1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Într-un loc plin de taină
Unde trecutul prinde viață
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Istoria are o eroină faină
Care devine tot mai isteață
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Ne salvează viitorul
Protejându-ne trecutul
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
E o eroină
Acesta e începutul
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
Cutezătoare și curajoasă
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Păzește muzeul cu mândrie
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,665
Dorința ei de aventură e contagioasă
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Cu dinozauri, dodo și maimuțe
Pleacă în călătorie
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Poartă obișnuita pălărie
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Ridley Jones!
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Nimic nu-i va sta în cale
17
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Va fi mereu neînfricată
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Aventura o va face neînduplecată
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Va ocroti formația
Și va salva situația
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
„Inima muzeului.”
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley către Echipa Ochi.
24
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Da, noi…
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
Nu vorbește cu noi.
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
Așa e.
27
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Conform hărții mele, comoara e în față.
28
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
- Mă duc singură pentru că…
- Am aventura în sânge!
29
00:01:27,670 --> 00:01:33,051
Spun „în față”,
adică dincolo de groapa asta adâncă.
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Mă descurc!
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
L-am găsit. Rubinul Phoenix.
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Am reușit!
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
Am luat Rubinul Phoenix!
34
00:01:48,608 --> 00:01:52,779
- De ce aplaudă? E fals.
- Trebuie să susținem teatrul!
35
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Ridley Jones, pentru acțiunile tale eroice
36
00:01:56,366 --> 00:01:59,994
și pentru că ai găsit singură rubinul,
37
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
îți acord Medalia Curajului pentru Curaj
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
fiindcă ai fost curajoasă.
39
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Mi-a ieșit!
40
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Mulțumesc.
41
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, tu ești eroina muzeului!
42
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
Ce tare!
43
00:02:16,177 --> 00:02:21,558
Spectacolul s-a încheiat.
Ați urmărit Aventura lui Ridley la muzeu!
44
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Sunt gazda și eroina voastră,
„Aventuriera” Ridley Jones!
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
- Ridley!
- Da!
46
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Hai, Ridley!
- Ridley!
47
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
E semnat „Aventuriera” Ridley Jones.
48
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Ești eroina mea.
49
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Nu, nu sunt eroina ta.
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Sunt eroina tuturor!
51
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
Ai grijă! Mă scuzați.
52
00:02:45,373 --> 00:02:49,586
Noul tău spectacol a vândut
o sumedenie de bilete!
53
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Mă bucur să aud că a avut succes.
54
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Mai adăugăm două spectacole
și extindem platoul.
55
00:02:56,551 --> 00:03:01,014
Va trebui să scăpăm de…
expoziția asta inutilă.
56
00:03:01,097 --> 00:03:04,309
A lui Dudley… Adică expoziția dodo?
57
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Bine, dacă e pentru spectacol.
58
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Minunat!
59
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
Noul succes al muzeului e datorat…
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,945
abilităților mele, desigur,
61
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
dar și ție, Ridley.
62
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Ești eroina muzeului.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Se pare că așa e.
64
00:03:23,953 --> 00:03:28,458
De-o eroină e nevoie mare,
Curajoasă și cutezătoare
65
00:03:28,541 --> 00:03:34,172
O adevărată exploratoare
În zilele grele când salvarea se cere
66
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
O eroină ca o fantezie
Cu faptele ei de curtoazie
67
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
Cine să fie așa temerară?
68
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
O fată de o îndrăzneală rară
69
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
O fată tenace căutară
70
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
Cine să fie?
De găsit e greu
71
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Eu!
72
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Deși e miza-i tot mai mare
Eu de pericol râd tare
73
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Dau bine pe suveniruri
Și fanii vin șiruri, șiruri
74
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Ridley este-acum păpușă
Pălăria-i vine mănușă
75
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
Numele meu strălucește
La intrare vă dă de veste
76
00:04:15,088 --> 00:04:19,968
Curajoasă și neînfricată
O eroină, nu doar o fată
77
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Cine vă salvează
Și făr' de ajutor lucrează?
78
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Eu
79
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Eu!
80
00:04:30,520 --> 00:04:35,566
- Bun-venit în noua ta casă, Dudley!
- Mie îmi plăcea cea veche.
81
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Știu că zona asta nu prea are vad,
82
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
dar măcar e aproape de baia personalului.
83
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
Spectacolul are succes
și dl Peabody e fericit.
84
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Și e un lucru bun?
85
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Am mai mutat câteva expoziții pentru show.
86
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Cum rămâne cu echipa?
87
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Noi salvam muzeul împreună.
88
00:05:03,594 --> 00:05:09,475
Nu știam că voi fi atât de apreciată…
Că spectacolul va fi așa de apreciat.
89
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
Dar avem nevoie de asta. Și eu am.
90
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
Sunt eroina muzeului.
91
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
- Nu sună bine.
- Pinguinii.
92
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
Se pare că au nevoie de un erou!
93
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
Pedro, Mama Pinguin, sunteți teferi?
94
00:05:23,531 --> 00:05:27,160
Ridley! Echipa Ochi! Slavă Domnului!
95
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
Se întâmplă ceva grav.
96
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Ce e?
97
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Ne prefacem în piatră.
98
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
- Poftim?
- Sună groaznic.
99
00:05:34,542 --> 00:05:35,752
Nu și eu!
100
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Dar nu știm de ce se întâmplă asta.
Te rog, ajută-ne!
101
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Plouă cu fluturi!
102
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Lăsați pe mine. Rezolv eu!
103
00:05:56,564 --> 00:05:58,816
Dudley, spațiul aerian!
104
00:06:00,777 --> 00:06:03,863
Am spus că rezolv eu! Puteai să-l scapi.
105
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Scuze. Eu…
106
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
E în regulă. Dă-mi-l. Cu grijă!
107
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Parcă ar fi statui de muzeu normale.
108
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Nu se pot mișca. Nu pot vorbi.
109
00:06:17,794 --> 00:06:19,462
Nu se îmbulzesc!
110
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Să fiu transformat în statuie
e coșmarul meu!
111
00:06:23,508 --> 00:06:27,887
Ăsta și cel în care cânt dezbrăcat.
Fără pene.
112
00:06:27,970 --> 00:06:30,306
Ridley, poți să-i salvezi, nu?
113
00:06:30,973 --> 00:06:34,936
Sigur. Doar sunt eroina muzeului.
114
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
Nu e bine.
115
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
- Mamă. Bunico.
- Ridley!
116
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
E de rău.
117
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Ce e? Ce e de rău?
118
00:06:42,193 --> 00:06:48,074
E ceva în neregulă cu Inima muzeului.
Dacă nu rezolvăm, așa va păți tot muzeul.
119
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
- Nu!
- Poftim?
120
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
„Inima muzeului”?
121
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Acestea sunt jurnalele străbunicii Jones.
122
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
- Super!
- Străbunica?
123
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
Uite. Inima muzeului.
124
00:07:02,964 --> 00:07:08,010
- Creează magia care dă viață muzeului.
- Dar își pierde puterea.
125
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
Dacă nu rezolvăm,
muzeul va fi împietrit pe veci.
126
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Poftim?
127
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Lăsați pe mine, Ridley Jones.
128
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
- Am aventura…
- Și Ochii din Muzeu.
129
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Scuze. Credeam că batem palma
cu „Ochi la trei”.
130
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
O să aflu ce are Inima și rezolv.
131
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Eu sunt eroina muzeului.
132
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Bine.
133
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Un seif secret?
134
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Aici a pus bine străbunica Jones inima.
135
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
A ascuns cheile în expoziții din muzeu.
136
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Dar cum le găsim?
137
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Cu o hartă trasată de străbunica, desigur.
138
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Eu și bunica păzim expozițiile.
139
00:07:51,679 --> 00:07:55,933
Bazați-vă pe mine!
Va fi ușor pentru eroina muzeului.
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Stai, Ridley!
141
00:07:58,394 --> 00:08:00,730
„Ochi la trei”, mai știi?
142
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
De fapt, mă duc singură.
143
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Mă descurc singură.
144
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
- Da, mișto.
- Bine.
145
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
Ești sigură?
146
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Bine, puteți veni și voi,
să vedeți eroina.
147
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Haide! Prima noastră oprire e la piramide.
148
00:08:19,665 --> 00:08:23,085
Cum de ajungem mereu
în tuneluri întunecate?
149
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
În peșteri întunecate?
Sau tuneluri spre peșteri?
150
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, am zis că mă descurc singură.
Nu trebuia să vii.
151
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Dar fac parte din echipă.
152
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Bine, stai lângă mine.
Te protejez dacă se întâmplă ceva.
153
00:08:39,143 --> 00:08:43,564
Apropo de asta, voi nu vă afundați?
154
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
Nisip mișcător!
155
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
Ce repede s-a mișcat!
156
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
V-ați prins? E nisip mișcător.
157
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
- Serios?
- Văd o zonă solidă în față.
158
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Și cheia!
159
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
- Hopa!
- Bun!
160
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Nu vă lăsați!
161
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Nu are rost.
162
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Nisipul ăsta e mai gros
decât budinca cu banane.
163
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Ne scufundăm! Mă scufund!
164
00:09:10,508 --> 00:09:11,759
Vă salvez eu!
165
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Trebuie să-mi scot frânghia și…
166
00:09:17,181 --> 00:09:20,226
S-a rupt. Ce s-a întâmplat?
167
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
E din recuzită. Încă are prețul!
168
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Da. Nu, desigur.
169
00:09:25,731 --> 00:09:28,025
Nicio problemă. N-am nevoie.
170
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Stați puțin!
171
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
Nu avem timp.
172
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Gata!
173
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Agățați-vă!
174
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Trage-i pe ei. Eu pot scăpa singură.
175
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Lasă-mă să te ajut!
176
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Dar eu sunt eroina. Eu trebuie să vă ajut!
177
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Ridley, lasă orgoliul!
178
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Stai!
179
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
- Bravo!
- Super!
180
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Bravo, prințesă!
181
00:10:03,936 --> 00:10:06,147
A fost cât pe ce.
182
00:10:06,230 --> 00:10:07,315
Scuze, echipă.
183
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
M-am ocupat
mai mult de autografe în ultima vreme.
184
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Mi-am cam ieșit din mână.
185
00:10:13,779 --> 00:10:18,659
Piersicuță către Echipă!
Nu credeți că Ridley s-a cam schimbat?
186
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Da, înainte voia să fim o echipă.
187
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
Acum vrea să facă totul singură.
188
00:10:24,373 --> 00:10:26,459
Nu avem timp să aflăm ce e.
189
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
Trebuie să găsim cheile rapid!
190
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
- Ai găsit ceva?
- Această regină poate proclama că… nu.
191
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Houston, nu avem nimic.
192
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Nici aici, doar niște steluțe de mare.
193
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Sună drăguț, dar…
194
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
Bună, doamnă S!
195
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Bulele nu erau de la mine.
196
00:10:57,865 --> 00:11:02,119
Bună, Dudley! Bună, echipă!
197
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Mersi de ajutor. Ai găsit ceva?
198
00:11:04,789 --> 00:11:06,957
Ai apelat la dna Sanchez?
199
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Da, orice aripioară de ajutor
e binevenită.
200
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Eroii nu au nevoie de ajutor.
201
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Stați puțin…
202
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Da!
203
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Am prins-o!
204
00:11:22,390 --> 00:11:24,517
Ridley Jones în acțiune!
205
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Dna Sanchez în acțiune, poate.
Ea a găsit-o.
206
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Mă simt puțin ciudat.
207
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
Știu privirea aia.
208
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
De ce se întâmplă asta?
209
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Nu vreau să te pierd!
210
00:11:40,116 --> 00:11:46,789
Să vă amintiți de vocea mea frumoasă…
211
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Haideți, încă putem găsi cheile!
212
00:11:55,965 --> 00:12:00,010
Vă mulțumesc din suflet
că m-ați invitat în aventură.
213
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Nu am nevoie de tine, dar…
214
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Dar noi apreciem
abilitățile tale de cavaler!
215
00:12:05,891 --> 00:12:07,977
- Uite!
- Acolo e!
216
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Altă cheie!
217
00:12:09,353 --> 00:12:11,397
Ridley Jones vă salvează!
218
00:12:14,650 --> 00:12:18,404
Stați liniștiți.
Mă pricep la astfel de capcane.
219
00:12:18,487 --> 00:12:22,825
Eu sunt „Aventuriera” Ridley Jo…
220
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
Ești teafără?
221
00:12:25,411 --> 00:12:29,540
Da, mă pricep la spectacol,
dar nu și la pericol.
222
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
Nu te teme, Lady Ridley!
223
00:12:33,627 --> 00:12:36,964
Eu sunt fierar, nu mă tem de foc!
224
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Ferea!
225
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
A fost regal!
226
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Puteam s-o iau și eu,
dar mersi că ai luat cheia, Ida.
227
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
E onoarea unui cavaler.
228
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Vai! Magia mea se disipează.
229
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, nu!
230
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Lady Ridley, îți urez noroc.
231
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
- Stai!
- Nu!
232
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, îmi pare rău.
233
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Bine. Știu că nu sunt în formă azi,
dar mai avem o singură cheie.
234
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Vom reuși…
235
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
236
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
Mi-ați fost ca o familie.
237
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Familia Lemurianu? Lou!
238
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Sunt înghețați!
239
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Prea târziu.
240
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Fraților!
241
00:13:32,728 --> 00:13:38,359
Scuze că vă întrerupt momentul dramatic,
dar ni se întâmplă ceva nasol.
242
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante? Piersicuță!
243
00:13:40,236 --> 00:13:42,613
Regret că te-am dezamăgit.
244
00:13:42,696 --> 00:13:45,449
Dante, nu m-ai dezamăgit.
245
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
E numai vina mea.
246
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
Draga mea, să nu ți se frângă inima.
247
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
E doar vina mea.
248
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
Eram atât de preocupată să fac pe eroina
249
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
încât n-am mai fost eroină.
250
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
Și acum îi voi pierde pe toți cei dragi.
251
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Eu ador să-mi plâng de milă.
252
00:14:06,053 --> 00:14:10,015
Mai ales când e vorba de mine,
dar nu avem timp.
253
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Da, hai să-i dăm bice!
Mai avem o cheie de găsit.
254
00:14:14,937 --> 00:14:18,315
- Încă ne mai putem salva prietenii.
- Hai!
255
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Mergeți fără mine. Eu sunt problema.
256
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, suntem o echipă. Mergem toți.
257
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
Deja am pierdut câțiva membri.
Avem nevoie de tine. Ca întotdeauna.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Și tu, de noi.
259
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
„Mai bine împreună”, zic.
260
00:14:33,998 --> 00:14:38,210
Dacă îmi pot salva
echipa și prietenii, o fac.
261
00:14:39,044 --> 00:14:42,548
Mai e o singură cheie
și e în expoziția asta!
262
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
N-am mai văzut-o.
263
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
Nu face parte din regatul meu.
264
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
N-am mai tropăit pe acolo.
265
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
Să fim pregătiți de orice.
266
00:14:51,724 --> 00:14:54,351
Trebuie să facem ceva mai întâi.
267
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Ochi la trei?
268
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Unu, doi…
269
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
- Ochi!
- Ochi!
270
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Haideți!
271
00:15:01,650 --> 00:15:08,574
Am uitat că port pălăria asta caraghioasă.
Păcat că n-am timp să o iau pe a mea.
272
00:15:08,657 --> 00:15:11,368
Știam eu că ai nevoie de schimburi.
273
00:15:11,452 --> 00:15:12,828
Cum nu?
274
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Mulțumesc.
275
00:15:16,248 --> 00:15:21,795
Nu mai vreau să fiu „Aventuriera” Ridley.
Vreau să fiu eu, Ridley.
276
00:15:21,879 --> 00:15:24,298
Fac parte dintr-o echipă. Hai!
277
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Ce mare e expoziția!
278
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Și casa mea are 39 de băi.
279
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Cum găsim o cheie mică acolo?
280
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
Dacă lucrăm în echipă, o vom găsi.
281
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
Uite-o!
282
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Nu e cheie!
283
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Nu e cheie!
284
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley!
285
00:16:01,293 --> 00:16:02,628
Sunt cu caramel!
286
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Maiestatea sa te susține, Dudley!
287
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
O să fac praf proba asta!
288
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Am reușit!
289
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
290
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, ești teafăr?
291
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
Da, în sensul că nu am fost strivit.
292
00:16:31,073 --> 00:16:35,786
Dar nu sunt teafăr, nu mă pot mișca!
293
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
- Nu!
- Nu cred!
294
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
- Dudley!
- Dudley, te iubesc.
295
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Și eu te iubesc.
296
00:16:41,333 --> 00:16:46,296
Nu-ți face griji. Știam
că voi lua calea păsărilor dodo cândva.
297
00:16:51,385 --> 00:16:54,888
Sunteți cei mai buni prieteni ai mei
298
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
și vă pierd.
299
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, trebuie să te miști,
300
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
fiindcă eu nu mai pot.
301
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Fred, ești cel mai puternic bizon.
302
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Tu ești cel mai puternic copil.
Sunt la capăt de drum.
303
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Fred, nu! Trebuie să-ți spun…
304
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Că mă iubești? Știu.
305
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
Concentrează-te pe misiune.
306
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Uite-o!
307
00:17:36,180 --> 00:17:38,557
Hai s-o facem împreună, Ismat!
308
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Da!
309
00:17:44,688 --> 00:17:47,441
Avem și ultima cheie. Să ne grăbim!
310
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
- Iha!
- Haide, căluțule!
311
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
Mulțumim.
312
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
Vă ajutăm oricând.
313
00:17:54,782 --> 00:17:59,953
- Și de e ultimul lucru pe care-l facem.
- Și cred că așa va fi…
314
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
Nu avem timp de adio.
315
00:18:04,208 --> 00:18:07,836
Trebuie să deschidem cutia.
Să reparăm inima.
316
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Haide!
317
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Da! Am reușit.
318
00:18:19,014 --> 00:18:22,559
Nu te uita la ei, ci la mine!
Ne descurcăm.
319
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
Ai dreptate. Mersi, Ismat.
320
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Inima muzeului!
321
00:18:29,942 --> 00:18:31,652
Dar nu e stricată.
322
00:18:31,735 --> 00:18:33,362
Nu știu ce să repar.
323
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
Uite ce slabă e lumina.
324
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Oricare ar fi problema,
știu că o poți rezolva.
325
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Ai dreptate.
Nu știu ce m-aș face fără tine.
326
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
Ce mai încercăm?
327
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat? Nu.
328
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Mai am nevoie de timp.
Am nevoie de prieteni.
329
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
Inima mea e frântă.
330
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Inima mea.
331
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Inima mea e inima muzeului
332
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
și nu am pus suflet în ce trebuia.
333
00:19:06,061 --> 00:19:10,899
Eram atât de preocupată de mine,
încât mi-am ignorat prietenii.
334
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
Nu eu sunt eroina muzeului.
335
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
Voi sunteți.
336
00:19:17,948 --> 00:19:21,910
Credeam că e nevoie de-o eroină ca mine
337
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Că singură mă voi descurca bine
338
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Și uite așa am uitat
Ce a fost mereu adevărat
339
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Eroina nu sunt eu
340
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
Eroi ați fost voi mereu
341
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Echipa Ochi s-a sacrificat
342
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Mi-a fost alături dintotdeauna
M-a ajutat
343
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Fără a-mi cere nimic
M-ați ajutat să mă ridic
344
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Nu sunt eu vedeta
345
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Ci voi, o voi repeta
346
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Ce aduce la viață muzeul, se pare
347
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Nu e doar o inimă mare
348
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Ci ale echipei, care bat tare
349
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Știu că m-am înșelat
350
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Cumva, cumva am uitat
351
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Că eroii suntem noi
352
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
Ce m-aș face fără voi?
353
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Îmi pare rău
că mi-am dat seama prea târziu.
354
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Stai. Lumina.
355
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Nu înțeleg.
356
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
357
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
358
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
- Am revenit!
- Da!
359
00:20:53,835 --> 00:20:55,545
- Piersicuță!
- Bună!
360
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
- Dante!
- Ridley!
361
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Fred!
362
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley?
363
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Spune ceva, micuțule!
364
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Sau claxonează. Orice!
365
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Chiar sunt aici?
366
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
Îmi era frică să mă mișc.
367
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
- Dodo zăpăcit!
- Ești teafăr! Mă bucur.
368
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley! Iubito! Ai reușit!
369
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
- Ai salvat muzeul.
- Ești o eroină.
370
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Nu sunt, mamă.
371
00:21:30,372 --> 00:21:33,542
Nu eu am salvat muzeul. Ismat l-a salvat.
372
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
Și Fred, Ida, Piersicuță
373
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
și dna Sanchez,
374
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante și Dudley.
375
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
Am lucrat în echipă.
376
00:21:42,551 --> 00:21:45,887
Mi-a luat ceva timp, dar mi-am dat seama
377
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
că adevărata Inimă a muzeului e echipa.
378
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Noi toți.
379
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Când punem suflet unde trebuie,
inima e puternică.
380
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Pentru asta ești o eroină.
381
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Din fericire, muzeul ăsta e plin de eroi.
382
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Recepționat.
383
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Ce fericită sunt că e gata show-ul!
384
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
La tine acasă, în rotondă!
385
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Aproape de magazin, de cantină, de…
386
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
De oameni, mumii și animale,
387
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
și mai ales de dinozaurii care te iubesc.
388
00:22:21,048 --> 00:22:25,886
- Bun-venit acasă, Dudley!
- Rotonda nu era la fel fără tine.
389
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Mersi. Mă bucur că m-am întors.
390
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
- Ce-i asta?
- Vine dl P!
391
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
Ascundeți-vă!
392
00:22:33,018 --> 00:22:34,394
Unde-s suvenirurile?
393
00:22:34,478 --> 00:22:37,356
Ne vom concentra pe misiunea muzeului
394
00:22:37,439 --> 00:22:39,649
de a educa noile generații,
395
00:22:39,733 --> 00:22:43,653
ca să învețe din istorie
și să-și asculte inima.
396
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
Am anulat show-ul.
397
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
O să regretați, Jones.
398
00:22:47,324 --> 00:22:51,661
Nu dețin muzeul ăsta din dragoste,
ci pentru bani.
399
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
Și voi face bani cumva!
400
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Fă o plecăciune,
401
00:22:56,875 --> 00:23:00,796
fiindcă nu mai suntem
în lumina reflectoarelor.
402
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
Știam eu că nu pot să vă plac.
Voi reveni!
403
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Uite-o!
404
00:23:07,594 --> 00:23:09,304
- „Aventuriera”?
- Eroina!
405
00:23:09,388 --> 00:23:13,558
Bună, eu sunt Ridley! Ridley Jones.
406
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
Adevărații eroi sunt exponatele noastre.
407
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Sunt inimile muzeului.
408
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
- Ce tare!
- Vreau să merg la etajul doi!
409
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hei! Cine a aprins luminile?
410
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Voiam să bag cornul în fân!
411
00:23:38,333 --> 00:23:40,502
- Bună, Lonny!
- Bună, Dodo!
412
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Subtitrarea: Laura Somandru