1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Di tempat penuh misteri
Masa silam kembali bernyawa
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Ada wira sejarah yang sedia berjuang
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Masa depan diselamatkan
Dengan melindungi masa silam
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
Gadis wira yang saatnya kini tiba
6
00:00:27,277 --> 00:00:31,406
Ridley Jones!
Berani dan cekal tanpa rasa gentar
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
Ridley Jones!
Muzium dijaga dengan rasa bangga
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,665
Ridley Jones!
Jiwa pengembaraannya menjadi teladan
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dengan dinosaur dan dodo
Serta monyet angkasawan
10
00:00:44,085 --> 00:00:48,256
Ridley Jones!
Memakai topi fedora istimewanya
11
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Tiada rintangan dapat menghalangnya
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,599
Ketakutannya sentiasa diatasi
Bersinar apabila hendak mengembara
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Segalanya ditempuhi
Demi menyelamatkan hari
14
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
15
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
16
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
Nadi Muzium.
17
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley kepada pasukan.
18
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Awak panggil…
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Dudley, bukan kita.
20
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
Oh, ya.
21
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Menurut peta saya,
harta karun itu di depan.
22
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
- Saya akan pergi sendiri sebab…
- Saya berjiwa pengembaraan!
23
00:01:27,670 --> 00:01:33,051
Maksud "di depan,"
menyeberangi lubang gelap yang dalam.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Saya boleh buat!
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Dah jumpa. Delima Phoenix.
26
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Saya berjaya!
27
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
Saya dapat Delima Phoenix.
28
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
Kenapa tepuk tangan? Bukan betul pun.
29
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Saya sokong teater!
30
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jones,
disebabkan tindakan wira awak
31
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
dan berjaya menemukan
Delima Phoenix legenda,
32
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
saya anugerahkan Pingat Keberanian
33
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
kerana awak berani.
34
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Tahniah.
35
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Terima kasih.
36
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, awak sememangnya wira muzium!
37
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
- Hebatnya!
- Wah!
38
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
Sekian saja persembahan ini.
39
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Terima kasih kerana menonton
Pengembaraan Muzium Ridley.
40
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Saya pengacara dan wira anda,
Ridley "Pengembaraan" Jones!
41
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
- Ridley!
- Ya!
42
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Ayuh, Ridley!
- Ridley!
43
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Wah! Dapat tandatangan
Ridley "Pengembaraan" Jones.
44
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Awaklah wira saya.
45
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Saya bukan wira awak.
46
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Saya wira semua orang!
47
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
Tumpang lalu. Maaf.
48
00:02:45,373 --> 00:02:49,586
Saya kira jualan tiket
rancangan baharu awak. Laris betul!
49
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Baguslah muzium ini semakin maju.
50
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Mari tambah dua rancangan lagi
dan besarkan set.
51
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
Cuma perlu buang…
52
00:02:59,387 --> 00:03:01,014
Pameran tak guna itu.
53
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
Sekejap, Dudley…
54
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
Pameran dodo?
55
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Okey, jika untuk rancangan itu.
56
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Bagus!
57
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
Kejayaan muzium ini semuanya kerana…
58
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
kemahiran perniagaan saya,
tapi kerana awak juga, Ridley.
59
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Awak wira muzium ini.
60
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Ya, betul.
61
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
Muzium ini perlukan wira
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Yang cekal, cergas dan berani
63
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Peneroka berjiwa pengembara
64
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
Pada hari-hari yang perlu diselamatkan
65
00:03:34,255 --> 00:03:38,343
Wira yang dapat selamatkan kita
Dengan tindakan berani
66
00:03:38,426 --> 00:03:42,972
Siapakah wira itu?
67
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Seseorang yang berani dan tak gentar
68
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Cekal dan perkasa
69
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
Wira yang dicari-cari
70
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Saya!
71
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Walaupun berbahaya
Saya tetap hadapinya dengan gelak tawa
72
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Saya nampak hebat di iklan
Peminat dambakan tandatangan
73
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Dengan patung aksi Ridley
Topinya begitu menyerlah
74
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Nama saya diterangi lampu di khemah
75
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Begitu berani dan tak takut
76
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
Sayalah wira yang kamu mahukan
77
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Siapakah gadis
Yang selamatkan kita seorang diri?
78
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Saya
79
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Saya!
80
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
Selamat datang
ke rumah baharu awak, Dudley.
81
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
Saya suka rumah lama saya.
82
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Mungkin tak ramai orang datang
ke tempat baharu ini,
83
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
tapi dekat dengan bilik air kakitangan.
84
00:04:49,330 --> 00:04:53,584
Rancangan itu mendapat sambutan
dan En. Peabody gembira.
85
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Sejak bila itu perkara baik?
86
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Kita dah alihkan pameran lain
untuk rancangan awak.
87
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Macam mana pasukan kita?
88
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Kita selamatkan muzium bersama.
89
00:05:03,594 --> 00:05:06,597
Saya tak tahu saya akan masyhur…
90
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
Rancangan itu akan masyhur.
91
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
Muzium perlukannya.
92
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Saya juga.
93
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
Saya wira muzium ini.
94
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
- Macam ada masalah.
- Penguin.
95
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Mereka perlukan wira!
96
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro, Mama Penguin, kamu okey?
97
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Ridley dan pasukan, mujurlah kamu datang.
98
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Ada perkara buruk berlaku.
99
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Apa halnya?
100
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Kami bertukar jadi batu.
101
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
- Apa?
- Aduhai, teruknya!
102
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Bukan saya!
103
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Kami tak tahu puncanya.
Tolong kami, Ridley!
104
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Rama-rama jatuh!
105
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Biar saya uruskan!
106
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
Dudley, awas!
107
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
Dudley, saya yang uruskan!
Awak mungkin jatuhkannya.
108
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Maaf. Saya cuma…
109
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Tak mengapa. Beri sini. Hati-hati!
110
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Macam semuanya patung muzium
yang tak bernyawa.
111
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
Tak boleh bergerak atau bercakap.
112
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Tak boleh berlari!
113
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Bertukar menjadi patung
ialah mimpi ngeri saya.
114
00:06:23,508 --> 00:06:27,053
Melainkan ketika persembahan
"The Old Soft Shoe" berbogel.
115
00:06:27,136 --> 00:06:28,012
Tanpa bulu.
116
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
Awak boleh selamatkan mereka, betul?
117
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Mestilah. Saya wira muzium ini.
118
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
Habislah.
119
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
- Mak. Nenek.
- Ridley!
120
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Teruklah.
121
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Kenapa? Apa yang teruk?
122
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
Ada masalah dengan Jantung Muzium.
123
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Jika tak baiki,
seluruh muzium akan terjejas.
124
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
- Tidak!
- Apa?
125
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
"Jantung Muzium"?
126
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Ini jurnal milik Moyang Jones.
127
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
- Hebat!
- Moyang?
128
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Ini Jantung Muzium.
129
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
Sumber sihir
yang menjadikan muzium bernyawa.
130
00:07:06,467 --> 00:07:08,094
Tapi kuasanya hilang.
131
00:07:08,177 --> 00:07:11,889
Jika tak baiki, semua di muzium
akan beku selamanya.
132
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Apa?
133
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Serahkan kepada saya, Ridley Jones.
134
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
- Jiwa pengembaraan…
- Serta Mata-mata Muzium.
135
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Maaf, saya sangka nak buat kiraan pasukan.
136
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Saya akan cari masalah Jantung
dan baikinya.
137
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Saya wira muzium ini.
138
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Okey.
139
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
- Wah!
- Peti simpanan rahsia?
140
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Di sinilah Moyang Jones letakkan Jantung
untuk lindunginya.
141
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Dia sembunyikan kunci
dalam pameran di muzium.
142
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Macam mana nak cari?
143
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Moyang ada lakar peta.
144
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Mak dan nenek perlu jaga pameran.
145
00:07:51,679 --> 00:07:55,933
Mak boleh harapkan saya.
Pasti mudah bagi wira muzium.
146
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Tunggu, Ridley!
147
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
"Sorak sama-sama," ingat?
148
00:08:00,813 --> 00:08:03,774
Saya nak pergi seorang diri.
149
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
Saya boleh uruskannya.
150
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
- Boleh.
- Baiklah.
151
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
Awak pasti?
152
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Okey. Kamu boleh ikut
dan lihat wira bekerja.
153
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Ayuh. Hentian pertama kita ialah piramid.
154
00:08:19,665 --> 00:08:23,085
Kenapa kita asyik mengembara
di terowong gelap?
155
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Atau gua gelap?
Atau terowong gelap ke arah gua gelap?
156
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, saya kata saya boleh uruskan.
Awak tak perlu ikut pun.
157
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Namun, saya ahli pasukan.
158
00:08:34,597 --> 00:08:39,143
Okey, duduk dekat.
Saya akan jaga awak jika apa-apa berlaku.
159
00:08:39,227 --> 00:08:43,564
Ada sesiapa rasa macam sedang tenggelam?
160
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Pasir jerlus!
161
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Cepatnya! Sebab itu namanya pasir jerlus.
162
00:08:50,905 --> 00:08:51,781
Biar betul?
163
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
Ada lantai di depan.
164
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Kunci itu!
165
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
- Wah!
- Hore!
166
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Teruskan, semua.
167
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Tiada gunanya.
168
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Pasir ini lebih tebal
daripada puding pisang nenek saya.
169
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Kita tenggelam! Tenggelam!
170
00:09:10,466 --> 00:09:14,804
Saya boleh selamatkan kita!
Cuma perlu gunakan tali saya…
171
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
Alamak! Dah putus. Apa yang terjadi?
172
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
Itu alat persembahan.
Ada tanda harga padanya!
173
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Betul. Sudah tentu.
174
00:09:25,731 --> 00:09:28,025
Tiada masalah. Saya tak perlukannya.
175
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
Tunggu sekejap.
176
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
Tak boleh tunggu.
177
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Dapat!
178
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Capai, semua!
179
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Tarik mereka. Saya boleh lepas sendiri.
180
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ridley! Biar saya tolong!
181
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Namun, saya wira. Saya yang patut tolong!
182
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Ridley, ketepikan ego.
183
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Tunggu!
184
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
- Bijak!
- Bagus!
185
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Syabas, puteri.
186
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
Nyaris betul.
187
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Maaf, semua.
188
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
Saya lebih kerap tandatangan
daripada mengembara.
189
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Kemahiran saya berkarat.
190
00:10:13,779 --> 00:10:15,573
Peaches kepada pasukan.
191
00:10:15,656 --> 00:10:18,659
Kamu perasan Ridley dah berubah?
192
00:10:18,743 --> 00:10:24,290
Ya! Biasanya dia suka berpasukan.
Sekarang, dia nak buat semua sendiri.
193
00:10:24,373 --> 00:10:29,086
Tiada masa untuk fikirkan masalah.
Kita perlu cari kunci itu segera.
194
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
- Jumpa?
- Tiada apa-apa lagi.
195
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
Houston, ada…
196
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Tiada apa.
197
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Hanya ada tapak sulaiman di sini.
198
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Comel betul, tapi…
199
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
Alamak!
200
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Hai, Pn. S.
201
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Buih-buih itu bukan sebab saya.
202
00:10:57,865 --> 00:11:02,119
Hai, Dudley! Helo, semua!
203
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Terima kasih kerana membantu. Dapat?
204
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
Awak minta Pn. Sanchez bantu?
205
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Ya! Kita perlukan semua bantuan.
206
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Wira sepatutnya tak perlu bantuan.
207
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Tunggu sekejap dan…
208
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Ya!
209
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Saya dapat!
210
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
Ridley Jones, kembali beraksi.
211
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Pn. Sanchez yang beraksi. Dia yang jumpa.
212
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Aduhai, saya rasa aneh.
213
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
Saya pernah lihat rupa itu.
214
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
Kenapa ini terus berlaku?
215
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Jangan pergi, Pn. Sanchez.
216
00:11:40,116 --> 00:11:46,789
Ingatlah suara saya yang merdu…
217
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Ayuh, masih ada masa
untuk cari kunci lain.
218
00:11:55,965 --> 00:12:00,010
Kawan-kawan, terima kasih
kerana ajak saya bersama.
219
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Saya tak perlukan awak, tapi…
220
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Kemahiran kesateriaan awak pasti berguna.
221
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
- Tengok!
- Itu dia!
222
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
Satu lagi kunci!
223
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
Ridley Jones menyelamat!
224
00:12:14,650 --> 00:12:18,404
Usah risau.
Perangkap begini kepakaran saya.
225
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
Saya Ridley "Pengembaraan"…
226
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
- Ridley!
- Awak okey?
227
00:12:25,411 --> 00:12:29,540
Saya sedia untuk persembahan,
bukan bahaya sebenar.
228
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Usah takut, Cik Puan Ridley.
229
00:12:33,502 --> 00:12:36,964
Sebagai tukang besi,
saya biasa dengan api.
230
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Ayuh!
231
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
Mengagumkan!
232
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Saya boleh ambil, tapi terima kasih
kerana dapatkan kunci itu, Ida.
233
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Ini satu penghormatan.
234
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Aduhai! Sihir saya mula lenyap.
235
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, tidak!
236
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Cik Puan Ridley, semoga berjaya.
237
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
- Tunggu!
- Tidak!
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, maafkan saya.
239
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Okey. Aksi saya agak teruk,
tapi tinggal satu kunci saja lagi.
240
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Kita boleh buat…
241
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
242
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Saya anggap kamu keluarga.
243
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Keluarga Lemurson? Lou!
244
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Semua dah beku!
245
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Saya terlewat.
246
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Kawan-kawan!
247
00:13:32,728 --> 00:13:38,359
Maaf kerana ganggu detik dramatik,
tapi ada perkara yang teruk berlaku.
248
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante? Peaches!
249
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
Maaf kerana hampakan awak, Ri-didley.
250
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
Dante, awak tak hampakan saya.
251
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
Saya biarkan ini berlaku.
252
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
Jangan bersedih, sayang.
253
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Ini salah saya.
254
00:13:54,124 --> 00:13:59,880
Saya asyik melakonkan wira muzium
sehingga berhenti jadi wira sebenar.
255
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
Saya akan kehilangan semua
yang saya sayang.
256
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Saya suka kasihankan diri!
257
00:14:06,053 --> 00:14:10,057
Lagi-lagi jika saya dikasihani,
tapi kita tiada masa.
258
00:14:10,140 --> 00:14:14,854
Mari bersedia dan bergerak.
Kita perlu cari satu kunci lagi.
259
00:14:14,937 --> 00:14:18,315
- Kita boleh selamatkan kawan-kawan.
- Masa untuk pergi!
260
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Kamu boleh buat tanpa saya.
Saya masalahnya.
261
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, kita semua sepasukan.
262
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
Ada ahli kita yang dah tiada.
Kami perlukan awak. Macam selalu.
263
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Awak pun perlukan kami.
264
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
Saya selalu kata, "Bersatu teguh."
265
00:14:33,998 --> 00:14:38,210
Saya akan selamatkan pasukan
dan kawan baik saya.
266
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
Ada satu kunci lagi, di pameran ini!
267
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Saya tak pernah lihat.
268
00:14:44,550 --> 00:14:46,969
Bukan sebahagian kerajaan saya.
269
00:14:47,052 --> 00:14:49,138
Saya tak pernah ke sana.
270
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
Kita perlu bersiap sedia.
271
00:14:51,724 --> 00:14:54,351
Kita perlu buat sesuatu dulu.
272
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Sorak sama-sama?
273
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Satu, dua…
274
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
- Tiga!
- Tiga!
275
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Mari lakukannya.
276
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
Saya terlupa
saya pakai topi persembahan ini.
277
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
Kalaulah sempat ambil topi sebenar.
278
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
Saya tahu awak nak tukar kostum.
279
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
Mestilah!
280
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Terima kasih.
281
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
Saya tak nak jadi
Ridley "Pengembaraan" Jones.
282
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Cuma nak jadi diri saya, Ridley.
283
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
Sebahagian pasukan. Ayuh!
284
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Besarnya tempat ini!
285
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Walaupun rumah saya ada 39 bilik air.
286
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Macam mana nak cari kunci kecil di sini?
287
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
Usah risau. Jika bekerjasama, pasti jumpa.
288
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Jumpa!
289
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Bukan kunci!
290
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Bukan kunci!
291
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
292
00:16:01,293 --> 00:16:02,294
Inti karamel!
293
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Beta ada untuk awak, Dudley!
294
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Saya akan lepasi cabaran ini.
295
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Dapat!
296
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
297
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, awak okey?
298
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
Mujurlah saya tak kena lenyek.
299
00:16:31,073 --> 00:16:33,951
Namun, saya tak boleh bergerak.
300
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
Saya tak boleh bergerak!
301
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
- Tidak!
- Biar betul!
302
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
- Dudley!
- Dudley, saya sayang awak.
303
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Saya sayang awak juga. Usah risau.
304
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Saya memang ditakdirkan untuk pupus.
305
00:16:51,385 --> 00:16:56,724
Kamu kawan terbaik saya,
tapi saya kehilangan kamu.
306
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, awak harus teruskan
307
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
kerana saya tak boleh.
308
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Fred, awak bison paling tabah
yang saya kenal.
309
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Awak pun amat tabah.
Setakat ini saja riwayat saya.
310
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Fred, saya perlu katakan yang…
311
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Awak sayang saya? Saya tahu.
312
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
Tumpukan kepada misi, puteri.
313
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Di sana!
314
00:17:36,180 --> 00:17:38,015
Mari lakukannya, Ismat.
315
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Ya!
316
00:17:44,688 --> 00:17:47,191
Dah dapat kunci terakhir. Cepat!
317
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
- Ayuh!
- Maju, kuda!
318
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
Terima kasih.
319
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
Kami sentiasa sedia membantu.
320
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
Walaupun ini jasa terakhir kami.
321
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
Betul, kami akan pergi…
322
00:18:02,456 --> 00:18:05,959
Tiada masa untuk berpisah.
Kita perlu buka peti itu.
323
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
Kita perlu baiki jantung.
324
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Ayuh!
325
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Ya! Berjaya.
326
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
Jangan pandang mereka. Pandang saya.
327
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Kita boleh buat.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,895
Betul. Terima kasih, Ismat.
329
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
Wah!
330
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Jantung Muzium!
331
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
Tak rosak pun.
332
00:18:31,735 --> 00:18:33,362
Apa perlu dibaiki?
333
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
Sekejap. Cahayanya malap.
334
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Apa jua masalahnya, awak boleh baiki.
Awak perlu lakukannya.
335
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Betul. Saya takkan mampu
tanpa awak, Ismat.
336
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
Apa kita patut buat?
337
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat? Tidak.
338
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Saya perlukan masa dan kawan-kawan saya.
339
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
Jiwa saya hancur.
340
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Jiwa saya.
341
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Jiwa saya jantung muzium,
342
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
tapi jiwa saya berkecamuk.
343
00:19:06,061 --> 00:19:10,899
Saya nak nampak hebat
sampai abaikan kawan-kawan.
344
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
Saya bukan wira muzium.
345
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Kamulah wira.
346
00:19:17,948 --> 00:19:21,910
Saya sangka saya wira yang diperlukan
347
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Kononnya boleh berjaya seorang diri
348
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Saya hilang arah akan hakikatnya
349
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Bukan saya wiranya
350
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
Kamu semua wiranya
351
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Segala pengorbanan pasukan saya
352
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Mereka sentiasa berjuang bersama saya
353
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Penuh kasih dan rela berkorban
Demi membantu saya
354
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Bukan saya bintangnya
355
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Kamulah bintang sebenar
356
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Muzium ini bernyawa
357
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Bukan kerana satu jiwa
358
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Tapi jiwa sebuah pasukan
359
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Saya tahu saya salah
360
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Selama ini
361
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Kamu semua wiranya
362
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
Apalah nasib saya tanpa kamu?
363
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Maaf kerana menyedarinya
selepas nasi dah jadi bubur.
364
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Cahaya itu.
365
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Saya tak faham.
366
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
367
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
368
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
- Kembali, semua!
- Ya!
369
00:20:53,835 --> 00:20:55,712
- Peaches!
- Hai, sayang!
370
00:20:55,796 --> 00:20:56,880
- Dante!
- Ridley!
371
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Fred!
372
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
373
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Cakaplah sesuatu.
374
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Buat bunyi. Apa-apalah.
375
00:21:07,432 --> 00:21:10,352
Adakah saya di sini?
Saya takut untuk bergerak.
376
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
- Dodo bebal!
- Awak selamat! Gembiranya.
377
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Hidup? Hidup!
378
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! Kamu berjaya, sayang!
379
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Kamu selamatkan muzium.
380
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
Kamu wira mak.
381
00:21:28,620 --> 00:21:32,374
Bukan, mak. Saya tak selamatkan muzium.
382
00:21:32,457 --> 00:21:33,542
Tapi Ismat.
383
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Fred, Ida, Peaches
384
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
dan Pn. Sanchez.
385
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante dan Dudley.
386
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
Ini usaha pasukan.
387
00:21:42,551 --> 00:21:49,016
Agak lewat, tapi saya akhirnya sedar
bahawa Jantung Muzium ialah pasukan saya.
388
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Kami semua.
389
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Jika tumpuan kita betul,
kuatlah jiwa kita.
390
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Sebab itulah kamu wira mak.
391
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Mujurlah, muzium ini dipenuhi wira.
392
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Baiklah.
393
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Gembira betul
untuk malam penutupan persembahan.
394
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Kembali ke rumah awak di rotunda.
395
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Berdekatan kedai hadiah, kafeteria dan…
396
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
Manusia, mumia, haiwan
397
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
dan dinosaur yang sayangkan awak.
398
00:22:21,048 --> 00:22:22,841
Selamat pulang, Dudley.
399
00:22:22,924 --> 00:22:25,886
Rotunda tak sama tanpa awak.
400
00:22:26,762 --> 00:22:29,222
Terima kasih. Seronok dapat kembali.
401
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
- Apa ini?
- En. P datang!
402
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
- Sembunyi!
- Maaf!
403
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Mana cenderamata?
404
00:22:34,478 --> 00:22:39,649
Kami nak fokus kepada misi muzium ini
untuk mendidik generasi baharu
405
00:22:39,733 --> 00:22:43,653
agar boleh pelajari sejarah
dan dengar hati mereka.
406
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
Rancangan dibatalkan.
407
00:22:45,280 --> 00:22:47,282
Kamu akan menyesal, Jones.
408
00:22:47,366 --> 00:22:51,703
Saya tak memiliki muzium ini
demi cinta, tapi keuntungan.
409
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
Saya akan dapatkannya
dengan apa cara sekalipun!
410
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Sudahlah, En. Peabody.
411
00:22:56,875 --> 00:23:00,796
Masa untuk kita menyerlah dah berakhir.
412
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
Saya tahu takkan suka awak lama.
Saya akan kembali!
413
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
Tengok! Itu pun dia!
414
00:23:07,511 --> 00:23:09,846
- Ridley "Pengembaraan"?
- Wira saya!
415
00:23:09,930 --> 00:23:13,558
Hai, nama saya Ridley saja. Ridley Jones.
416
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
Wira sebenar muzium ini
ialah pameran kami.
417
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Merekalah nadi muzium ini.
418
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
- Hebat!
- Saya nak pergi ke tingkat dua!
419
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hei! Siapa pasang lampu?
420
00:23:35,997 --> 00:23:38,166
Saya baru saja nak tidur!
421
00:23:38,250 --> 00:23:40,293
- Hei, Lonny.
- Hei, Dodo.
422
00:24:27,048 --> 00:24:32,053
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi