,353 --> 00:12:11,272 Ridley Jones mentésre indul! 237 00:12:14,650 --> 00:12:18,404 Nyugi! Az ilyen csapda az én specialitásom. 238 00:12:18,487 --> 00:12:22,825 Végül is én vagyok Ridley „Kalandor” Jo… 239 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - Ridley! - Jól vagy? 240 00:12:25,411 --> 00:12:29,540 Igen. Azt hiszem, a műsorhoz formában vagyok, de igazi veszélyhez nem. 241 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Ne félj, Ridley úrnőm! 242 00:12:33,502 --> 00:12:36,964 Kovács vagyok, nem idegen nekem a tűz. 243 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 El! 244 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 Csodálatos volt! 245 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Én is meg tudtam volna szerezni a kulcsot, de köszönöm, Ida. 246 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Csak egy lovagi megtiszteltetés volt. 247 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 A kutyafáját! Elszáll a varázslatom. 248 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, ne! 249 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Ridley úrnőm, sok szerencsét kívánok! 250 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 - Várj! - Jaj, ne! 251 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, sajnálom. 252 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Oké. Tudom, hogy ma nem vagyok formában, de már csak egy kulcsunk maradt. 253 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Meg tudjuk csinálni, és… 254 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 255 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 A családomnak tekintettelek benneteket. 256 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Lemursonék? Lou! 257 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Mind megfagyott! 258 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Elkéstem. 259 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Srácok! 260 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 Bocs, hogy megzavartam a drámai pillanatot, 261 00:13:35,272 --> 00:13:38,359 de valami nagyon nem jó történik velünk. 262 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante! Csimpi! 263 00:13:40,236 --> 00:13:42,613 Sajnálom, hogy cserben hagytalak, Ridley. 264 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Dante, nem hagytál cserben. 265 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 Miattam történik ez. 266 00:13:47,159 --> 00:13:50,621 Csillagom, ne légy bánatos emiatt! 267 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Az egész az én hibám. 268 00:13:54,124 --> 00:13:57,461 Annyira elfoglalt, hogy a múzeum hősét játsszam, 269 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 hogy nem is lettem igazi hős. 270 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 És most elveszítek mindenkit, akit szeretek. 271 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Nálam jobban senki sem szereti a sajnálatot, 272 00:14:06,053 --> 00:14:10,015 főleg az önsajnálatot, de erre most nincs idő. 273 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Bizony, induljunk! Még egy kulcsot meg kell találnunk. 274 00:14:14,937 --> 00:14:17,314 Még van esély, hogy megmentsük az összes barátunkat. 275 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 Induljunk! 276 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Menjetek nélkülem! Én okozom a bajt. 277 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, egy csapat vagyunk. Együtt kell csinálnunk. 278 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 És már pár taggal kevesebben vagyunk, szóval szükségünk van rád. Mint mindig. 279 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Neked pedig ránk. 280 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 „Jobb együtt.” Ezt mondom mindig. 281 00:14:33,998 --> 00:14:38,210 Ha segíthetek megmenteni a csapatomat és a legjobb barátaimat, megteszem. 282 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 Még egy kulcs van, ezen a kiállításon! 283 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Még sosem láttam. 284 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 Nem az én királyságomban van. 285 00:14:46,969 --> 00:14:49,138 Még sosem jártam ott. 286 00:14:49,221 --> 00:14:51,640 Akkor mindenre fel kell készülnünk. 287 00:14:51,724 --> 00:14:54,351 De előbb meg kell tennünk valamit. 288 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Szemek háromra? 289 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Egy, kettő... 290 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 - Szemek! - Szemek! 291 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Csináljuk! 292 00:15:01,650 --> 00:15:05,321 Elfelejtettem, hogy rajtam van ez a mókás kalap. 293 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 Bár lenne időm elhozni az igazi kalapomat! 294 00:15:08,657 --> 00:15:11,201 Gondoltam, jól jöhet a jelmezcsere. 295 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 Naná! 296 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Köszi, srácok. 297 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 Nem akarok többé Ridley „Kalandor” Jones lenni. 298 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Csak egyszerűen Ridley. 299 00:15:21,879 --> 00:15:24,131 Egy csapat tagja. Menjünk! 300 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 De nagy ez a hely! 301 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Mondja ezt az, akinek 39 fürdőszobája van. 302 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Hogy találunk itt meg egy apró kulcsot? 303 00:15:35,225 --> 00:15:38,270 Nyugi! Csapatmunkával megtaláljuk. 304 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Ott van! 305 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Nem kulcs! 306 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Ez sem kulcs! 307 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 308 00:16:01,293 --> 00:16:02,252 Karamellás töltelék! 309 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 A királyi felség jön segíteni! 310 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Szenzációsan teljesítem ezt a kihívást! 311 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Megvan! 312 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 313 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, jól vagy? 314 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 A „nem lapított szét az az izé” értelemben jól vagyok. 315 00:16:31,073 --> 00:16:33,951 A „nem tudok mozogni” értelemben viszont nem, 316 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 mert nem tudok mozogni! 317 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 - Ne! - Ezt nem hiszem el! 318 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 - Dudley! - Dudley, szeretlek. 319 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Én is szeretlek. 320 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 És ne aggódj! 321 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Tudtam, hogy egyszer én is beadom a kulcsot. 322 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 Ti vagytok a legjobb barátaim az egész világon, 323 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 és most elveszítlek benneteket. 324 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, tovább kell menned, 325 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 mert én nem tudok. 326 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Fred, te vagy a legerősebb bölény, akit ismerek. 327 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Te pedig a legerősebb gyerek. Az utam végére értem. 328 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Fred, várj, ne! El kell mondanom... 329 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Hogy szeretsz? Tudom. 330 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 A küldetésre koncentrálj, hercegnő! 331 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Ott van! 332 00:17:36,180 --> 00:17:38,015 Csináljuk együtt! 333 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Igen! 334 00:17:44,688 --> 00:17:47,191 Megvan az utolsó kulcs. Siessünk! 335 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 - Gyí! - Gyerünk, pacik! 336 00:17:51,195 --> 00:17:52,112 Kösz a fuvart! 337 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 Bármikor segítünk! 338 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 Még ha ez is lesz az utolsó tettünk. 339 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Szerintem ez lesz, mert mi most... 340 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 Nincs idő elbúcsúzni. 341 00:18:04,208 --> 00:18:05,959 Ki kell nyitnunk a dobozt. 342 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 Helyre kell hoznunk a szívet. 343 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Gyerünk! 344 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Igen! Megvan. 345 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Rám nézz, ne rájuk! 346 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Menni fog. 347 00:18:23,143 --> 00:18:24,895 Igazad van. Kösz, Ismat. 348 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Azta! 349 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Hűha, a múzeum szíve! 350 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 De nem is tört össze. 351 00:18:31,735 --> 00:18:33,362 Mit kéne helyrehoznom? 352 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Nézd, milyen gyenge a fénye! 353 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Bármi is a probléma, meg tudod csinálni. Meg kell csinálnod. 354 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Igazad van. Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled, Ismat. 355 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Most mit próbáljunk meg? 356 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat! Ne! 357 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Több időre van szükségem. Kellenek a barátaim. 358 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Az én szívem tört össze. 359 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 A szívem! 360 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Az én szívem a múzeum szíve, 361 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 és nem volt jó helyen. 362 00:19:06,061 --> 00:19:10,899 Annyira el voltam foglalva magammal, hogy nem voltam jó a barátaimhoz. 363 00:19:11,775 --> 00:19:14,236 Nem én vagyok a múzeum hőse. 364 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 Ti vagytok. 365 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 Azt hittem, én vagyok a hős Akire szükségünk van 366 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Gondoltam, úgy is boldogulok Ha egyedül kalandozok 367 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Azt hiszem, nem láttam Ami mindig is igaz volt 368 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 A hős nem én vagyok 369 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 Hanem ti, mindnyájan 370 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 A Szemcsapat mekkora áldozatot hozott 371 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Velem tett meg minden hadjáratot 372 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Gondoskodóan és önzetlenül Segítettetek utamon 373 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Nem én vagyok a sztár 374 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Az igazi sztárok ti vagytok 375 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Ami a múzeumot életre kelti 376 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Az nem egy szív 377 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Hanem egy csapat szíve 378 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Tudom, hogy tévedtem 379 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Mert a hősök 380 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Ti voltatok, mindvégig 381 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 És mihez kezdek most nélkületek ? 382 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Sajnálom, hogy csak akkor jöttem rá, amikor már túl késő volt. 383 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Várjunk! A fény! 384 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Nem értem. 385 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 386 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 387 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 - Mind visszatértek! - Igen! 388 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 - Csimpi! - Szia, csillagom! 389 00:20:55,712 --> 00:20:56,880 - Dante! - Ridley! 390 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Fred! 391 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 392 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Mondj valamit, öcskös! 393 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Vagy gágogj! Bármit. 394 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Itt vagyok? 395 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Féltem megmozdulni. 396 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 - Te butuska dodó! - Jól vagy! Úgy örülök! 397 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Hurrá? Hurrá! 398 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! Ó, kicsim! Megcsináltad! 399 00:21:25,951 --> 00:21:27,411 Megmentetted a múzeumot! 400 00:21:27,494 --> 00:21:28,537 Hős vagy. 401 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Nem, anya. 402 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Nem én mentettem meg a múzeumot. 403 00:21:32,457 --> 00:21:33,542 Hanem Ismat. 404 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 És Fred, Ida, Csimpi, 405 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 meg Sanchez néni, 406 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante és Dudley. 407 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 Csapatmunka volt. 408 00:21:42,551 --> 00:21:45,887 Eltartott egy ideig, de végre rájöttem, 409 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 hogy a múzeum igazi szíve a csapatom. 410 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Mindannyian, együtt. 411 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Amikor a helyes dolgokra koncentrálunk, erős a szívünk. 412 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Nekem ettől leszel hős. 413 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Szerencsére ez a múzeum tele van hősökkel. 414 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Vettem! 415 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Még sosem örültem ennyire egy műsor záróestjének. 416 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Újra itthon vagy, a rotundában, ahova tartozol. 417 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Közel az ajándékbolthoz, a büféhez, és az... 418 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 Emberekhez, múmiákhoz, állatokhoz, 419 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 és főleg a dínókhoz, akik szeretnek. 420 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Üdv itthon, Dudley! 421 00:22:22,841 --> 00:22:25,886 A rotunda nem volt az igazi nélküled. 422 00:22:26,762 --> 00:22:29,097 Köszönöm! Jó újra itt lenni. 423 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 - Mi ez? - Jön Peabody úr! 424 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 - Bújjatok el! - Elnézést! 425 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Hol vannak az ajándéktárgyak? 426 00:22:34,478 --> 00:22:37,356 Úgy döntöttünk, hogy a múzeum küldetésére összpontosítunk, 427 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 hogy a gyerekek új generációját oktassuk, 428 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 hogy tanuljanak a történelemből, és hallgassanak a szívükre. 429 00:22:43,737 --> 00:22:45,197 Ezt a műsort töröltük. 430 00:22:45,280 --> 00:22:47,240 Ezt meg fogják bánni! 431 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Nem puszta szeretetből vagyok a múzeum tulajdonosa. 432 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Hanem pénzért. 433 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 És így vagy úgy, de megkeresem a pénzt! 434 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Hajoljon meg, Peabody úr! 435 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 Mert a rivaldafénynek vége, mind magának, mint nekem! 436 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Tudtam, hogy nem sokáig foglak kedvelni! Visszajövök! 437 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Nézzétek! Ott van! 438 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 - Ridley „Kalandor” Jones? - A hősöm! 439 00:23:09,388 --> 00:23:13,558 Sziasztok, a nevem csak Ridley. Ridley Jones. 440 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 És a múzeum igazi hősei a kiállításaink. 441 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Ők a múzeum igazi szíve. 442 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 - De klassz! - Megnézem, mi van a második emeleten! 443 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hé! Ki kapcsolta fel a villanyt? 444 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Most akartam szunyálni menni! 445 00:23:38,333 --> 00:23:40,210 - Szia, Lonny! - Hali, dodó! 446 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 A feliratot fordította: Szíjj Julianna