1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Într-un loc plin de taină Unde trecutul prinde viață 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Istoria are o eroină faină Care devine tot mai isteață 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Ne salvează viitorul Protejându-ne trecutul 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 E o eroină Acesta e începutul 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Cutezătoare și curajoasă 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Păzește muzeul cu mândrie 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 Dorința ei de aventură e contagioasă 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Cu dinozauri, dodo și maimuțe Pleacă în călătorie 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Poartă obișnuita pălărie 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nimic nu-i va sta în cale 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Va fi mereu neînfricată 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Aventura o va face neînduplecată 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Va ocroti formația Și va salva situația 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 „Inima muzeului.” 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley către Echipa Ochi. 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Da, noi… 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,827 Nu vorbește cu noi. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,204 Așa e. 27 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Conform hărții mele, comoara e în față. 28 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 - Mă duc singură pentru că… - Am aventura în sânge! 29 00:01:27,670 --> 00:01:33,051 Spun „în față”, adică dincolo de groapa asta adâncă. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Mă descurc! 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 L-am găsit. Rubinul Phoenix. 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Am reușit! 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 Am luat Rubinul Phoenix! 34 00:01:48,608 --> 00:01:52,779 - De ce aplaudă? E fals. - Trebuie să susținem teatrul! 35 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 Ridley Jones, pentru acțiunile tale eroice 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,994 și pentru că ai găsit singură rubinul, 37 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 îți acord Medalia Curajului pentru Curaj 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 fiindcă ai fost curajoasă. 39 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Mi-a ieșit! 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Mulțumesc. 41 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, tu ești eroina muzeului! 42 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Ce tare! 43 00:02:16,177 --> 00:02:21,558 Spectacolul s-a încheiat. Ați urmărit Aventura lui Ridley la muzeu! 44 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Sunt gazda și eroina voastră, „Aventuriera” Ridley Jones! 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 - Ridley! - Da! 46 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Hai, Ridley! - Ridley! 47 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 E semnat „Aventuriera” Ridley Jones. 48 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Ești eroina mea. 49 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Nu, nu sunt eroina ta. 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Sunt eroina tuturor! 51 00:02:43,538 --> 00:02:45,290 Ai grijă! Mă scuzați. 52 00:02:45,373 --> 00:02:49,586 Noul tău spectacol a vândut o sumedenie de bilete! 53 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Mă bucur să aud că a avut succes. 54 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Mai adăugăm două spectacole și extindem platoul. 55 00:02:56,551 --> 00:03:01,014 Va trebui să scăpăm de… expoziția asta inutilă. 56 00:03:01,097 --> 00:03:04,309 A lui Dudley… Adică expoziția dodo? 57 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Bine, dacă e pentru spectacol. 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Minunat! 59 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 Noul succes al muzeului e datorat… 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,945 abilităților mele, desigur, 61 00:03:16,029 --> 00:03:17,780 dar și ție, Ridley. 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Ești eroina muzeului. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Se pare că așa e. 64 00:03:23,953 --> 00:03:28,458 De-o eroină e nevoie mare, Curajoasă și cutezătoare 65 00:03:28,541 --> 00:03:34,172 O adevărată exploratoare În zilele grele când salvarea se cere 66 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 O eroină ca o fantezie Cu faptele ei de curtoazie 67 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 Cine să fie așa temerară? 68 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 O fată de o îndrăzneală rară 69 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 O fată tenace căutară 70 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 Cine să fie? De găsit e greu 71 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Eu! 72 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Deși e miza-i tot mai mare Eu de pericol râd tare 73 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Dau bine pe suveniruri Și fanii vin șiruri, șiruri 74 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Ridley este-acum păpușă Pălăria-i vine mănușă 75 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 Numele meu strălucește La intrare vă dă de veste 76 00:04:15,088 --> 00:04:19,968 Curajoasă și neînfricată O eroină, nu doar o fată 77 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Cine vă salvează Și făr' de ajutor lucrează? 78 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Eu 79 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Eu! 80 00:04:30,520 --> 00:04:35,566 - Bun-venit în noua ta casă, Dudley! - Mie îmi plăcea cea veche. 81 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Știu că zona asta nu prea are vad, 82 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 dar măcar e aproape de baia personalului. 83 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 Spectacolul are succes și dl Peabody e fericit. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Și e un lucru bun? 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Am mai mutat câteva expoziții pentru show. 86 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Cum rămâne cu echipa? 87 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Noi salvam muzeul împreună. 88 00:05:03,594 --> 00:05:09,475 Nu știam că voi fi atât de apreciată… Că spectacolul va fi așa de apreciat. 89 00:05:09,559 --> 00:05:12,312 Dar avem nevoie de asta. Și eu am. 90 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 Sunt eroina muzeului. 91 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 - Nu sună bine. - Pinguinii. 92 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 Se pare că au nevoie de un erou! 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,448 Pedro, Mama Pinguin, sunteți teferi? 94 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Ridley! Echipa Ochi! Slavă Domnului! 95 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Se întâmplă ceva grav. 96 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Ce e? 97 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Ne prefacem în piatră. 98 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 - Poftim? - Sună groaznic. 99 00:05:34,542 --> 00:05:35,752 Nu și eu! 100 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Dar nu știm de ce se întâmplă asta. Te rog, ajută-ne! 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Plouă cu fluturi! 102 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Lăsați pe mine. Rezolv eu! 103 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 Dudley, spațiul aerian! 104 00:06:00,777 --> 00:06:03,863 Am spus că rezolv eu! Puteai să-l scapi. 105 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Scuze. Eu… 106 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 E în regulă. Dă-mi-l. Cu grijă! 107 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Parcă ar fi statui de muzeu normale. 108 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Nu se pot mișca. Nu pot vorbi. 109 00:06:17,794 --> 00:06:19,462 Nu se îmbulzesc! 110 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Să fiu transformat în statuie e coșmarul meu! 111 00:06:23,508 --> 00:06:27,887 Ăsta și cel în care cânt dezbrăcat. Fără pene. 112 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Ridley, poți să-i salvezi, nu? 113 00:06:30,973 --> 00:06:34,936 Sigur. Doar sunt eroina muzeului. 114 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Nu e bine. 115 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 - Mamă. Bunico. - Ridley! 116 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 E de rău. 117 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Ce e? Ce e de rău? 118 00:06:42,193 --> 00:06:48,074 E ceva în neregulă cu Inima muzeului. Dacă nu rezolvăm, așa va păți tot muzeul. 119 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 - Nu! - Poftim? 120 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 „Inima muzeului”? 121 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Acestea sunt jurnalele străbunicii Jones. 122 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 - Super! - Străbunica? 123 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 Uite. Inima muzeului. 124 00:07:02,964 --> 00:07:08,010 - Creează magia care dă viață muzeului. - Dar își pierde puterea. 125 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 Dacă nu rezolvăm, muzeul va fi împietrit pe veci. 126 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Poftim? 127 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Lăsați pe mine, Ridley Jones. 128 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 - Am aventura… - Și Ochii din Muzeu. 129 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Scuze. Credeam că batem palma cu „Ochi la trei”. 130 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 O să aflu ce are Inima și rezolv. 131 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Eu sunt eroina muzeului. 132 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Bine. 133 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Un seif secret? 134 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Aici a pus bine străbunica Jones inima. 135 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 A ascuns cheile în expoziții din muzeu. 136 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Dar cum le găsim? 137 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Cu o hartă trasată de străbunica, desigur. 138 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Eu și bunica păzim expozițiile. 139 00:07:51,679 --> 00:07:55,933 Bazați-vă pe mine! Va fi ușor pentru eroina muzeului. 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Stai, Ridley! 141 00:07:58,394 --> 00:08:00,730 „Ochi la trei”, mai știi? 142 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 De fapt, mă duc singură. 143 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Mă descurc singură. 144 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Da, mișto. - Bine. 145 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Ești sigură? 146 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Bine, puteți veni și voi, să vedeți eroina. 147 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Haide! Prima noastră oprire e la piramide. 148 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 Cum de ajungem mereu în tuneluri întunecate? 149 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 În peșteri întunecate? Sau tuneluri spre peșteri? 150 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, am zis că mă descurc singură. Nu trebuia să vii. 151 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Dar fac parte din echipă. 152 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Bine, stai lângă mine. Te protejez dacă se întâmplă ceva. 153 00:08:39,143 --> 00:08:43,564 Apropo de asta, voi nu vă afundați? 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 Nisip mișcător! 155 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Ce repede s-a mișcat! 156 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 V-ați prins? E nisip mișcător. 157 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 - Serios? - Văd o zonă solidă în față. 158 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Și cheia! 159 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 - Hopa! - Bun! 160 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Nu vă lăsați! 161 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Nu are rost. 162 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Nisipul ăsta e mai gros decât budinca cu banane. 163 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Ne scufundăm! Mă scufund! 164 00:09:10,508 --> 00:09:11,759 Vă salvez eu! 165 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Trebuie să-mi scot frânghia și… 166 00:09:17,181 --> 00:09:20,226 S-a rupt. Ce s-a întâmplat? 167 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 E din recuzită. Încă are prețul! 168 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Da. Nu, desigur. 169 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 Nicio problemă. N-am nevoie. 170 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Stați puțin! 171 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 Nu avem timp. 172 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Gata! 173 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Agățați-vă! 174 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Trage-i pe ei. Eu pot scăpa singură. 175 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Lasă-mă să te ajut! 176 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 Dar eu sunt eroina. Eu trebuie să vă ajut! 177 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Ridley, lasă orgoliul! 178 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Stai! 179 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 - Bravo! - Super! 180 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Bravo, prințesă! 181 00:10:03,936 --> 00:10:06,147 A fost cât pe ce. 182 00:10:06,230 --> 00:10:07,315 Scuze, echipă. 183 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 M-am ocupat mai mult de autografe în ultima vreme. 184 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Mi-am cam ieșit din mână. 185 00:10:13,779 --> 00:10:18,659 Piersicuță către Echipă! Nu credeți că Ridley s-a cam schimbat? 186 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Da, înainte voia să fim o echipă. 187 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 Acum vrea să facă totul singură. 188 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 Nu avem timp să aflăm ce e. 189 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 Trebuie să găsim cheile rapid! 190 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 - Ai găsit ceva? - Această regină poate proclama că… nu. 191 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Houston, nu avem nimic. 192 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Nici aici, doar niște steluțe de mare. 193 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Sună drăguț, dar… 194 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Bună, doamnă S! 195 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Bulele nu erau de la mine. 196 00:10:57,865 --> 00:11:02,119 Bună, Dudley! Bună, echipă! 197 00:11:02,203 --> 00:11:04,705 Mersi de ajutor. Ai găsit ceva? 198 00:11:04,789 --> 00:11:06,957 Ai apelat la dna Sanchez? 199 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Da, orice aripioară de ajutor e binevenită. 200 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Eroii nu au nevoie de ajutor. 201 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Stați puțin… 202 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Da! 203 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Am prins-o! 204 00:11:22,390 --> 00:11:24,517 Ridley Jones în acțiune! 205 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Dna Sanchez în acțiune, poate. Ea a găsit-o. 206 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Mă simt puțin ciudat. 207 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Știu privirea aia. 208 00:11:35,653 --> 00:11:37,863 De ce se întâmplă asta? 209 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Nu vreau să te pierd! 210 00:11:40,116 --> 00:11:46,789 Să vă amintiți de vocea mea frumoasă… 211 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Haideți, încă putem găsi cheile! 212 00:11:55,965 --> 00:12:00,010 Vă mulțumesc din suflet că m-ați invitat în aventură. 213 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Nu am nevoie de tine, dar… 214 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Dar noi apreciem abilitățile tale de cavaler! 215 00:12:05,891 --> 00:12:07,977 - Uite! - Acolo e! 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 Altă cheie! 217 00:12:09,353 --> 00:12:11,397 Ridley Jones vă salvează! 218 00:12:14,650 --> 00:12:18,404 Stați liniștiți. Mă pricep la astfel de capcane. 219 00:12:18,487 --> 00:12:22,825 Eu sunt „Aventuriera” Ridley Jo… 220 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 Ești teafără? 221 00:12:25,411 --> 00:12:29,540 Da, mă pricep la spectacol, dar nu și la pericol. 222 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Nu te teme, Lady Ridley! 223 00:12:33,627 --> 00:12:36,964 Eu sunt fierar, nu mă tem de foc! 224 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Ferea! 225 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 A fost regal! 226 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Puteam s-o iau și eu, dar mersi că ai luat cheia, Ida. 227 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 E onoarea unui cavaler. 228 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Vai! Magia mea se disipează. 229 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, nu! 230 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Lady Ridley, îți urez noroc. 231 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 - Stai! - Nu! 232 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, îmi pare rău. 233 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Bine. Știu că nu sunt în formă azi, dar mai avem o singură cheie. 234 00:13:17,254 --> 00:13:18,881 Vom reuși… 235 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 236 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 Mi-ați fost ca o familie. 237 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Familia Lemurianu? Lou! 238 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Sunt înghețați! 239 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Prea târziu. 240 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Fraților! 241 00:13:32,728 --> 00:13:38,359 Scuze că vă întrerupt momentul dramatic, dar ni se întâmplă ceva nasol. 242 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante? Piersicuță! 243 00:13:40,236 --> 00:13:42,613 Regret că te-am dezamăgit. 244 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Dante, nu m-ai dezamăgit. 245 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 E numai vina mea. 246 00:13:47,159 --> 00:13:50,621 Draga mea, să nu ți se frângă inima. 247 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 E doar vina mea. 248 00:13:54,124 --> 00:13:57,461 Eram atât de preocupată să fac pe eroina 249 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 încât n-am mai fost eroină. 250 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 Și acum îi voi pierde pe toți cei dragi. 251 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Eu ador să-mi plâng de milă. 252 00:14:06,053 --> 00:14:10,015 Mai ales când e vorba de mine, dar nu avem timp. 253 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Da, hai să-i dăm bice! Mai avem o cheie de găsit. 254 00:14:14,937 --> 00:14:18,315 - Încă ne mai putem salva prietenii. - Hai! 255 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Mergeți fără mine. Eu sunt problema. 256 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, suntem o echipă. Mergem toți. 257 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 Deja am pierdut câțiva membri. Avem nevoie de tine. Ca întotdeauna. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Și tu, de noi. 259 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 „Mai bine împreună”, zic. 260 00:14:33,998 --> 00:14:38,210 Dacă îmi pot salva echipa și prietenii, o fac. 261 00:14:39,044 --> 00:14:42,548 Mai e o singură cheie și e în expoziția asta! 262 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 N-am mai văzut-o. 263 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 Nu face parte din regatul meu. 264 00:14:46,969 --> 00:14:49,138 N-am mai tropăit pe acolo. 265 00:14:49,221 --> 00:14:51,640 Să fim pregătiți de orice. 266 00:14:51,724 --> 00:14:54,351 Trebuie să facem ceva mai întâi. 267 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Ochi la trei? 268 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Unu, doi… 269 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 - Ochi! - Ochi! 270 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Haideți! 271 00:15:01,650 --> 00:15:08,574 Am uitat că port pălăria asta caraghioasă. Păcat că n-am timp să o iau pe a mea. 272 00:15:08,657 --> 00:15:11,368 Știam eu că ai nevoie de schimburi. 273 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Cum nu? 274 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Mulțumesc. 275 00:15:16,248 --> 00:15:21,795 Nu mai vreau să fiu „Aventuriera” Ridley. Vreau să fiu eu, Ridley. 276 00:15:21,879 --> 00:15:24,298 Fac parte dintr-o echipă. Hai! 277 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Ce mare e expoziția! 278 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Și casa mea are 39 de băi. 279 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Cum găsim o cheie mică acolo? 280 00:15:35,225 --> 00:15:38,270 Dacă lucrăm în echipă, o vom găsi. 281 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 Uite-o! 282 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Nu e cheie! 283 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Nu e cheie! 284 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley! 285 00:16:01,293 --> 00:16:02,628 Sunt cu caramel! 286 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Maiestatea sa te susține, Dudley! 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 O să fac praf proba asta! 288 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Am reușit! 289 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 290 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, ești teafăr? 291 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 Da, în sensul că nu am fost strivit. 292 00:16:31,073 --> 00:16:35,786 Dar nu sunt teafăr, nu mă pot mișca! 293 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 - Nu! - Nu cred! 294 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 - Dudley! - Dudley, te iubesc. 295 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Și eu te iubesc. 296 00:16:41,333 --> 00:16:46,296 Nu-ți face griji. Știam că voi lua calea păsărilor dodo cândva. 297 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 Sunteți cei mai buni prieteni ai mei 298 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 și vă pierd. 299 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, trebuie să te miști, 300 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 fiindcă eu nu mai pot. 301 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Fred, ești cel mai puternic bizon. 302 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Tu ești cel mai puternic copil. Sunt la capăt de drum. 303 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Fred, nu! Trebuie să-ți spun… 304 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Că mă iubești? Știu. 305 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Concentrează-te pe misiune. 306 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Uite-o! 307 00:17:36,180 --> 00:17:38,557 Hai s-o facem împreună, Ismat! 308 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Da! 309 00:17:44,688 --> 00:17:47,441 Avem și ultima cheie. Să ne grăbim! 310 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 - Iha! - Haide, căluțule! 311 00:17:51,195 --> 00:17:52,112 Mulțumim. 312 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 Vă ajutăm oricând. 313 00:17:54,782 --> 00:17:59,953 - Și de e ultimul lucru pe care-l facem. - Și cred că așa va fi… 314 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 Nu avem timp de adio. 315 00:18:04,208 --> 00:18:07,836 Trebuie să deschidem cutia. Să reparăm inima. 316 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Haide! 317 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Da! Am reușit. 318 00:18:19,014 --> 00:18:22,559 Nu te uita la ei, ci la mine! Ne descurcăm. 319 00:18:23,143 --> 00:18:25,187 Ai dreptate. Mersi, Ismat. 320 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Inima muzeului! 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 Dar nu e stricată. 322 00:18:31,735 --> 00:18:33,362 Nu știu ce să repar. 323 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Uite ce slabă e lumina. 324 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Oricare ar fi problema, știu că o poți rezolva. 325 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Ai dreptate. Nu știu ce m-aș face fără tine. 326 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Ce mai încercăm? 327 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat? Nu. 328 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Mai am nevoie de timp. Am nevoie de prieteni. 329 00:18:53,090 --> 00:18:54,758 Inima mea e frântă. 330 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Inima mea. 331 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Inima mea e inima muzeului 332 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 și nu am pus suflet în ce trebuia. 333 00:19:06,061 --> 00:19:10,899 Eram atât de preocupată de mine, încât mi-am ignorat prietenii. 334 00:19:11,775 --> 00:19:14,236 Nu eu sunt eroina muzeului. 335 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Voi sunteți. 336 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 Credeam că e nevoie de-o eroină ca mine 337 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Că singură mă voi descurca bine 338 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Și uite așa am uitat Ce a fost mereu adevărat 339 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Eroina nu sunt eu 340 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 Eroi ați fost voi mereu 341 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Echipa Ochi s-a sacrificat 342 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Mi-a fost alături dintotdeauna M-a ajutat 343 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Fără a-mi cere nimic M-ați ajutat să mă ridic 344 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Nu sunt eu vedeta 345 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Ci voi, o voi repeta 346 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Ce aduce la viață muzeul, se pare 347 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Nu e doar o inimă mare 348 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Ci ale echipei, care bat tare 349 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Știu că m-am înșelat 350 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Cumva, cumva am uitat 351 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Că eroii suntem noi 352 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 Ce m-aș face fără voi? 353 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Îmi pare rău că mi-am dat seama prea târziu. 354 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Stai. Lumina. 355 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Nu înțeleg. 356 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 357 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 358 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 - Am revenit! - Da! 359 00:20:53,835 --> 00:20:55,545 - Piersicuță! - Bună! 360 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 - Dante! - Ridley! 361 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Fred! 362 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley? 363 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Spune ceva, micuțule! 364 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Sau claxonează. Orice! 365 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Chiar sunt aici? 366 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 Îmi era frică să mă mișc. 367 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 - Dodo zăpăcit! - Ești teafăr! Mă bucur. 368 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley! Iubito! Ai reușit! 369 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 - Ai salvat muzeul. - Ești o eroină. 370 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Nu sunt, mamă. 371 00:21:30,372 --> 00:21:33,542 Nu eu am salvat muzeul. Ismat l-a salvat. 372 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Și Fred, Ida, Piersicuță 373 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 și dna Sanchez, 374 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante și Dudley. 375 00:21:40,674 --> 00:21:42,467 Am lucrat în echipă. 376 00:21:42,551 --> 00:21:45,887 Mi-a luat ceva timp, dar mi-am dat seama 377 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 că adevărata Inimă a muzeului e echipa. 378 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Noi toți. 379 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Când punem suflet unde trebuie, inima e puternică. 380 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Pentru asta ești o eroină. 381 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Din fericire, muzeul ăsta e plin de eroi. 382 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Recepționat. 383 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Ce fericită sunt că e gata show-ul! 384 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 La tine acasă, în rotondă! 385 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Aproape de magazin, de cantină, de… 386 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 De oameni, mumii și animale, 387 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 și mai ales de dinozaurii care te iubesc. 388 00:22:21,048 --> 00:22:25,886 - Bun-venit acasă, Dudley! - Rotonda nu era la fel fără tine. 389 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Mersi. Mă bucur că m-am întors. 390 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 - Ce-i asta? - Vine dl P! 391 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 Ascundeți-vă! 392 00:22:33,018 --> 00:22:34,394 Unde-s suvenirurile? 393 00:22:34,478 --> 00:22:37,356 Ne vom concentra pe misiunea muzeului 394 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 de a educa noile generații, 395 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 ca să învețe din istorie și să-și asculte inima. 396 00:22:43,737 --> 00:22:45,197 Am anulat show-ul. 397 00:22:45,280 --> 00:22:47,240 O să regretați, Jones. 398 00:22:47,324 --> 00:22:51,661 Nu dețin muzeul ăsta din dragoste, ci pentru bani. 399 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 Și voi face bani cumva! 400 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Fă o plecăciune, 401 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 fiindcă nu mai suntem în lumina reflectoarelor. 402 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Știam eu că nu pot să vă plac. Voi reveni! 403 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Uite-o! 404 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 - „Aventuriera”? - Eroina! 405 00:23:09,388 --> 00:23:13,558 Bună, eu sunt Ridley! Ridley Jones. 406 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Adevărații eroi sunt exponatele noastre. 407 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Sunt inimile muzeului. 408 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 - Ce tare! - Vreau să merg la etajul doi! 409 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hei! Cine a aprins luminile? 410 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Voiam să bag cornul în fân! 411 00:23:38,333 --> 00:23:40,502 - Bună, Lonny! - Bună, Dodo! 412 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Subtitrarea: Laura Somandru