1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Di tempat penuh misteri Masa silam kembali bernyawa 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Ada wira sejarah yang sedia berjuang 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Masa depan diselamatkan Dengan melindungi masa silam 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 Gadis wira yang saatnya kini tiba 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,406 Ridley Jones! Berani dan cekal tanpa rasa gentar 7 00:00:31,489 --> 00:00:35,577 Ridley Jones! Muzium dijaga dengan rasa bangga 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,665 Ridley Jones! Jiwa pengembaraannya menjadi teladan 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Dengan dinosaur dan dodo Serta monyet angkasawan 10 00:00:44,085 --> 00:00:48,256 Ridley Jones! Memakai topi fedora istimewanya 11 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Tiada rintangan dapat menghalangnya 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,599 Ketakutannya sentiasa diatasi Bersinar apabila hendak mengembara 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Segalanya ditempuhi Demi menyelamatkan hari 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 16 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 Nadi Muzium. 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley kepada pasukan. 18 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Awak panggil… 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 Dudley, bukan kita. 20 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 Oh, ya. 21 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Menurut peta saya, harta karun itu di depan. 22 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 - Saya akan pergi sendiri sebab… - Saya berjiwa pengembaraan! 23 00:01:27,670 --> 00:01:33,051 Maksud "di depan," menyeberangi lubang gelap yang dalam. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Saya boleh buat! 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Dah jumpa. Delima Phoenix. 26 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Saya berjaya! 27 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Saya dapat Delima Phoenix. 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 Kenapa tepuk tangan? Bukan betul pun. 29 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 Saya sokong teater! 30 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jones, disebabkan tindakan wira awak 31 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 dan berjaya menemukan Delima Phoenix legenda, 32 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 saya anugerahkan Pingat Keberanian 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 kerana awak berani. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Tahniah. 35 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Terima kasih. 36 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, awak sememangnya wira muzium! 37 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 - Hebatnya! - Wah! 38 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 Sekian saja persembahan ini. 39 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Terima kasih kerana menonton Pengembaraan Muzium Ridley. 40 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Saya pengacara dan wira anda, Ridley "Pengembaraan" Jones! 41 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 - Ridley! - Ya! 42 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Ayuh, Ridley! - Ridley! 43 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Wah! Dapat tandatangan Ridley "Pengembaraan" Jones. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Awaklah wira saya. 45 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Saya bukan wira awak. 46 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Saya wira semua orang! 47 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 Tumpang lalu. Maaf. 48 00:02:45,373 --> 00:02:49,586 Saya kira jualan tiket rancangan baharu awak. Laris betul! 49 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Baguslah muzium ini semakin maju. 50 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Mari tambah dua rancangan lagi dan besarkan set. 51 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 Cuma perlu buang… 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,014 Pameran tak guna itu. 53 00:03:01,097 --> 00:03:02,473 Sekejap, Dudley… 54 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 Pameran dodo? 55 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Okey, jika untuk rancangan itu. 56 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Bagus! 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 Kejayaan muzium ini semuanya kerana… 58 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 kemahiran perniagaan saya, tapi kerana awak juga, Ridley. 59 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Awak wira muzium ini. 60 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Ya, betul. 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 Muzium ini perlukan wira 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Yang cekal, cergas dan berani 63 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Peneroka berjiwa pengembara 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Pada hari-hari yang perlu diselamatkan 65 00:03:34,255 --> 00:03:38,343 Wira yang dapat selamatkan kita Dengan tindakan berani 66 00:03:38,426 --> 00:03:42,972 Siapakah wira itu? 67 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Seseorang yang berani dan tak gentar 68 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 Cekal dan perkasa 69 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 Wira yang dicari-cari 70 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Saya! 71 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Walaupun berbahaya Saya tetap hadapinya dengan gelak tawa 72 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Saya nampak hebat di iklan Peminat dambakan tandatangan 73 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Dengan patung aksi Ridley Topinya begitu menyerlah 74 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Nama saya diterangi lampu di khemah 75 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Begitu berani dan tak takut 76 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 Sayalah wira yang kamu mahukan 77 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Siapakah gadis Yang selamatkan kita seorang diri? 78 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Saya 79 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Saya! 80 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Selamat datang ke rumah baharu awak, Dudley. 81 00:04:34,023 --> 00:04:35,566 Saya suka rumah lama saya. 82 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Mungkin tak ramai orang datang ke tempat baharu ini, 83 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 tapi dekat dengan bilik air kakitangan. 84 00:04:49,330 --> 00:04:53,584 Rancangan itu mendapat sambutan dan En. Peabody gembira. 85 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Sejak bila itu perkara baik? 86 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Kita dah alihkan pameran lain untuk rancangan awak. 87 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Macam mana pasukan kita? 88 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Kita selamatkan muzium bersama. 89 00:05:03,594 --> 00:05:06,597 Saya tak tahu saya akan masyhur… 90 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 Rancangan itu akan masyhur. 91 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 Muzium perlukannya. 92 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Saya juga. 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 Saya wira muzium ini. 94 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 - Macam ada masalah. - Penguin. 95 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Mereka perlukan wira! 96 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro, Mama Penguin, kamu okey? 97 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Ridley dan pasukan, mujurlah kamu datang. 98 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Ada perkara buruk berlaku. 99 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Apa halnya? 100 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Kami bertukar jadi batu. 101 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 - Apa? - Aduhai, teruknya! 102 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 Bukan saya! 103 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Kami tak tahu puncanya. Tolong kami, Ridley! 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Rama-rama jatuh! 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Biar saya uruskan! 106 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 Dudley, awas! 107 00:06:00,818 --> 00:06:03,863 Dudley, saya yang uruskan! Awak mungkin jatuhkannya. 108 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Maaf. Saya cuma… 109 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Tak mengapa. Beri sini. Hati-hati! 110 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Macam semuanya patung muzium yang tak bernyawa. 111 00:06:15,208 --> 00:06:17,752 Tak boleh bergerak atau bercakap. 112 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Tak boleh berlari! 113 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Bertukar menjadi patung ialah mimpi ngeri saya. 114 00:06:23,508 --> 00:06:27,053 Melainkan ketika persembahan "The Old Soft Shoe" berbogel. 115 00:06:27,136 --> 00:06:28,012 Tanpa bulu. 116 00:06:28,096 --> 00:06:30,306 Awak boleh selamatkan mereka, betul? 117 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Mestilah. Saya wira muzium ini. 118 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Habislah. 119 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 - Mak. Nenek. - Ridley! 120 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Teruklah. 121 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Kenapa? Apa yang teruk? 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 Ada masalah dengan Jantung Muzium. 123 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Jika tak baiki, seluruh muzium akan terjejas. 124 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 - Tidak! - Apa? 125 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 "Jantung Muzium"? 126 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Ini jurnal milik Moyang Jones. 127 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Hebat! - Moyang? 128 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Ini Jantung Muzium. 129 00:07:02,964 --> 00:07:06,384 Sumber sihir yang menjadikan muzium bernyawa. 130 00:07:06,467 --> 00:07:08,094 Tapi kuasanya hilang. 131 00:07:08,177 --> 00:07:11,889 Jika tak baiki, semua di muzium akan beku selamanya. 132 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Apa? 133 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Serahkan kepada saya, Ridley Jones. 134 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 - Jiwa pengembaraan… - Serta Mata-mata Muzium. 135 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Maaf, saya sangka nak buat kiraan pasukan. 136 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Saya akan cari masalah Jantung dan baikinya. 137 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Saya wira muzium ini. 138 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Okey. 139 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 - Wah! - Peti simpanan rahsia? 140 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Di sinilah Moyang Jones letakkan Jantung untuk lindunginya. 141 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 Dia sembunyikan kunci dalam pameran di muzium. 142 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Macam mana nak cari? 143 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Moyang ada lakar peta. 144 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Mak dan nenek perlu jaga pameran. 145 00:07:51,679 --> 00:07:55,933 Mak boleh harapkan saya. Pasti mudah bagi wira muzium. 146 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Tunggu, Ridley! 147 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 "Sorak sama-sama," ingat? 148 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 Saya nak pergi seorang diri. 149 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 Saya boleh uruskannya. 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Boleh. - Baiklah. 151 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Awak pasti? 152 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Okey. Kamu boleh ikut dan lihat wira bekerja. 153 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Ayuh. Hentian pertama kita ialah piramid. 154 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 Kenapa kita asyik mengembara di terowong gelap? 155 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Atau gua gelap? Atau terowong gelap ke arah gua gelap? 156 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, saya kata saya boleh uruskan. Awak tak perlu ikut pun. 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Namun, saya ahli pasukan. 158 00:08:34,597 --> 00:08:39,143 Okey, duduk dekat. Saya akan jaga awak jika apa-apa berlaku. 159 00:08:39,227 --> 00:08:43,564 Ada sesiapa rasa macam sedang tenggelam? 160 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Pasir jerlus! 161 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Cepatnya! Sebab itu namanya pasir jerlus. 162 00:08:50,905 --> 00:08:51,781 Biar betul? 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 Ada lantai di depan. 164 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Kunci itu! 165 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 - Wah! - Hore! 166 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Teruskan, semua. 167 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Tiada gunanya. 168 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Pasir ini lebih tebal daripada puding pisang nenek saya. 169 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Kita tenggelam! Tenggelam! 170 00:09:10,466 --> 00:09:14,804 Saya boleh selamatkan kita! Cuma perlu gunakan tali saya… 171 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 Alamak! Dah putus. Apa yang terjadi? 172 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 Itu alat persembahan. Ada tanda harga padanya! 173 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Betul. Sudah tentu. 174 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 Tiada masalah. Saya tak perlukannya. 175 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Tunggu sekejap. 176 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 Tak boleh tunggu. 177 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Dapat! 178 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Capai, semua! 179 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Tarik mereka. Saya boleh lepas sendiri. 180 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Ridley! Biar saya tolong! 181 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 Namun, saya wira. Saya yang patut tolong! 182 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Ridley, ketepikan ego. 183 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Tunggu! 184 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 - Bijak! - Bagus! 185 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Syabas, puteri. 186 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Nyaris betul. 187 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Maaf, semua. 188 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 Saya lebih kerap tandatangan daripada mengembara. 189 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Kemahiran saya berkarat. 190 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Peaches kepada pasukan. 191 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Kamu perasan Ridley dah berubah? 192 00:10:18,743 --> 00:10:24,290 Ya! Biasanya dia suka berpasukan. Sekarang, dia nak buat semua sendiri. 193 00:10:24,373 --> 00:10:29,086 Tiada masa untuk fikirkan masalah. Kita perlu cari kunci itu segera. 194 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 - Jumpa? - Tiada apa-apa lagi. 195 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Houston, ada… 196 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Tiada apa. 197 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Hanya ada tapak sulaiman di sini. 198 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Comel betul, tapi… 199 00:10:49,815 --> 00:10:51,525 Alamak! 200 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Hai, Pn. S. 201 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Buih-buih itu bukan sebab saya. 202 00:10:57,865 --> 00:11:02,119 Hai, Dudley! Helo, semua! 203 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Terima kasih kerana membantu. Dapat? 204 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 Awak minta Pn. Sanchez bantu? 205 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Ya! Kita perlukan semua bantuan. 206 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Wira sepatutnya tak perlu bantuan. 207 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Tunggu sekejap dan… 208 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Ya! 209 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Saya dapat! 210 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Ridley Jones, kembali beraksi. 211 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Pn. Sanchez yang beraksi. Dia yang jumpa. 212 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Aduhai, saya rasa aneh. 213 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Saya pernah lihat rupa itu. 214 00:11:35,653 --> 00:11:37,863 Kenapa ini terus berlaku? 215 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Jangan pergi, Pn. Sanchez. 216 00:11:40,116 --> 00:11:46,789 Ingatlah suara saya yang merdu… 217 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Ayuh, masih ada masa untuk cari kunci lain. 218 00:11:55,965 --> 00:12:00,010 Kawan-kawan, terima kasih kerana ajak saya bersama. 219 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Saya tak perlukan awak, tapi… 220 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Kemahiran kesateriaan awak pasti berguna. 221 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Tengok! - Itu dia! 222 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Satu lagi kunci! 223 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Ridley Jones menyelamat! 224 00:12:14,650 --> 00:12:18,404 Usah risau. Perangkap begini kepakaran saya. 225 00:12:18,487 --> 00:12:22,825 Saya Ridley "Pengembaraan"… 226 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 - Ridley! - Awak okey? 227 00:12:25,411 --> 00:12:29,540 Saya sedia untuk persembahan, bukan bahaya sebenar. 228 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Usah takut, Cik Puan Ridley. 229 00:12:33,502 --> 00:12:36,964 Sebagai tukang besi, saya biasa dengan api. 230 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Ayuh! 231 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 Mengagumkan! 232 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Saya boleh ambil, tapi terima kasih kerana dapatkan kunci itu, Ida. 233 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Ini satu penghormatan. 234 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Aduhai! Sihir saya mula lenyap. 235 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, tidak! 236 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Cik Puan Ridley, semoga berjaya. 237 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 - Tunggu! - Tidak! 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, maafkan saya. 239 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Okey. Aksi saya agak teruk, tapi tinggal satu kunci saja lagi. 240 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Kita boleh buat… 241 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 242 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Saya anggap kamu keluarga. 243 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Keluarga Lemurson? Lou! 244 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Semua dah beku! 245 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Saya terlewat. 246 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Kawan-kawan! 247 00:13:32,728 --> 00:13:38,359 Maaf kerana ganggu detik dramatik, tapi ada perkara yang teruk berlaku. 248 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante? Peaches! 249 00:13:40,236 --> 00:13:42,613 Maaf kerana hampakan awak, Ri-didley. 250 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Dante, awak tak hampakan saya. 251 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 Saya biarkan ini berlaku. 252 00:13:47,159 --> 00:13:50,621 Jangan bersedih, sayang. 253 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Ini salah saya. 254 00:13:54,124 --> 00:13:59,880 Saya asyik melakonkan wira muzium sehingga berhenti jadi wira sebenar. 255 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 Saya akan kehilangan semua yang saya sayang. 256 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Saya suka kasihankan diri! 257 00:14:06,053 --> 00:14:10,057 Lagi-lagi jika saya dikasihani, tapi kita tiada masa. 258 00:14:10,140 --> 00:14:14,854 Mari bersedia dan bergerak. Kita perlu cari satu kunci lagi. 259 00:14:14,937 --> 00:14:18,315 - Kita boleh selamatkan kawan-kawan. - Masa untuk pergi! 260 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Kamu boleh buat tanpa saya. Saya masalahnya. 261 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, kita semua sepasukan. 262 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 Ada ahli kita yang dah tiada. Kami perlukan awak. Macam selalu. 263 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Awak pun perlukan kami. 264 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Saya selalu kata, "Bersatu teguh." 265 00:14:33,998 --> 00:14:38,210 Saya akan selamatkan pasukan dan kawan baik saya. 266 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 Ada satu kunci lagi, di pameran ini! 267 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Saya tak pernah lihat. 268 00:14:44,550 --> 00:14:46,969 Bukan sebahagian kerajaan saya. 269 00:14:47,052 --> 00:14:49,138 Saya tak pernah ke sana. 270 00:14:49,221 --> 00:14:51,640 Kita perlu bersiap sedia. 271 00:14:51,724 --> 00:14:54,351 Kita perlu buat sesuatu dulu. 272 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Sorak sama-sama? 273 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Satu, dua… 274 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 - Tiga! - Tiga! 275 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Mari lakukannya. 276 00:15:01,650 --> 00:15:05,321 Saya terlupa saya pakai topi persembahan ini. 277 00:15:05,905 --> 00:15:08,616 Kalaulah sempat ambil topi sebenar. 278 00:15:08,699 --> 00:15:11,201 Saya tahu awak nak tukar kostum. 279 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 Mestilah! 280 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Terima kasih. 281 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 Saya tak nak jadi Ridley "Pengembaraan" Jones. 282 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Cuma nak jadi diri saya, Ridley. 283 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 Sebahagian pasukan. Ayuh! 284 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Besarnya tempat ini! 285 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Walaupun rumah saya ada 39 bilik air. 286 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Macam mana nak cari kunci kecil di sini? 287 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Usah risau. Jika bekerjasama, pasti jumpa. 288 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Jumpa! 289 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Bukan kunci! 290 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Bukan kunci! 291 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 292 00:16:01,293 --> 00:16:02,294 Inti karamel! 293 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Beta ada untuk awak, Dudley! 294 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Saya akan lepasi cabaran ini. 295 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Dapat! 296 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 297 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, awak okey? 298 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 Mujurlah saya tak kena lenyek. 299 00:16:31,073 --> 00:16:33,951 Namun, saya tak boleh bergerak. 300 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Saya tak boleh bergerak! 301 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 - Tidak! - Biar betul! 302 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 - Dudley! - Dudley, saya sayang awak. 303 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Saya sayang awak juga. Usah risau. 304 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Saya memang ditakdirkan untuk pupus. 305 00:16:51,385 --> 00:16:56,724 Kamu kawan terbaik saya, tapi saya kehilangan kamu. 306 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, awak harus teruskan 307 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 kerana saya tak boleh. 308 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Fred, awak bison paling tabah yang saya kenal. 309 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Awak pun amat tabah. Setakat ini saja riwayat saya. 310 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Fred, saya perlu katakan yang… 311 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Awak sayang saya? Saya tahu. 312 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Tumpukan kepada misi, puteri. 313 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Di sana! 314 00:17:36,180 --> 00:17:38,015 Mari lakukannya, Ismat. 315 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Ya! 316 00:17:44,688 --> 00:17:47,191 Dah dapat kunci terakhir. Cepat! 317 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 - Ayuh! - Maju, kuda! 318 00:17:51,195 --> 00:17:52,112 Terima kasih. 319 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 Kami sentiasa sedia membantu. 320 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 Walaupun ini jasa terakhir kami. 321 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Betul, kami akan pergi… 322 00:18:02,456 --> 00:18:05,959 Tiada masa untuk berpisah. Kita perlu buka peti itu. 323 00:18:06,043 --> 00:18:08,003 Kita perlu baiki jantung. 324 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Ayuh! 325 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Ya! Berjaya. 326 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Jangan pandang mereka. Pandang saya. 327 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Kita boleh buat. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,895 Betul. Terima kasih, Ismat. 329 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Wah! 330 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Jantung Muzium! 331 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 Tak rosak pun. 332 00:18:31,735 --> 00:18:33,362 Apa perlu dibaiki? 333 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Sekejap. Cahayanya malap. 334 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Apa jua masalahnya, awak boleh baiki. Awak perlu lakukannya. 335 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Betul. Saya takkan mampu tanpa awak, Ismat. 336 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Apa kita patut buat? 337 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat? Tidak. 338 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Saya perlukan masa dan kawan-kawan saya. 339 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 Jiwa saya hancur. 340 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Jiwa saya. 341 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Jiwa saya jantung muzium, 342 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 tapi jiwa saya berkecamuk. 343 00:19:06,061 --> 00:19:10,899 Saya nak nampak hebat sampai abaikan kawan-kawan. 344 00:19:11,775 --> 00:19:14,236 Saya bukan wira muzium. 345 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Kamulah wira. 346 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 Saya sangka saya wira yang diperlukan 347 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Kononnya boleh berjaya seorang diri 348 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Saya hilang arah akan hakikatnya 349 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Bukan saya wiranya 350 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 Kamu semua wiranya 351 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Segala pengorbanan pasukan saya 352 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Mereka sentiasa berjuang bersama saya 353 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Penuh kasih dan rela berkorban Demi membantu saya 354 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Bukan saya bintangnya 355 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Kamulah bintang sebenar 356 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Muzium ini bernyawa 357 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Bukan kerana satu jiwa 358 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Tapi jiwa sebuah pasukan 359 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Saya tahu saya salah 360 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Selama ini 361 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Kamu semua wiranya 362 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 Apalah nasib saya tanpa kamu? 363 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Maaf kerana menyedarinya selepas nasi dah jadi bubur. 364 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Cahaya itu. 365 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Saya tak faham. 366 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 367 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 368 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 - Kembali, semua! - Ya! 369 00:20:53,835 --> 00:20:55,712 - Peaches! - Hai, sayang! 370 00:20:55,796 --> 00:20:56,880 - Dante! - Ridley! 371 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Fred! 372 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 373 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Cakaplah sesuatu. 374 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Buat bunyi. Apa-apalah. 375 00:21:07,432 --> 00:21:10,352 Adakah saya di sini? Saya takut untuk bergerak. 376 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 - Dodo bebal! - Awak selamat! Gembiranya. 377 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Hidup? Hidup! 378 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! Kamu berjaya, sayang! 379 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 Kamu selamatkan muzium. 380 00:21:27,452 --> 00:21:28,537 Kamu wira mak. 381 00:21:28,620 --> 00:21:32,374 Bukan, mak. Saya tak selamatkan muzium. 382 00:21:32,457 --> 00:21:33,542 Tapi Ismat. 383 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Fred, Ida, Peaches 384 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 dan Pn. Sanchez. 385 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante dan Dudley. 386 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 Ini usaha pasukan. 387 00:21:42,551 --> 00:21:49,016 Agak lewat, tapi saya akhirnya sedar bahawa Jantung Muzium ialah pasukan saya. 388 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Kami semua. 389 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Jika tumpuan kita betul, kuatlah jiwa kita. 390 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Sebab itulah kamu wira mak. 391 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Mujurlah, muzium ini dipenuhi wira. 392 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Baiklah. 393 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Gembira betul untuk malam penutupan persembahan. 394 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Kembali ke rumah awak di rotunda. 395 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Berdekatan kedai hadiah, kafeteria dan… 396 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 Manusia, mumia, haiwan 397 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 dan dinosaur yang sayangkan awak. 398 00:22:21,048 --> 00:22:22,841 Selamat pulang, Dudley. 399 00:22:22,924 --> 00:22:25,886 Rotunda tak sama tanpa awak. 400 00:22:26,762 --> 00:22:29,222 Terima kasih. Seronok dapat kembali. 401 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 - Apa ini? - En. P datang! 402 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 - Sembunyi! - Maaf! 403 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Mana cenderamata? 404 00:22:34,478 --> 00:22:39,649 Kami nak fokus kepada misi muzium ini untuk mendidik generasi baharu 405 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 agar boleh pelajari sejarah dan dengar hati mereka. 406 00:22:43,737 --> 00:22:45,197 Rancangan dibatalkan. 407 00:22:45,280 --> 00:22:47,282 Kamu akan menyesal, Jones. 408 00:22:47,366 --> 00:22:51,703 Saya tak memiliki muzium ini demi cinta, tapi keuntungan. 409 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Saya akan dapatkannya dengan apa cara sekalipun! 410 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Sudahlah, En. Peabody. 411 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 Masa untuk kita menyerlah dah berakhir. 412 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Saya tahu takkan suka awak lama. Saya akan kembali! 413 00:23:05,675 --> 00:23:07,427 Tengok! Itu pun dia! 414 00:23:07,511 --> 00:23:09,846 - Ridley "Pengembaraan"? - Wira saya! 415 00:23:09,930 --> 00:23:13,558 Hai, nama saya Ridley saja. Ridley Jones. 416 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Wira sebenar muzium ini ialah pameran kami. 417 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Merekalah nadi muzium ini. 418 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 - Hebat! - Saya nak pergi ke tingkat dua! 419 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hei! Siapa pasang lampu? 420 00:23:35,997 --> 00:23:38,166 Saya baru saja nak tidur! 421 00:23:38,250 --> 00:23:40,293 - Hei, Lonny. - Hei, Dodo. 422 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi