1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa lalu hidup lagi 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada pahlawan sejati Yang siap beraksi 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Menyelamatkan masa depan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Berani hadapi rintangan 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Menjaga museum dengan bangga 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Tularkan jiwa bertualang 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dino, dodo Dan simpanse astronautnya 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Dengan topi fedoranya 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Ridley Jones! 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,385 Rintangan tak menghalanginya 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Takut tak membuatnya menyerah 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Siap bertualang dengan gagah 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Berayun, beraksi Lalu menyelamatkan hari 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 "Jantung Museum." 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley ke Tim Mata. 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Kau memanggil… 25 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 - Dudley, maksudnya bukan kita. - Oh, iya. 26 00:01:19,287 --> 00:01:22,665 Menurut petaku, harta karunnya ada di depan. 27 00:01:22,749 --> 00:01:27,629 - Akan kucari sendiri sebab… - Petualangan adalah nama tengahku! 28 00:01:27,712 --> 00:01:33,051 Kurasa "di depan" maksudnya melewati lubang gelap dan dalam. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Aku bisa melewatinya! 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,935 Aku menemukannya. Rubi Foniks. 31 00:01:42,018 --> 00:01:45,772 Aku berhasil! Aku mendapatkan Rubi Foniks. 32 00:01:48,608 --> 00:01:52,779 - Untuk apa tepuk tangan? Itu tak nyata. - Mendukung teater langsung! 33 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jones, atas aksi heroikmu 34 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 dan karena sendirian menemukan Rubi Foniks yang terkenal, 35 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 aku memberimu Medali Keberanian 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 karena kau berani. 37 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Sukses. 38 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Terima kasih. 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, kau benar-benar pahlawan museum! 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 - Ini keren sekali! - Wow! 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 Itu pertunjukan kami. 42 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Terima kasih sudah menonton Petualangan Museum Ridley. 43 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Aku pembawa acara dan pahlawan kalian, Ridley "Petualangan" Jones! 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 - Ridley! - Ya! 45 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Hidup, Ridley! - Ridley! 46 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Wow! Ditandatangani Ridley "Petualangan" Jones. 47 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Kau pahlawanku. 48 00:02:38,533 --> 00:02:41,411 Oh, aku bukan pahlawanmu. 49 00:02:41,494 --> 00:02:43,454 Aku pahlawan semua orang! 50 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 Awas. Permisi. Maaf. 51 00:02:45,206 --> 00:02:49,669 Kuhitung penjualan tiket pertunjukan barumu dan itu sukses! 52 00:02:49,752 --> 00:02:52,255 Aku senang museumnya ramai. 53 00:02:52,338 --> 00:02:56,509 Mari tambah dua pertunjukan lagi dan perluas lokasinya. 54 00:02:56,593 --> 00:03:01,014 Kita harus menyingkirkan pameran tak berguna itu. 55 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 Tunggu, Pameran Dudley… Maksudku, pameran dodo? 56 00:03:05,226 --> 00:03:08,146 Oke, jika itu untuk pertunjukan. 57 00:03:08,229 --> 00:03:09,480 Bagus! 58 00:03:09,564 --> 00:03:15,945 Museum ini sukses berkat kemampuan bisnisku yang brilian. 59 00:03:16,029 --> 00:03:20,200 Juga berkat kau, Ridley. Kau pahlawan museum. 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,160 Kurasa begitu. 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 Museum butuh pahlawan 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Yang tegas, gagah, dan berani 63 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Penjelajah dan petualang 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Untuk menyelamatkan hari 65 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 Pahlawan penyelamat Yang tangguh saat beraksi 66 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 Siapa yang bisa jadi pahlawan pemberani? 67 00:03:43,056 --> 00:03:48,186 Seseorang yang gigih dan bernyali Seseorang yang kuat dan teruji 68 00:03:48,269 --> 00:03:54,067 Pahlawan yang kita cari Adalah aku sendiri! 69 00:03:55,735 --> 00:04:00,156 Meski risikonya tinggi Bahaya masih bisa kutertawakan 70 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Aku tampak hebat dalam promosi Dan penggemarku ingin tanda tangan 71 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Dengan figur karakter Ridley Topinya gemerlap sekali 72 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Lihat namaku di lampu Di tenda yang berdiri 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Sangat berani dan tak gentar 74 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 Aku pahlawan yang kau incar 75 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Siapa gadis Yang menyelamatkan kita seorang diri? 76 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Aku sendiri 77 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Aku sendiri! 78 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Selamat datang di rumah barumu, Dudley. 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,566 Aku suka rumah lamaku. 80 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Aku tahu tempat baru ini mungkin tak ramai dikunjungi, 81 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 tapi setidaknya dekat dengan kamar mandi staf. 82 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 Pertunjukannya sukses besar dan Pak Peabody senang. 83 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Sejak kapan itu bagus? 84 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Kami memindahkan pameran demi pertunjukanmu. 85 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Timnya bagaimana? 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Dahulu kita menyelamatkan museum bersama. 87 00:05:03,594 --> 00:05:09,475 Aku tak tahu aku akan populer… Maksudku, pertunjukannya akan populer. 88 00:05:09,559 --> 00:05:12,353 Tapi museum butuh itu. Dan aku. 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,897 Aku pahlawan museum. 90 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 - Itu terdengar buruk. - Penguin. 91 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Sepertinya mereka butuh pahlawan! 92 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro, Mama Penguin, kalian tak apa? 93 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Ridley! Tim Mata. Syukurlah kalian di sini. 94 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Hal buruk terjadi. 95 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Ada apa? 96 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Kami berubah jadi batu. 97 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 - Apa? - Itu terdengar buruk! 98 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 Jangan aku! 99 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Kami tak tahu penyebabnya. Tolong, bantu kami, Ridley! 100 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Hujan kupu-kupu! 101 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Serahkan padaku. Akan kuatasi! 102 00:05:56,564 --> 00:05:59,442 Dudley, periksa ruang udaramu! 103 00:06:00,818 --> 00:06:03,863 Kubilang akan kuatasi! Nanti jatuh. 104 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Maaf. Aku hanya… 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 Tak apa. Serahkan saja padaku. Hati-hati! 106 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Seolah-olah mereka hanya patung museum biasa yang tak bernyawa. 107 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 Mereka tak bisa bergerak atau bicara. Atau berlari. 108 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Menjadi patung adalah mimpi terburukku. 109 00:06:23,508 --> 00:06:27,970 Selain saat aku pidato telanjang. Tanpa bulu. 110 00:06:28,054 --> 00:06:30,306 Ridley, kau bisa selamatkan mereka? 111 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Tentu. Maksudku, aku pahlawan museum. 112 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 Itu tak bagus. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 - Mama. Nenek. - Ridley! 114 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Ini buruk. 115 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Ada apa? Apa yang buruk? 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 Ada masalah dengan Jantung Museum. 117 00:06:44,904 --> 00:06:48,074 Jika tak diperbaiki, ini akan menimpa seluruh museum. 118 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 - Tidak! - Apa? 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 "Jantung Museum"? 120 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Ini jurnal milik Nenek Buyut Jones. 121 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Keren! - Nenek Buyut? 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Ini. Jantung Museum. 123 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Sumber keajaiban yang menghidupkan museum. 124 00:07:06,467 --> 00:07:08,094 Tapi kekuatannya hilang. 125 00:07:08,177 --> 00:07:11,889 Jika tak diperbaiki, kita akan membatu selamanya. 126 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Apa? 127 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Serahkan saja pada Ridley Jones. 128 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 - Nama tengahku… - Dan Tim Mata. 129 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Maaf. Kupikir kita melakukan "Mata di hitungan ketiga". 130 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Akan kucari masalahnya dan kuperbaiki. 131 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Aku pahlawan museum. 132 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Baiklah. 133 00:07:33,453 --> 00:07:35,538 - Wah! - Ruang penyimpanan rahasia? 134 00:07:35,621 --> 00:07:39,250 Nenek Buyut Jones menyimpan Jantung-nya di sini. 135 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 - Kuncinya disembunyikan di pameran. - Bagaimana cara mencarinya? 136 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Dengan peta yang dibuat oleh Nenek Buyut. 137 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 Nenek dan Mama harus menjaga pameran. 138 00:07:51,679 --> 00:07:55,933 Aku bisa diandalkan. Ini mudah bagi pahlawan museum. 139 00:07:56,017 --> 00:07:57,351 Tunggu, Ridley! 140 00:07:58,311 --> 00:08:03,858 - "Mata di hitungan ketiga," ingat? - Sebenarnya, aku akan pergi sendiri. 141 00:08:03,941 --> 00:08:05,568 Aku bisa sendiri. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,403 - Baiklah. - Jika kau memaksa. 143 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Apa kau yakin? 144 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Oke. Ikutlah. Tonton pahlawan beraksi. 145 00:08:15,244 --> 00:08:18,956 Ayo. Perhentian pertama kita adalah piramida. 146 00:08:19,749 --> 00:08:23,085 Kenapa petualangan kita harus selalu ke terowongan gelap? 147 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Atau gua gelap? Atau terowongan gelap yang mengarah ke gua gelap? 148 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, aku bilang aku bisa sendiri. Kau tak perlu ikut. 149 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Tapi aku bagian dari tim. 150 00:08:34,597 --> 00:08:39,143 Oke, tetaplah di dekatku. Akan kulindungi jika ada apa-apa. 151 00:08:39,227 --> 00:08:43,564 Omong-omong, apa ada yang merasa seperti tenggelam? 152 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Pasir isap! 153 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Kita terisap! Paham? Karena ini pasir isap. 154 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 - Sungguh? - Ada tanah padat di depan. 155 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Dan kunci! 156 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 - Wah! - Hore! 157 00:08:57,036 --> 00:08:58,412 Semuanya, maju. 158 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Oh! Tak ada gunanya. 159 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Pasirnya lebih tebal dari puding pisang molases nenekku. 160 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Kita tenggelam! Tenggelam! 161 00:09:10,508 --> 00:09:14,845 Aku bisa selamatkan! Aku hanya perlu melempar taliku dan… 162 00:09:17,181 --> 00:09:20,184 Wah! Ini putus. Apa yang terjadi? 163 00:09:20,268 --> 00:09:23,896 Itu properti pertunjukanmu. Ada label harganya! 164 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Benar. Tentu saja. 165 00:09:25,731 --> 00:09:28,150 Tak masalah. Aku tak butuh ini. 166 00:09:28,818 --> 00:09:31,529 - Tunggu. - Tidak bisa menunggu. 167 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Kena! 168 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Semuanya, pegang ini! 169 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Tarik mereka. Aku bisa keluar sendiri. 170 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Ridley! Biar kubantu kau. 171 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 Tapi aku pahlawan. Aku seharusnya membantumu! 172 00:09:50,798 --> 00:09:54,343 - Ridley, bukan waktunya untuk egois. - Tunggu! 173 00:09:59,056 --> 00:10:00,224 - Bagus! - Ya! 174 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 Kerja bagus, Putri. 175 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Nyaris saja. 176 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Maaf, Tim. 177 00:10:07,398 --> 00:10:11,527 Aku keseringan memberi tanda tangan daripada bertualang. 178 00:10:11,611 --> 00:10:13,696 Aku kurang latihan. 179 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 Peaches ke Tim Mata. 180 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 Ada yang berpikir Ridley berubah? 181 00:10:18,159 --> 00:10:21,537 Ya! Dia biasanya suka jadi bagian dari tim. 182 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 Kini dia ingin beraksi sendiri. 183 00:10:24,373 --> 00:10:28,836 Tak ada waktu mencari tahu kenapa. Ayo cepat cari kuncinya. 184 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 - Kau menemukan sesuatu? - Ratu menyatakan belum. 185 00:10:37,887 --> 00:10:41,265 Oh! Houston, kita tak menemukan apa-apa. 186 00:10:42,516 --> 00:10:46,354 Tak ada apa pun di sini kecuali bintang laut lucu. 187 00:10:46,437 --> 00:10:48,439 Kedengarannya manis, tapi… 188 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 Wow! 189 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Oh! Hai, Bu S. 190 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Oh, gelembung itu bukan milikku. 191 00:10:57,865 --> 00:11:04,580 - Hai, Dudley! Halo, Tim! - Terima kasih sudah membantu. Ada hasil? 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 Kau minta bantuan Bu Sanchez? 193 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Ya! Siapa pun kumintai bantuan. 194 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Pahlawan tak butuh bantuan. 195 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Tunggu sebentar dan… 196 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Ya! 197 00:11:20,304 --> 00:11:21,472 Akan kutangkap! 198 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Ridley Jones, beraksi lagi. 199 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Sebenarnya, Bu Sanchez yang beraksi. Dia menemukannya. 200 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Aku merasa tak enak badan. 201 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 Aku pernah lihat itu. 202 00:11:35,569 --> 00:11:40,032 Kenapa terjadi lagi? Aku tak bisa kehilanganmu, Bu Sanchez. 203 00:11:40,116 --> 00:11:46,789 Selalu ingat aku karena suara nyanyianku yang merdu… 204 00:11:50,000 --> 00:11:53,629 Ayo, masih ada waktu untuk menemukan kunci lain. 205 00:11:55,965 --> 00:12:00,010 Tim Mata, terima kasih telah mengajakku bertualang. 206 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Aku tak butuh kau, tapi… 207 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Kami bisa memanfaatkan keahlian kesatriamu. 208 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Lihat! - Itu dia! 209 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 Kunci lain! 210 00:12:09,353 --> 00:12:11,439 Ridley Jones akan beraksi! 211 00:12:14,650 --> 00:12:18,446 Tenang. Perangkap seperti ini adalah keahlianku. 212 00:12:18,529 --> 00:12:22,825 Lagi pula, aku Ridley "Petualangan" Jo… 213 00:12:23,993 --> 00:12:25,369 - Ridley! - Kau tak apa? 214 00:12:25,453 --> 00:12:30,082 Ya. Aku siap untuk pertunjukan, bukan untuk bahaya sungguhan. 215 00:12:31,584 --> 00:12:36,964 Jangan takut, Putri Ridley. Aku pandai besi, jadi aku pengendali api. 216 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Maju! 217 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 Itu luar biasa! 218 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Aku bisa mengambilnya, tapi terima kasih atas kuncinya, Ida. 219 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Ini kehormatan bagi kesatria. 220 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Astaga! Sihirku terkuras habis. 221 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, tidak! 222 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Putri Ridley, semoga kau berhasil. 223 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 - Tunggu! - Oh tidak! 224 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, maafkan aku. 225 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Oke. Aku tahu aku beraksi buruk hari ini, tapi tinggal satu kunci lagi. 226 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 Kita bisa lakukan dan… 227 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 228 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 Kalian seperti keluarga bagiku. 229 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Keluarga Lemurson? Lou! 230 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Semuanya membatu! 231 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Aku terlambat. 232 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 Kawan! 233 00:13:32,770 --> 00:13:38,359 Maaf mengganggu momen dramatisnya, tapi hal tak keren terjadi pada kami. 234 00:13:38,442 --> 00:13:42,613 - Dante? Peaches! - Maaf mengecewakanmu, Ri-didley. 235 00:13:42,696 --> 00:13:47,076 Dante, kau tak mengecewakanku. Aku membiarkannya terjadi. 236 00:13:47,159 --> 00:13:50,996 Sunshine, jangan biarkan ini menghancurkan hatimu. 237 00:13:52,206 --> 00:13:53,958 Semua ini salahku. 238 00:13:54,041 --> 00:13:59,880 Aku sibuk memerankan pahlawan museum hingga lupa jadi pahlawan sungguhan. 239 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 Kini aku akan kehilangan semua yang kusayangi. 240 00:14:03,509 --> 00:14:10,015 Tak ada yang lebih suka mengasihani diri daripada aku, tapi tak ada waktu lagi. 241 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Ya, ayo bersiap. Ada satu kunci lagi yang harus ditemukan. 242 00:14:14,937 --> 00:14:18,315 - Masih ada kemungkinan. - Saatnya pergi! 243 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Lakukanlah tanpaku. Akulah masalahnya. 244 00:14:21,694 --> 00:14:24,947 Ridley, kita satu tim. Artinya kita semua. 245 00:14:25,030 --> 00:14:30,202 Kita kehilangan anggota. Jadi, kami butuh kau. Seperti biasanya. 246 00:14:30,286 --> 00:14:33,914 - Dan kau butuh kami. - "Lebih baik bersama." Itu motoku. 247 00:14:33,998 --> 00:14:38,586 Jika aku bisa membantu menyelamatkan timku dan para sahabatku, akan kulakukan. 248 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 Satu kunci lagi, dan itu ada di pameran ini! 249 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Aku belum pernah lihat. 250 00:14:44,550 --> 00:14:49,138 - Itu bukan bagian dari kerajaanku. - Belum pernah ke sana. 251 00:14:49,221 --> 00:14:54,351 Kita harus siap untuk apa pun. Tunggu. Ada yang harus kita lakukan. 252 00:14:54,435 --> 00:14:58,230 Mata dalam hitungan ketiga? Satu, dua… 253 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 - Mata! - Mata! 254 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Ayo lakukan ini. 255 00:15:01,650 --> 00:15:05,529 Aku lupa masih memakai topi pertunjukan konyol ini. 256 00:15:06,030 --> 00:15:08,657 Andai ada waktu untuk mengambil topi asliku. 257 00:15:08,741 --> 00:15:11,201 Kupikir kau perlu ganti kostum. 258 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 Tentu saja! 259 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Terima kasih. 260 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 Aku tak mau jadi Ridley "Petualangan" Jones lagi. 261 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Aku cuma mau jadi diriku. Ridley. 262 00:15:21,879 --> 00:15:24,131 Bagian dari tim. Ayo! 263 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Tempat ini besar! 264 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Padahal rumahku punya 39 kamar mandi. 265 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Bagaimana cara menemukan kunci kecil di sana? 266 00:15:35,225 --> 00:15:38,270 Tenang. Dengan kerja tim, kita bisa. 267 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Itu dia! 268 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Bukan kunci! 269 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Bukan kunci! 270 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 271 00:16:01,293 --> 00:16:02,252 Isi karamel! 272 00:16:05,464 --> 00:16:08,217 Yang Mulia membantumu, Dudley! 273 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Aku akan melewati rintangan ini. 274 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Dapat! 275 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 276 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, kau tak apa? 277 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 Dalam arti "aku tak gepeng", ya, aku tak apa. 278 00:16:31,073 --> 00:16:35,703 Tapi aku kenapa-kenapa karena aku tak bisa bergerak! 279 00:16:35,786 --> 00:16:37,496 - Tidak! - Aku tak percaya! 280 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Dudley, aku menyayangimu. 281 00:16:39,623 --> 00:16:41,208 Aku juga. 282 00:16:41,291 --> 00:16:42,543 Jangan khawatir. 283 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Aku tahu aku akan punah suatu hari nanti. 284 00:16:51,385 --> 00:16:56,724 Kalian sahabat terbaikku di seluruh dunia dan aku kehilangan kalian. 285 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, kau harus terus bergerak 286 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 karena aku tak bisa bergerak. 287 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Fred, kau bison terkuat yang kukenal. 288 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Kau anak terkuat yang kukenal. Ini akhir perjalananku. 289 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Fred, tunggu. Aku harus bilang… 290 00:17:13,449 --> 00:17:18,412 Bahwa kau menyayangiku? Aku tahu. Fokus pada misimu, Putri. 291 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Itu! 292 00:17:36,180 --> 00:17:38,265 Ayo lakukan bersama, Ismat. 293 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Ya! 294 00:17:44,688 --> 00:17:47,566 Kita dapat kunci terakhir. Ayo cepat! 295 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 - Yi-ha! - Ayo, kuda-kuda kecil! 296 00:17:51,111 --> 00:17:54,698 - Terima kasih tumpangannya. - Kami akan membantu kapan saja. 297 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 Walau itu jadi upaya terakhir kami. 298 00:17:57,576 --> 00:17:59,953 Itu karena kami akan… 299 00:18:02,456 --> 00:18:05,918 Tak ada waktu berpamitan. Ayo buka kotaknya. 300 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 Kita harus perbaiki jantungnya. 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Ayo! 302 00:18:16,136 --> 00:18:17,638 Ya! Aku berhasil. 303 00:18:19,014 --> 00:18:22,643 Jangan lihat mereka. Lihat aku. Kita bisa. 304 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Kau benar. Terima kasih, Ismat. 305 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Wow! 306 00:18:27,231 --> 00:18:29,733 Wah, Jantung Museum! 307 00:18:29,817 --> 00:18:33,362 Tapi ini tak rusak. Apa yang harus diperbaiki? 308 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Lihat. Cahayanya redup. 309 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Apa pun masalahnya, kau bisa atasi. Kau harus atasi. 310 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Kau benar. Entah apa jadinya aku tanpamu. 311 00:18:44,081 --> 00:18:45,999 Kita coba apa lagi? 312 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat? Tidak. 313 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Aku butuh waktu lebih dan teman-temanku. 314 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 Hatiku hancur. 315 00:18:56,677 --> 00:18:57,761 Hatiku. 316 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Hatiku adalah jantung museum, 317 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 dan hatiku sedang tidak baik-baik saja. 318 00:19:06,019 --> 00:19:11,275 Aku sibuk ingin terlihat baik dan belum bersikap baik kepada temanku. 319 00:19:11,775 --> 00:19:14,695 Aku bukan pahlawan museum. 320 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Kalianlah. 321 00:19:17,948 --> 00:19:22,035 Kupikir aku pahlawan yang kita butuhkan 322 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Kupikir aku bisa melakukannya sendirian 323 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Hal yang merupakan kebenaran Kurasa hilang dari pandangan 324 00:19:32,171 --> 00:19:38,886 Aku bukanlah pahlawan Para pahlawannya adalah kalian 325 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Pengorbanan yang dilakukan Tim Mata 326 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Selalu siap sedia Melalui setiap mara bahaya 327 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Kalian memberi bantuan Dengan peduli dan tanpa minta balasan 328 00:19:53,650 --> 00:20:00,324 Aku bukanlah bintang Bintang sejatinya adalah kalian 329 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Apa yang menghidupkan museum ini? 330 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Itu bukan satu hati 331 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Tapi hati dari tim ini 332 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Aku tahu aku tak sadar diri 333 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Karena selama ini 334 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Para pahlawannya adalah kalian 335 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 Apa jadinya aku tanpa kalian? 336 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Maaf aku terlambat menyadarinya. 337 00:20:39,529 --> 00:20:41,156 Tunggu. Cahayanya. 338 00:20:42,241 --> 00:20:43,575 Aku tak mengerti. 339 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 340 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 341 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 - Kita kembali! - Oh ya! 342 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 - Peaches! - Hai, Sunshine! 343 00:20:55,712 --> 00:20:57,381 - Dante! - Ridley! 344 00:20:57,464 --> 00:20:58,298 Fred! 345 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 346 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Katakan sesuatu, Bung. 347 00:21:02,636 --> 00:21:05,472 Atau bunyikan sesuatu. Apa pun. 348 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Apa aku di sini? 349 00:21:08,767 --> 00:21:10,519 Aku takut bergerak. 350 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 - Dodo konyol! - Kau baik-baik saja! Aku senang. 351 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Hore? Hore! 352 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! Sayang! Kau berhasil! 353 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 - Kau selamatkan museum. - Kau pahlawanku. 354 00:21:28,620 --> 00:21:32,374 Tidak, Mama. Aku tak menyelamatkan museum. 355 00:21:32,457 --> 00:21:36,837 Ismat melakukannya. Dan Fred, Ida, dan Peaches, 356 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 dan Bu Sanchez, 357 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante, dan Dudley. 358 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 Itu usaha tim. 359 00:21:42,551 --> 00:21:45,887 Butuh waktu lama, tapi akhirnya aku sadar 360 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 bahwa Jantung Museum adalah timku. 361 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Kami semua. 362 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Saat kita fokus pada hal benar, hati kita kuat. 363 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Bagiku, itu menjadikanmu pahlawan. 364 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Untungnya, museum ini penuh dengan pahlawan. 365 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Setuju. 366 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Aku senang mengakhiri pertunjukannya. 367 00:22:08,118 --> 00:22:11,246 Kembali ke tempat asalmu, ke rotunda. 368 00:22:11,330 --> 00:22:14,583 Dekat dengan toko suvenir, kafetaria, dan… 369 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 Orang-orang, mumi, hewan, 370 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 dan terutama dinosaurus yang menyayangimu. 371 00:22:21,048 --> 00:22:25,886 - Selamat datang kembali, Dudley. - Rotunda tak sama tanpamu. 372 00:22:26,762 --> 00:22:29,097 Terima kasih. Senang bisa kembali. 373 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 - Apa ini? - Pak P datang! 374 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 - Sembunyi! - Permisi! 375 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Mana suvenirnya? 376 00:22:34,478 --> 00:22:37,356 Kami akan fokus pada misi museum. 377 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Mendidik generasi baru 378 00:22:39,691 --> 00:22:43,695 agar belajar dari sejarah dan mendengar hati mereka. 379 00:22:43,779 --> 00:22:45,197 Pertunjukan dibatalkan. 380 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 Kalian akan menyesal. 381 00:22:47,199 --> 00:22:51,661 Aku tak memiliki museum ini karena cinta. Tapi karena uang. 382 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 Akan kuhasilkan uang dengan cara apa pun! 383 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Beri salam, Pak Peabody. 384 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 Waktu tampil Anda selesai dan waktu saya juga. 385 00:23:01,838 --> 00:23:05,592 Aku tahu aku takkan lama menyukai kalian. Aku akan kembali! 386 00:23:05,675 --> 00:23:09,304 - Lihat! Itu dia! - Ridley "Petualangan" Jones? 387 00:23:09,388 --> 00:23:13,517 Hai, namaku hanya Ridley. Ridley Jones. 388 00:23:13,600 --> 00:23:17,479 Dan pahlawan sejati museum ini adalah pameran kami. 389 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Mereka jantung sejati museum. 390 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 - Keren! - Aku mau lihat lantai dua! 391 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hei! Siapa yang menyalakan lampu? 392 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Aku baru saja akan tidur! 393 00:23:38,333 --> 00:23:40,377 - Hei, Lonny. - Hei, Dodo. 394 00:24:30,218 --> 00:24:33,388 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat