1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa lalu hidup lagi
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada pahlawan sejati
Yang siap beraksi
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Menyelamatkan masa depan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Saatnya tiba untuk menjadi pahlawan!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Berani hadapi rintangan
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Menjaga museum dengan bangga
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Tularkan jiwa bertualang
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dino, dodo
Dan simpanse astronautnya
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Dengan topi fedoranya
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Ridley Jones!
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,385
Rintangan tak menghalanginya
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Takut tak membuatnya menyerah
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Siap bertualang dengan gagah
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Berayun, beraksi
Lalu menyelamatkan hari
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
"Jantung Museum."
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley ke Tim Mata.
24
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Kau memanggil…
25
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
- Dudley, maksudnya bukan kita.
- Oh, iya.
26
00:01:19,287 --> 00:01:22,665
Menurut petaku,
harta karunnya ada di depan.
27
00:01:22,749 --> 00:01:27,629
- Akan kucari sendiri sebab…
- Petualangan adalah nama tengahku!
28
00:01:27,712 --> 00:01:33,051
Kurasa "di depan" maksudnya
melewati lubang gelap dan dalam.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Aku bisa melewatinya!
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,935
Aku menemukannya. Rubi Foniks.
31
00:01:42,018 --> 00:01:45,772
Aku berhasil! Aku mendapatkan Rubi Foniks.
32
00:01:48,608 --> 00:01:52,779
- Untuk apa tepuk tangan? Itu tak nyata.
- Mendukung teater langsung!
33
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jones, atas aksi heroikmu
34
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
dan karena sendirian
menemukan Rubi Foniks yang terkenal,
35
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
aku memberimu Medali Keberanian
36
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
karena kau berani.
37
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Sukses.
38
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Terima kasih.
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, kau benar-benar pahlawan museum!
40
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
- Ini keren sekali!
- Wow!
41
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
Itu pertunjukan kami.
42
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Terima kasih sudah menonton
Petualangan Museum Ridley.
43
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Aku pembawa acara dan pahlawan kalian,
Ridley "Petualangan" Jones!
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
- Ridley!
- Ya!
45
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Hidup, Ridley!
- Ridley!
46
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Wow! Ditandatangani
Ridley "Petualangan" Jones.
47
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Kau pahlawanku.
48
00:02:38,533 --> 00:02:41,411
Oh, aku bukan pahlawanmu.
49
00:02:41,494 --> 00:02:43,454
Aku pahlawan semua orang!
50
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
Awas. Permisi. Maaf.
51
00:02:45,206 --> 00:02:49,669
Kuhitung penjualan tiket
pertunjukan barumu dan itu sukses!
52
00:02:49,752 --> 00:02:52,255
Aku senang museumnya ramai.
53
00:02:52,338 --> 00:02:56,509
Mari tambah dua pertunjukan lagi
dan perluas lokasinya.
54
00:02:56,593 --> 00:03:01,014
Kita harus menyingkirkan
pameran tak berguna itu.
55
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
Tunggu, Pameran Dudley…
Maksudku, pameran dodo?
56
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
Oke, jika itu untuk pertunjukan.
57
00:03:08,229 --> 00:03:09,480
Bagus!
58
00:03:09,564 --> 00:03:15,945
Museum ini sukses
berkat kemampuan bisnisku yang brilian.
59
00:03:16,029 --> 00:03:20,200
Juga berkat kau, Ridley.
Kau pahlawan museum.
60
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
Kurasa begitu.
61
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
Museum butuh pahlawan
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Yang tegas, gagah, dan berani
63
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Penjelajah dan petualang
64
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
Untuk menyelamatkan hari
65
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
Pahlawan penyelamat
Yang tangguh saat beraksi
66
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
Siapa yang bisa jadi pahlawan pemberani?
67
00:03:43,056 --> 00:03:48,186
Seseorang yang gigih dan bernyali
Seseorang yang kuat dan teruji
68
00:03:48,269 --> 00:03:54,067
Pahlawan yang kita cari
Adalah aku sendiri!
69
00:03:55,735 --> 00:04:00,156
Meski risikonya tinggi
Bahaya masih bisa kutertawakan
70
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Aku tampak hebat dalam promosi
Dan penggemarku ingin tanda tangan
71
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Dengan figur karakter Ridley
Topinya gemerlap sekali
72
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Lihat namaku di lampu
Di tenda yang berdiri
73
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Sangat berani dan tak gentar
74
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
Aku pahlawan yang kau incar
75
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Siapa gadis
Yang menyelamatkan kita seorang diri?
76
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Aku sendiri
77
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Aku sendiri!
78
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
Selamat datang di rumah barumu, Dudley.
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
Aku suka rumah lamaku.
80
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Aku tahu tempat baru ini
mungkin tak ramai dikunjungi,
81
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
tapi setidaknya dekat
dengan kamar mandi staf.
82
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
Pertunjukannya sukses besar
dan Pak Peabody senang.
83
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Sejak kapan itu bagus?
84
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Kami memindahkan pameran
demi pertunjukanmu.
85
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Timnya bagaimana?
86
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Dahulu kita menyelamatkan museum bersama.
87
00:05:03,594 --> 00:05:09,475
Aku tak tahu aku akan populer…
Maksudku, pertunjukannya akan populer.
88
00:05:09,559 --> 00:05:12,353
Tapi museum butuh itu. Dan aku.
89
00:05:12,437 --> 00:05:14,897
Aku pahlawan museum.
90
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
- Itu terdengar buruk.
- Penguin.
91
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Sepertinya mereka butuh pahlawan!
92
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro, Mama Penguin, kalian tak apa?
93
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Ridley! Tim Mata.
Syukurlah kalian di sini.
94
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Hal buruk terjadi.
95
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Ada apa?
96
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Kami berubah jadi batu.
97
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
- Apa?
- Itu terdengar buruk!
98
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Jangan aku!
99
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Kami tak tahu penyebabnya.
Tolong, bantu kami, Ridley!
100
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Hujan kupu-kupu!
101
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Serahkan padaku. Akan kuatasi!
102
00:05:56,564 --> 00:05:59,442
Dudley, periksa ruang udaramu!
103
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
Kubilang akan kuatasi! Nanti jatuh.
104
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Maaf. Aku hanya…
105
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
Tak apa. Serahkan saja padaku. Hati-hati!
106
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Seolah-olah mereka hanya
patung museum biasa yang tak bernyawa.
107
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
Mereka tak bisa bergerak atau bicara.
Atau berlari.
108
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Menjadi patung adalah mimpi terburukku.
109
00:06:23,508 --> 00:06:27,970
Selain saat aku pidato telanjang.
Tanpa bulu.
110
00:06:28,054 --> 00:06:30,306
Ridley, kau bisa selamatkan mereka?
111
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Tentu. Maksudku, aku pahlawan museum.
112
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
Itu tak bagus.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
- Mama. Nenek.
- Ridley!
114
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Ini buruk.
115
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Ada apa? Apa yang buruk?
116
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Ada masalah dengan Jantung Museum.
117
00:06:44,904 --> 00:06:48,074
Jika tak diperbaiki,
ini akan menimpa seluruh museum.
118
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
- Tidak!
- Apa?
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
"Jantung Museum"?
120
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Ini jurnal milik Nenek Buyut Jones.
121
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
- Keren!
- Nenek Buyut?
122
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Ini. Jantung Museum.
123
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
Sumber keajaiban yang menghidupkan museum.
124
00:07:06,467 --> 00:07:08,094
Tapi kekuatannya hilang.
125
00:07:08,177 --> 00:07:11,889
Jika tak diperbaiki,
kita akan membatu selamanya.
126
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Apa?
127
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Serahkan saja pada Ridley Jones.
128
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
- Nama tengahku…
- Dan Tim Mata.
129
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Maaf. Kupikir kita melakukan
"Mata di hitungan ketiga".
130
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Akan kucari masalahnya dan kuperbaiki.
131
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Aku pahlawan museum.
132
00:07:30,408 --> 00:07:31,576
Baiklah.
133
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
- Wah!
- Ruang penyimpanan rahasia?
134
00:07:35,621 --> 00:07:39,250
Nenek Buyut Jones
menyimpan Jantung-nya di sini.
135
00:07:39,333 --> 00:07:44,297
- Kuncinya disembunyikan di pameran.
- Bagaimana cara mencarinya?
136
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Dengan peta yang dibuat oleh Nenek Buyut.
137
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
Nenek dan Mama harus menjaga pameran.
138
00:07:51,679 --> 00:07:55,933
Aku bisa diandalkan.
Ini mudah bagi pahlawan museum.
139
00:07:56,017 --> 00:07:57,351
Tunggu, Ridley!
140
00:07:58,311 --> 00:08:03,858
- "Mata di hitungan ketiga," ingat?
- Sebenarnya, aku akan pergi sendiri.
141
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
Aku bisa sendiri.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,403
- Baiklah.
- Jika kau memaksa.
143
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Apa kau yakin?
144
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Oke. Ikutlah. Tonton pahlawan beraksi.
145
00:08:15,244 --> 00:08:18,956
Ayo.
Perhentian pertama kita adalah piramida.
146
00:08:19,749 --> 00:08:23,085
Kenapa petualangan kita
harus selalu ke terowongan gelap?
147
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Atau gua gelap? Atau terowongan gelap
yang mengarah ke gua gelap?
148
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, aku bilang aku bisa sendiri.
Kau tak perlu ikut.
149
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Tapi aku bagian dari tim.
150
00:08:34,597 --> 00:08:39,143
Oke, tetaplah di dekatku.
Akan kulindungi jika ada apa-apa.
151
00:08:39,227 --> 00:08:43,564
Omong-omong, apa ada
yang merasa seperti tenggelam?
152
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Pasir isap!
153
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Kita terisap!
Paham? Karena ini pasir isap.
154
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
- Sungguh?
- Ada tanah padat di depan.
155
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Dan kunci!
156
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
- Wah!
- Hore!
157
00:08:57,036 --> 00:08:58,412
Semuanya, maju.
158
00:08:58,913 --> 00:09:00,873
Oh! Tak ada gunanya.
159
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Pasirnya lebih tebal
dari puding pisang molases nenekku.
160
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Kita tenggelam! Tenggelam!
161
00:09:10,508 --> 00:09:14,845
Aku bisa selamatkan!
Aku hanya perlu melempar taliku dan…
162
00:09:17,181 --> 00:09:20,184
Wah! Ini putus. Apa yang terjadi?
163
00:09:20,268 --> 00:09:23,896
Itu properti pertunjukanmu.
Ada label harganya!
164
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Benar. Tentu saja.
165
00:09:25,731 --> 00:09:28,150
Tak masalah. Aku tak butuh ini.
166
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
- Tunggu.
- Tidak bisa menunggu.
167
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Kena!
168
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Semuanya, pegang ini!
169
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Tarik mereka. Aku bisa keluar sendiri.
170
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ridley! Biar kubantu kau.
171
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Tapi aku pahlawan.
Aku seharusnya membantumu!
172
00:09:50,798 --> 00:09:54,343
- Ridley, bukan waktunya untuk egois.
- Tunggu!
173
00:09:59,056 --> 00:10:00,224
- Bagus!
- Ya!
174
00:10:00,308 --> 00:10:01,934
Kerja bagus, Putri.
175
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
Nyaris saja.
176
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Maaf, Tim.
177
00:10:07,398 --> 00:10:11,527
Aku keseringan memberi tanda tangan
daripada bertualang.
178
00:10:11,611 --> 00:10:13,696
Aku kurang latihan.
179
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
Peaches ke Tim Mata.
180
00:10:15,531 --> 00:10:18,075
Ada yang berpikir Ridley berubah?
181
00:10:18,159 --> 00:10:21,537
Ya! Dia biasanya suka
jadi bagian dari tim.
182
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
Kini dia ingin beraksi sendiri.
183
00:10:24,373 --> 00:10:28,836
Tak ada waktu mencari tahu kenapa.
Ayo cepat cari kuncinya.
184
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
- Kau menemukan sesuatu?
- Ratu menyatakan belum.
185
00:10:37,887 --> 00:10:41,265
Oh! Houston, kita tak menemukan apa-apa.
186
00:10:42,516 --> 00:10:46,354
Tak ada apa pun di sini
kecuali bintang laut lucu.
187
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
Kedengarannya manis, tapi…
188
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
Wow!
189
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Oh! Hai, Bu S.
190
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Oh, gelembung itu bukan milikku.
191
00:10:57,865 --> 00:11:04,580
- Hai, Dudley! Halo, Tim!
- Terima kasih sudah membantu. Ada hasil?
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
Kau minta bantuan Bu Sanchez?
193
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Ya! Siapa pun kumintai bantuan.
194
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Pahlawan tak butuh bantuan.
195
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Tunggu sebentar dan…
196
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Ya!
197
00:11:20,304 --> 00:11:21,472
Akan kutangkap!
198
00:11:22,390 --> 00:11:24,517
Ridley Jones, beraksi lagi.
199
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Sebenarnya, Bu Sanchez yang beraksi.
Dia menemukannya.
200
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Aku merasa tak enak badan.
201
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
Aku pernah lihat itu.
202
00:11:35,569 --> 00:11:40,032
Kenapa terjadi lagi?
Aku tak bisa kehilanganmu, Bu Sanchez.
203
00:11:40,116 --> 00:11:46,789
Selalu ingat aku
karena suara nyanyianku yang merdu…
204
00:11:50,000 --> 00:11:53,629
Ayo, masih ada waktu
untuk menemukan kunci lain.
205
00:11:55,965 --> 00:12:00,010
Tim Mata, terima kasih
telah mengajakku bertualang.
206
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Aku tak butuh kau, tapi…
207
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Kami bisa memanfaatkan
keahlian kesatriamu.
208
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
- Lihat!
- Itu dia!
209
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Kunci lain!
210
00:12:09,353 --> 00:12:11,439
Ridley Jones akan beraksi!
211
00:12:14,650 --> 00:12:18,446
Tenang. Perangkap seperti ini
adalah keahlianku.
212
00:12:18,529 --> 00:12:22,825
Lagi pula, aku Ridley "Petualangan" Jo…
213
00:12:23,993 --> 00:12:25,369
- Ridley!
- Kau tak apa?
214
00:12:25,453 --> 00:12:30,082
Ya. Aku siap untuk pertunjukan,
bukan untuk bahaya sungguhan.
215
00:12:31,584 --> 00:12:36,964
Jangan takut, Putri Ridley.
Aku pandai besi, jadi aku pengendali api.
216
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Maju!
217
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
Itu luar biasa!
218
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Aku bisa mengambilnya,
tapi terima kasih atas kuncinya, Ida.
219
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Ini kehormatan bagi kesatria.
220
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Astaga! Sihirku terkuras habis.
221
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, tidak!
222
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Putri Ridley, semoga kau berhasil.
223
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
- Tunggu!
- Oh tidak!
224
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, maafkan aku.
225
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Oke. Aku tahu aku beraksi buruk hari ini,
tapi tinggal satu kunci lagi.
226
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Kita bisa lakukan dan…
227
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
228
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
Kalian seperti keluarga bagiku.
229
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Keluarga Lemurson? Lou!
230
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Semuanya membatu!
231
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Aku terlambat.
232
00:13:30,851 --> 00:13:31,685
Kawan!
233
00:13:32,770 --> 00:13:38,359
Maaf mengganggu momen dramatisnya,
tapi hal tak keren terjadi pada kami.
234
00:13:38,442 --> 00:13:42,613
- Dante? Peaches!
- Maaf mengecewakanmu, Ri-didley.
235
00:13:42,696 --> 00:13:47,076
Dante, kau tak mengecewakanku.
Aku membiarkannya terjadi.
236
00:13:47,159 --> 00:13:50,996
Sunshine, jangan biarkan ini
menghancurkan hatimu.
237
00:13:52,206 --> 00:13:53,958
Semua ini salahku.
238
00:13:54,041 --> 00:13:59,880
Aku sibuk memerankan pahlawan museum
hingga lupa jadi pahlawan sungguhan.
239
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
Kini aku akan kehilangan
semua yang kusayangi.
240
00:14:03,509 --> 00:14:10,015
Tak ada yang lebih suka mengasihani diri
daripada aku, tapi tak ada waktu lagi.
241
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Ya, ayo bersiap.
Ada satu kunci lagi yang harus ditemukan.
242
00:14:14,937 --> 00:14:18,315
- Masih ada kemungkinan.
- Saatnya pergi!
243
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Lakukanlah tanpaku. Akulah masalahnya.
244
00:14:21,694 --> 00:14:24,947
Ridley, kita satu tim. Artinya kita semua.
245
00:14:25,030 --> 00:14:30,202
Kita kehilangan anggota.
Jadi, kami butuh kau. Seperti biasanya.
246
00:14:30,286 --> 00:14:33,914
- Dan kau butuh kami.
- "Lebih baik bersama." Itu motoku.
247
00:14:33,998 --> 00:14:38,586
Jika aku bisa membantu menyelamatkan timku
dan para sahabatku, akan kulakukan.
248
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
Satu kunci lagi,
dan itu ada di pameran ini!
249
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Aku belum pernah lihat.
250
00:14:44,550 --> 00:14:49,138
- Itu bukan bagian dari kerajaanku.
- Belum pernah ke sana.
251
00:14:49,221 --> 00:14:54,351
Kita harus siap untuk apa pun.
Tunggu. Ada yang harus kita lakukan.
252
00:14:54,435 --> 00:14:58,230
Mata dalam hitungan ketiga? Satu, dua…
253
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
- Mata!
- Mata!
254
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Ayo lakukan ini.
255
00:15:01,650 --> 00:15:05,529
Aku lupa masih memakai
topi pertunjukan konyol ini.
256
00:15:06,030 --> 00:15:08,657
Andai ada waktu
untuk mengambil topi asliku.
257
00:15:08,741 --> 00:15:11,201
Kupikir kau perlu ganti kostum.
258
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
Tentu saja!
259
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Terima kasih.
260
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
Aku tak mau jadi
Ridley "Petualangan" Jones lagi.
261
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Aku cuma mau jadi diriku. Ridley.
262
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Bagian dari tim. Ayo!
263
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Tempat ini besar!
264
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Padahal rumahku punya 39 kamar mandi.
265
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Bagaimana cara menemukan
kunci kecil di sana?
266
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
Tenang. Dengan kerja tim, kita bisa.
267
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Itu dia!
268
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Bukan kunci!
269
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Bukan kunci!
270
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
271
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
Isi karamel!
272
00:16:05,464 --> 00:16:08,217
Yang Mulia membantumu, Dudley!
273
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Aku akan melewati rintangan ini.
274
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Dapat!
275
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
276
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, kau tak apa?
277
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
Dalam arti "aku tak gepeng", ya,
aku tak apa.
278
00:16:31,073 --> 00:16:35,703
Tapi aku kenapa-kenapa
karena aku tak bisa bergerak!
279
00:16:35,786 --> 00:16:37,496
- Tidak!
- Aku tak percaya!
280
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
Dudley, aku menyayangimu.
281
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
Aku juga.
282
00:16:41,291 --> 00:16:42,543
Jangan khawatir.
283
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Aku tahu aku akan punah suatu hari nanti.
284
00:16:51,385 --> 00:16:56,724
Kalian sahabat terbaikku di seluruh dunia
dan aku kehilangan kalian.
285
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, kau harus terus bergerak
286
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
karena aku tak bisa bergerak.
287
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Fred, kau bison terkuat yang kukenal.
288
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Kau anak terkuat yang kukenal.
Ini akhir perjalananku.
289
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Fred, tunggu. Aku harus bilang…
290
00:17:13,449 --> 00:17:18,412
Bahwa kau menyayangiku? Aku tahu.
Fokus pada misimu, Putri.
291
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Itu!
292
00:17:36,180 --> 00:17:38,265
Ayo lakukan bersama, Ismat.
293
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Ya!
294
00:17:44,688 --> 00:17:47,566
Kita dapat kunci terakhir. Ayo cepat!
295
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
- Yi-ha!
- Ayo, kuda-kuda kecil!
296
00:17:51,111 --> 00:17:54,698
- Terima kasih tumpangannya.
- Kami akan membantu kapan saja.
297
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
Walau itu jadi upaya terakhir kami.
298
00:17:57,576 --> 00:17:59,953
Itu karena kami akan…
299
00:18:02,456 --> 00:18:05,918
Tak ada waktu berpamitan.
Ayo buka kotaknya.
300
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Kita harus perbaiki jantungnya.
301
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Ayo!
302
00:18:16,136 --> 00:18:17,638
Ya! Aku berhasil.
303
00:18:19,014 --> 00:18:22,643
Jangan lihat mereka. Lihat aku. Kita bisa.
304
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Kau benar. Terima kasih, Ismat.
305
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
Wow!
306
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
Wah, Jantung Museum!
307
00:18:29,817 --> 00:18:33,362
Tapi ini tak rusak.
Apa yang harus diperbaiki?
308
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
Lihat. Cahayanya redup.
309
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Apa pun masalahnya, kau bisa atasi.
Kau harus atasi.
310
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Kau benar. Entah apa jadinya aku tanpamu.
311
00:18:44,081 --> 00:18:45,999
Kita coba apa lagi?
312
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat? Tidak.
313
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Aku butuh waktu lebih dan teman-temanku.
314
00:18:53,090 --> 00:18:54,633
Hatiku hancur.
315
00:18:56,677 --> 00:18:57,761
Hatiku.
316
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Hatiku adalah jantung museum,
317
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
dan hatiku sedang tidak baik-baik saja.
318
00:19:06,019 --> 00:19:11,275
Aku sibuk ingin terlihat baik
dan belum bersikap baik kepada temanku.
319
00:19:11,775 --> 00:19:14,695
Aku bukan pahlawan museum.
320
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Kalianlah.
321
00:19:17,948 --> 00:19:22,035
Kupikir aku pahlawan yang kita butuhkan
322
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Kupikir aku bisa melakukannya sendirian
323
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Hal yang merupakan kebenaran
Kurasa hilang dari pandangan
324
00:19:32,171 --> 00:19:38,886
Aku bukanlah pahlawan
Para pahlawannya adalah kalian
325
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Pengorbanan yang dilakukan Tim Mata
326
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Selalu siap sedia
Melalui setiap mara bahaya
327
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Kalian memberi bantuan
Dengan peduli dan tanpa minta balasan
328
00:19:53,650 --> 00:20:00,324
Aku bukanlah bintang
Bintang sejatinya adalah kalian
329
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Apa yang menghidupkan museum ini?
330
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Itu bukan satu hati
331
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Tapi hati dari tim ini
332
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Aku tahu aku tak sadar diri
333
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Karena selama ini
334
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Para pahlawannya adalah kalian
335
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
Apa jadinya aku tanpa kalian?
336
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Maaf aku terlambat menyadarinya.
337
00:20:39,529 --> 00:20:41,156
Tunggu. Cahayanya.
338
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
Aku tak mengerti.
339
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
340
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
341
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
- Kita kembali!
- Oh ya!
342
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
- Peaches!
- Hai, Sunshine!
343
00:20:55,712 --> 00:20:57,381
- Dante!
- Ridley!
344
00:20:57,464 --> 00:20:58,298
Fred!
345
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
346
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Katakan sesuatu, Bung.
347
00:21:02,636 --> 00:21:05,472
Atau bunyikan sesuatu. Apa pun.
348
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Apa aku di sini?
349
00:21:08,767 --> 00:21:10,519
Aku takut bergerak.
350
00:21:11,561 --> 00:21:15,399
- Dodo konyol!
- Kau baik-baik saja! Aku senang.
351
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Hore? Hore!
352
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! Sayang! Kau berhasil!
353
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
- Kau selamatkan museum.
- Kau pahlawanku.
354
00:21:28,620 --> 00:21:32,374
Tidak, Mama. Aku tak menyelamatkan museum.
355
00:21:32,457 --> 00:21:36,837
Ismat melakukannya.
Dan Fred, Ida, dan Peaches,
356
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
dan Bu Sanchez,
357
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante, dan Dudley.
358
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
Itu usaha tim.
359
00:21:42,551 --> 00:21:45,887
Butuh waktu lama, tapi akhirnya aku sadar
360
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
bahwa Jantung Museum adalah timku.
361
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Kami semua.
362
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Saat kita fokus pada hal benar,
hati kita kuat.
363
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Bagiku, itu menjadikanmu pahlawan.
364
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Untungnya, museum ini
penuh dengan pahlawan.
365
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Setuju.
366
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Aku senang mengakhiri pertunjukannya.
367
00:22:08,118 --> 00:22:11,246
Kembali ke tempat asalmu, ke rotunda.
368
00:22:11,330 --> 00:22:14,583
Dekat dengan toko suvenir, kafetaria, dan…
369
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
Orang-orang, mumi, hewan,
370
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
dan terutama dinosaurus
yang menyayangimu.
371
00:22:21,048 --> 00:22:25,886
- Selamat datang kembali, Dudley.
- Rotunda tak sama tanpamu.
372
00:22:26,762 --> 00:22:29,097
Terima kasih. Senang bisa kembali.
373
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
- Apa ini?
- Pak P datang!
374
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
- Sembunyi!
- Permisi!
375
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Mana suvenirnya?
376
00:22:34,478 --> 00:22:37,356
Kami akan fokus pada misi museum.
377
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Mendidik generasi baru
378
00:22:39,691 --> 00:22:43,695
agar belajar dari sejarah
dan mendengar hati mereka.
379
00:22:43,779 --> 00:22:45,197
Pertunjukan dibatalkan.
380
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
Kalian akan menyesal.
381
00:22:47,199 --> 00:22:51,661
Aku tak memiliki museum ini karena cinta.
Tapi karena uang.
382
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
Akan kuhasilkan uang
dengan cara apa pun!
383
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Beri salam, Pak Peabody.
384
00:22:56,875 --> 00:23:00,796
Waktu tampil Anda selesai
dan waktu saya juga.
385
00:23:01,838 --> 00:23:05,592
Aku tahu aku takkan lama menyukai kalian.
Aku akan kembali!
386
00:23:05,675 --> 00:23:09,304
- Lihat! Itu dia!
- Ridley "Petualangan" Jones?
387
00:23:09,388 --> 00:23:13,517
Hai, namaku hanya Ridley. Ridley Jones.
388
00:23:13,600 --> 00:23:17,479
Dan pahlawan sejati museum ini
adalah pameran kami.
389
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Mereka jantung sejati museum.
390
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
- Keren!
- Aku mau lihat lantai dua!
391
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hei! Siapa yang menyalakan lampu?
392
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Aku baru saja akan tidur!
393
00:23:38,333 --> 00:23:40,377
- Hei, Lonny.
- Hei, Dodo.
394
00:24:30,218 --> 00:24:33,388
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat