1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,849 Geçmişin canlandığı Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,936 Bir tarih kahramanı var Gelişmeyi bekleyen 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,149 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,193 O bir kahraman Sahne alma vakti gelen! 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Korur müzeyi gururla 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,454 Ridley Jones! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,498 Maceracı ruhu bulaşıcı 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 Dinozorlar, dodolar Ve astronot şempanzelerle 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 Özgün fötr şapkası başında 15 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Ridley Jones! Hiçbir zorluk duramaz karşısında 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 Korkusuna asla yenik düşmez 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 Macera buldu mu parıldar 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Kargaşaya dalıverir Günü kurtarır 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Ridley Jones! 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,899 Ridley Jones! 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,030 "Müzenin Kalbi" 22 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 Ridley'den Gözler Ekibi'ne. 23 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 Bizi mi… 24 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 -Dudley, bizi kastemiyor. -Doğru ya. 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 Haritama göre hazine hemen ileride. 26 00:01:22,791 --> 00:01:27,587 -Yalnız gideceğim çünkü… -Maceracı göbek adımdır. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,672 İleride derken çok derin 28 00:01:29,756 --> 00:01:33,051 ve karanlık çukurun karşısında demek istedim. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 Hallederim. 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Buldum. Zümrüdü Anka Kuşu. 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Başardım! 32 00:01:44,020 --> 00:01:46,189 Zümrüdü Anka Kuşu'nu buldum. 33 00:01:48,608 --> 00:01:52,779 -Niye alkışlıyorsun? Gerçek değil. -Tiyatroyu desteklemeliyiz. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,615 Ridley Jones, kahramanlığın 35 00:01:55,698 --> 00:01:59,994 ve tek başına meşhur Zümrüdü Anka Kuşu'nu bulduğun için 36 00:02:00,078 --> 00:02:04,415 sana Cesaretlik Madalyası'nı takdim ediyorum 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,876 çünkü çok cesurdun. 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Başardım. 39 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 Teşekkür ederim. 40 00:02:09,796 --> 00:02:13,758 Ridley, gerçekten müzenin kahramanısın! 41 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 -Çok süper. -Vay canına. 42 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 Gösterimiz bu kadar. 43 00:02:17,929 --> 00:02:21,558 Ridley'nin Müze Macerası'nı izlediğiniz için teşekkürler. 44 00:02:21,641 --> 00:02:26,729 Ben sunucunuz ve kahramanınız Ridley "Macera" Jones. 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,731 -Ridley. -Evet. 46 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 -Hadi Ridley. -Ridley! 47 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 Vay canına, Ridley "Maceracı" Jones imzalı. 48 00:02:36,781 --> 00:02:38,449 Kahramanımsın. 49 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Hayır, ben senin kahramanın değilim. 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Herkesin kahramanıyım. 51 00:02:43,538 --> 00:02:49,586 Dikkat edin. Pardon. Yeni gösterin için satılan biletleri saydım, çok başarılı. 52 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Müzenin çok iyi olmasına sevindim. 53 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 Bence iki gösteri daha ekleyip seti büyütelim. 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,511 Şeyden kurtulmamız lazım… 55 00:02:59,429 --> 00:03:04,309 -Şu işe yaramaz sergiden. -Dur, Dudley'nin… Dodo sergisinden mi? 56 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Peki, gösteri içinse. 57 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Harika! 58 00:03:09,564 --> 00:03:12,901 Müzenin yeni başarısını tamamen, 59 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 şey, benim iş becerime borçluyuz ama sana da borçluyuz Ridley. 60 00:03:17,864 --> 00:03:20,200 Müzenin kahramanısın. 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Sanırım öyleyim. 62 00:03:23,953 --> 00:03:28,458 Müzenin gözü pek, atılgan Ve cesur kahramana ihtiyacı var 63 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 Maceracı bir kâşif 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Kurtarılması gereken günler olduğunda 65 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 Cesaretiyle Bizi kurtarabilecek bir kahraman 66 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 O gözü kara kahraman kim acaba? 67 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Cesur ve cüretkâr biri 68 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 Yılmaz ve azimli biri 69 00:03:48,228 --> 00:03:52,815 Aradığımız kahraman galiba 70 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Benim 71 00:03:55,777 --> 00:04:00,156 Riskler yüksek ve artarken Tehlikenin yüzüne gülerim 72 00:04:00,240 --> 00:04:05,870 Hediyelik ürünlerde harika görünüyorum Her hayranım imzamı istiyor 73 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 Bir de Ridley figürlerini Şapkası ışıl ışıl 74 00:04:10,166 --> 00:04:15,004 İsmim şu tabelada Işıklarla yazıyor 75 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Çok cesur ve gözü pek 76 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 İstediğiniz kahraman benim 77 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Hepimizi tek başına kurtaracak Kız kim? 78 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Ben 79 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Ben! 80 00:04:30,520 --> 00:04:35,566 -Yeni evine hoş geldin Dudley. -Eski evimi seviyordum. 81 00:04:35,650 --> 00:04:40,113 Bu yeni yerin önünden çok insan geçmiyor, biliyorum 82 00:04:40,196 --> 00:04:44,617 ama en azından personel lavabosuna yakın. 83 00:04:49,372 --> 00:04:53,584 Gösteri çok başarılı oldu ve Bay Peabody mutlu. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,628 Bu ne zamandan beri iyi bir şey? 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 Gösterin için başka sergiler de taşıdık zaten. 86 00:04:59,215 --> 00:05:03,511 -Ekibe ne oldu? -Eskiden müzeyi birlikte kurtarırdık. 87 00:05:03,594 --> 00:05:09,475 Bu kadar ünlü olacağımı bilmiyordum. Gösterinin ünlü olacağını yani. 88 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 Müzenin ihtiyacı var. 89 00:05:11,060 --> 00:05:14,772 Benim de ihtiyacım var. Ben müzenin kahramanıyım. 90 00:05:15,606 --> 00:05:17,734 -Kulağa hoş gelmiyor. -Penguenler. 91 00:05:17,817 --> 00:05:20,778 Bir kahramana ihtiyaçları var gibi. 92 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 Pedro, Anne Penguen, iyi misiniz? 93 00:05:23,531 --> 00:05:26,784 Evet Ridley. Gözler Ekibi. İyi ki geldiniz. 94 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 Çok berbat bir şey oluyor. 95 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Ne oldu? 96 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 Taşa dönüşüyoruz. 97 00:05:32,248 --> 00:05:34,334 -Ne? -Dostum, çok kötü. 98 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Ben dönüşmeyeyim! 99 00:05:38,921 --> 00:05:43,009 Ama niye olduğunu bilmiyoruz. Lütfen yardım et Ridley! 100 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Kelebek yağıyor! 101 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Bana bırakın, ben hallederim. 102 00:05:56,564 --> 00:05:58,900 Dudley, hava sahana dikkat et! 103 00:06:00,777 --> 00:06:03,863 Dudley, ben hallederim dedim. Düşürebilirdin. 104 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Pardon, şey sadece… 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Sorun değil, ver. Dikkat et. 106 00:06:09,994 --> 00:06:15,124 Sanki hepsi normal, cansız müze heykeline döndü. 107 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Ne kıpırdıyor ne konuşuyorlar. 108 00:06:17,794 --> 00:06:19,462 Tepinemiyorlar. 109 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Heykele dönüşmek en büyük korkum. 110 00:06:23,508 --> 00:06:28,012 "The Old Soft Shoe" şarkısını çıplak söylemekten sonra. Tüysüz hâlde. 111 00:06:28,096 --> 00:06:34,936 -Ridley, kurtarabilirsin, değil mi? -Tabii, yani müzenin kahramanı benim. 112 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 İyi olmadı. 113 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 -Anne, büyükanne. -Ridley. 114 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Durum vahim. 115 00:06:40,066 --> 00:06:42,110 Ne oldu? Vahim olan ne? 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 Müzenin Kalbi'nde bir sorun var. 117 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 Onarmazsak tüm müzenin başına bu gelecek. 118 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 -Olamaz. -Ne? 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Müzenin Kalbi mi? 120 00:06:54,414 --> 00:06:58,334 Bu günceler Büyük Büyükannem Jones'a ait. 121 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 -Süper. -Büyük büyükanne mi? 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 İşte, Müzenin Kalbi. 123 00:07:02,964 --> 00:07:08,010 -Müzeye hayat veren sihri bu yaratıyor. -Ama gücünü yitiriyor. 124 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 Düzeltmezsek müzedeki herkes ebediyen donacak. 125 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Dur, ne? 126 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Bana, Ridley Jones'a bırakın. 127 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 -Göbek adım Maceracı… -Ve Müzenin Gözler'ine. 128 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Pardon, "üç deyince birlikte" diyeceğiz sandım. 129 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Kalbin sorununu bulup çözeceğim. 130 00:07:26,571 --> 00:07:29,031 Ben müzenin kahramanıyım. 131 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 Peki. 132 00:07:33,453 --> 00:07:35,538 -Vay canına. -Gizli kasa mı? 133 00:07:35,621 --> 00:07:39,208 Büyük Büyükanne Jones Kalbi buraya sakladı. 134 00:07:39,292 --> 00:07:42,378 Sonra anahtarları müzedeki sergilerde sakladı. 135 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Peki nasıl bulacağız? 136 00:07:44,380 --> 00:07:47,633 Büyük büyükannenin çıkardığı haritayla. 137 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Büyükannenle kalıp sergileri korumalıyız. 138 00:07:51,679 --> 00:07:55,933 Bana güvenin. Müzenin kahramanı için çocuk oyuncağı. 139 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 Dur. Ridley. 140 00:07:58,311 --> 00:08:03,816 -"Üç deyince birlikte" Unuttun mu? -Şey, aslında yalnız gideceğim. 141 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Kendim hallederim. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 -Peki. -Madem ısrarcısın. 143 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Emin misin? 144 00:08:10,281 --> 00:08:14,243 Peki, gelin madem. Kahramanı görevde izleyin. 145 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Hadi, ilk durağımız piramitler. 146 00:08:19,540 --> 00:08:23,085 Maceralarımız niye hep karanlık tünelde oluyor? 147 00:08:23,169 --> 00:08:27,048 Veya karanlık mağarada. Karanlık mağaraya çıkan karanlık tünelde. 148 00:08:27,131 --> 00:08:32,178 Dudley, tek başıma hallederim dedim. Gelmene gerek yoktu. 149 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 Ama ekibin bir parçasıyım. 150 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Tamam, o zaman yakınımda dur. İşler batarsa seni korurum. 151 00:08:39,143 --> 00:08:43,564 Batmak demişken, dibe battığını hisseden var mı? 152 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 Yutan bataklık! 153 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Çiğnemeden yuttu. Anladınız mı? Yutan bataklık ya. 154 00:08:50,821 --> 00:08:51,781 Ciddi misin? 155 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 İleride katı zemin var. 156 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Anahtar da. 157 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 -Evet. -İnanılmaz. 158 00:08:57,036 --> 00:08:58,538 Herkes devam etsin. 159 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 Olmuyor. 160 00:09:00,957 --> 00:09:05,378 Kum, büyükannemin pekmezli, muzlu pudinginden yoğun. 161 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 Batıyoruz! 162 00:09:10,424 --> 00:09:14,845 Bizi kurtarabilirim! Güvenilir halatımı çıkarsam yeter ve… 163 00:09:18,182 --> 00:09:20,226 Koptu, ne oldu? 164 00:09:20,309 --> 00:09:23,896 Gösteri için dekor o. Fiyat etiketi görünüyor. 165 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Doğru, elbette. 166 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 Sorun değil, ihtiyacım yok. 167 00:09:28,776 --> 00:09:31,112 -Bir saniye verin. -Olmaz, bekleyemem. 168 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Tamamdır! 169 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Herkes tutunsun! 170 00:09:40,663 --> 00:09:43,666 Onları çek, kendim kurtulurum. 171 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Ridley, yardım edeyim. 172 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 Ama kahraman benim. Benim sana yardım etmem gerek. 173 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Ridley, egonun vakti değil. 174 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 Dur! 175 00:09:58,556 --> 00:10:00,182 -İyi düşündün. -Aynen. 176 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Güzeldi Prenses. 177 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Ucu ucuna yırttık. 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Affedersiniz. 179 00:10:07,398 --> 00:10:11,611 Şu sıralar maceraya atılmaktansa fotoğraf imzalıyorum. 180 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Biraz unutmuş olabilirim. 181 00:10:13,779 --> 00:10:18,659 Peaches'dan Gözler Ekibi'ne. Sizce de Ridley'de bir tuhaflık yok mu? 182 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 Evet, normalde ekibin parçası olmayı çok sever. 183 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 Artık her şeyi kendi yapmak istiyor. 184 00:10:24,373 --> 00:10:28,961 Sorunu çözecek vaktimiz yok. Hemen o anahtarları bulmalıyız. 185 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 -Bir şey buldun mu? -Bu kraliçe der ki, hayır. 186 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Houston, şey bulduk… Hiçbir şey. 187 00:10:42,516 --> 00:10:46,354 Sarılmayı seven deniz yıldızı dışında bir şey yok. 188 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Bu da tatlı duruyor ama… 189 00:10:52,943 --> 00:10:54,362 Selam Bayan S. 190 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Kabarcıkları ben yapmadım. 191 00:10:57,865 --> 00:11:04,580 -Selam Dudley. Merhaba ekip. -Yardım için sağ ol. Bir şey var mı? 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,957 Bayan Sanchez'den yardım mı istedin? 193 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Evet, herkes elini ve yüzgecini taşın altına koyuyor. 194 00:11:11,003 --> 00:11:13,839 Bir kahramanın yardıma ihtiyacı olmaması gerek. 195 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 Bir saniye bekleyin… 196 00:11:19,053 --> 00:11:20,221 Evet! 197 00:11:20,304 --> 00:11:21,180 Ben aldım! 198 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Ridley Jones, tekrar iş başında. 199 00:11:24,600 --> 00:11:28,979 Doğrusu Bayan Sanchez iş başında. Bulan o. 200 00:11:29,063 --> 00:11:33,109 Biraz tuhaf hissediyorum. 201 00:11:33,818 --> 00:11:37,905 -Bu bakışı daha önce gördüm. -Niye böyle olup duruyor? 202 00:11:37,988 --> 00:11:40,032 Sizi kaybedemem Bayan Sanchez. 203 00:11:40,116 --> 00:11:46,205 Güzel sesimi asla unutmayın… 204 00:11:50,042 --> 00:11:53,629 Hadi, diğer anahtarları bulacak vakit var. 205 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Gözler Ekibi, maceranıza davet ettiğiniz için 206 00:11:58,759 --> 00:12:00,010 çok teşekkürler. 207 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 Sana ihtiyacım yok ama… 208 00:12:02,138 --> 00:12:05,808 Gözü kara şövalyeliğin mutlaka işimize yarar. 209 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 -Bakın! -İşte orada! 210 00:12:08,060 --> 00:12:11,522 Bir anahtar daha. Ridley Jones hemen kurtarır! 211 00:12:14,650 --> 00:12:18,446 Merak etmeyin, böyle bir tuzak uzmanlık alanımdır. 212 00:12:18,529 --> 00:12:22,825 Sonuçta benim adım Ridley "Maceracı" Jo… 213 00:12:23,993 --> 00:12:25,327 -Ridley… -İyi misin? 214 00:12:25,411 --> 00:12:29,957 Evet, sanırım dizi için uygunum ama gerçek tehlike için değilim. 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Korkma Leydi Ridley. 216 00:12:33,502 --> 00:12:36,964 Bir demirci olarak ateşe yabancı değilim. 217 00:12:37,047 --> 00:12:38,215 Açılın! 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 Kraliçelere layıktı! 219 00:12:47,683 --> 00:12:52,354 Ben de alabilirdim ama anahtarı aldığın için sağ ol Ida. 220 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Bir şövalye için şereftir. 221 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Olamaz! Sihrim tükeniyor! 222 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 Ida, hayır! 223 00:12:58,819 --> 00:13:02,114 Leydi Ridley, yolun açık olsun. 224 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 -Dur! -Olamaz! 225 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 Ida, özür dilerim. 226 00:13:11,123 --> 00:13:17,171 Tamam, bugün kendimde olmadığımı biliyorum ama sadece bir anahtarımız kaldı. 227 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 Bunu başarabiliriz ve… 228 00:13:19,965 --> 00:13:21,842 Pierce! Flo! 229 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Ailemden biri gibiydiniz. 230 00:13:24,804 --> 00:13:27,264 Lemurson'lar. Lou. 231 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Hepsi donmuş. 232 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Çok geç kaldım. 233 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 Dostlarım. 234 00:13:32,645 --> 00:13:38,359 Dram dolu anı bölüyorum, kusura bakmayın ama başımıza hoş olmayan bir şey geliyor. 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Dante. Peaches. 236 00:13:40,236 --> 00:13:45,366 -Seni yüz üstü bıraktım, özür dilerim. -Beni yüz üstü bırakmadın. 237 00:13:45,449 --> 00:13:47,076 Buna ben izin verdim. 238 00:13:47,159 --> 00:13:50,621 Gün ışığım, bu olanlar seni üzmesin. 239 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Hepsi benim suçum. 240 00:13:54,208 --> 00:13:57,461 Müzenin kahramanı rolüne kendimi öyle kaptırdım ki 241 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 gerçek kahraman olmayı bıraktım. 242 00:13:59,964 --> 00:14:03,425 Şimdi değer verdiğim herkesi kaybedeceğim. 243 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Birine acımayı en çok ben severim. 244 00:14:06,053 --> 00:14:10,015 Özellikle de kendime acıyorsam ama çok vaktimiz yok. 245 00:14:10,099 --> 00:14:14,854 Evet, hazırlanıp yola düşelim. Bir anahtar daha bulacağız. 246 00:14:14,937 --> 00:14:18,315 -Arkadaşlarımızı kurtarma şansımız var. -Gitme vakti! 247 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 Bensiz yapabilirsiniz. Asıl sorun benim. 248 00:14:21,694 --> 00:14:24,905 Ridley, biz bir ekibiz. Bu işte hep birlikteyiz. 249 00:14:24,989 --> 00:14:30,202 Zaten birkaç kişi kaldık. Sana ihtiyacımız var. Her zamanki gibi. 250 00:14:30,286 --> 00:14:33,914 -Senin de bize ihtiyacın var. -Hep "Birlikte daha iyi" derim. 251 00:14:33,998 --> 00:14:38,419 Ekibimi ve en iyi dostlarımı kurtarabilirsem kurtaracağım. 252 00:14:39,086 --> 00:14:42,548 Sadece bir anahtar kaldı ve o da bu sergide! 253 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Daha önce hiç görmedim. 254 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 Krallığımın bir parçası değil. 255 00:14:46,969 --> 00:14:51,640 -Oraya hiç gitmedim. -O zaman her şeye hazırlıklı olmalıyız. 256 00:14:51,724 --> 00:14:55,936 Durun, önce yapmamız gereken bir şey var. Üç deyince birlikte? 257 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Bir, iki… 258 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 -Gözler! -Gözler! 259 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Yapalım şu işi. 260 00:15:01,650 --> 00:15:05,321 Bu saçma gösteri şapkasını taktığımı unutmuşum. 261 00:15:06,030 --> 00:15:11,201 -Keşke gerçek şapkamı alacak vaktim olsa. -Kostüm değiştirirsin diye düşündüm. 262 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 İstemez miyim? 263 00:15:14,997 --> 00:15:19,168 Teşekkürler. Ridley "Maceracı" Jones olmak istemiyorum. 264 00:15:19,251 --> 00:15:24,131 Sadece kendim, Ridley olmak istiyorum. Bir ekibin parçası. Hadi! 265 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Burası kocamanmış. 266 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Bunu evinde 39 tuvalet olan biri diyor. 267 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 Burada minicik bir anahtarı nasıl bulacağız? 268 00:15:35,225 --> 00:15:38,270 Merak etmeyin, el ele verirsek buluruz. 269 00:15:49,573 --> 00:15:50,741 İşte orada! 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 Anahtar değil. 271 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 Anahtar değil. 272 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Dudley. 273 00:16:01,293 --> 00:16:02,544 Karamel dolgulu. 274 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Ekselansları yanında Dudley! 275 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Çok iyi bir iş çıkaracağım. 276 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Aldım! 277 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Ridley! 278 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 Dudley, iyi misin? 279 00:16:27,319 --> 00:16:30,990 Ezilmediğime bakarsak evet, iyiyim. 280 00:16:31,073 --> 00:16:35,786 Kıpırdayamadığıma bakarsak pek iyi değilim çünkü kıpırdayamıyorum! 281 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 -Hayır! -İnanmıyorum. 282 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 -Dudley! -Dudley, seni seviyorum. 283 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Ben de seni seviyorum. Merak etme. 284 00:16:42,626 --> 00:16:46,296 Bir gün neslimin tükeneceğini biliyordum. 285 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 Siz tüm dünyadaki en iyi dostlarımsınız 286 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 ve sizi kaybediyorum. 287 00:16:56,807 --> 00:16:59,476 Ridley, devam etmek zorundasın 288 00:16:59,560 --> 00:17:02,229 çünkü ben devam edemiyorum. 289 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 Fred, tanıdığım en güçlü bizon sensin. 290 00:17:06,775 --> 00:17:10,654 Sen de tanıdığım en güçlü çocuksun. Yolculuğumun sonuna geldik. 291 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Fred, dur, hayır. Söylemem lazım… 292 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Beni sevdiğini mi? Biliyorum. 293 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Göreve odaklan Prenses. 294 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 İşte! 295 00:17:36,180 --> 00:17:38,015 Birlikte yapalım Ismat. 296 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 Evet! 297 00:17:44,688 --> 00:17:47,316 Son anahtarı bulduk. Acele edelim. 298 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 Durun atcıklar. 299 00:17:51,195 --> 00:17:52,112 Sağ olun. 300 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 İstediğiniz an yardım ederiz. 301 00:17:54,782 --> 00:17:59,953 -Yapacağımız son şey olsa da. -Galiba gerçekten öyle olacak çünkü… 302 00:18:02,456 --> 00:18:05,959 Veda etmeye vakit yok. Kutuyu açmamız lazım. 303 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 Kalbi onarmalıyız. 304 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Hadi. 305 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Evet, açtım. 306 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Onlara bakma. Bana bak. 307 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Başaracağız. 308 00:18:23,143 --> 00:18:24,853 Haklısın, teşekkürler. 309 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 Müzenin Kalbi. 310 00:18:29,942 --> 00:18:33,362 Ama bozuk değil. Neyi onaracağımı bilmiyorum. 311 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Dur, ışık çok sönük, bak. 312 00:18:35,656 --> 00:18:40,202 Sorun her neyse başarabilirsin. Başarmak zorundasın. 313 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 Haklısın, sen olmadan ne yapardım bilmiyorum. 314 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Şimdi ne denesek? 315 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Ismat. Hayır. 316 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Hayır. Zamana, dostlarıma ihtiyacım var. 317 00:18:53,048 --> 00:18:54,550 Benim kalbim kırık. 318 00:18:56,677 --> 00:18:57,511 Kalbim. 319 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Benim kalbim müzenin kalbi. 320 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 Benim kalbim düzgün olmadı. 321 00:19:06,061 --> 00:19:11,024 İyi görüneceğim diye öyle uğraştım ki dostlarıma iyi davranmadım. 322 00:19:11,650 --> 00:19:14,278 Bu müzenin kahramanı ben değilim. 323 00:19:14,778 --> 00:19:15,696 Sizsiniz. 324 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 İhtiyacımız olan kahraman benim sandım 325 00:19:22,786 --> 00:19:27,332 Yalnız uçarsam Bir şekilde başarırım sandım 326 00:19:27,416 --> 00:19:32,087 Sanırım daima doğru olanı göremedim 327 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Kahraman ben değilim 328 00:19:34,590 --> 00:19:39,344 Kahraman hepinizsiniz 329 00:19:39,428 --> 00:19:43,682 Gözler Ekibi büyük fedakârlıklar yaptı 330 00:19:44,183 --> 00:19:48,770 Her zorlukta arkamda durdu 331 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Şefkat ve fedakârlığınızla Beni kolladınız 332 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 Yıldız ben değilim 333 00:19:56,153 --> 00:20:00,741 Asıl yıldız hepinizsiniz 334 00:20:00,824 --> 00:20:05,787 Bu müzeyi canlandıran şey 335 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Bir kalp değil 336 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Bir ekibin kalbi 337 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Yanıldığımı biliyorum 338 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Çünkü başından beri 339 00:20:17,841 --> 00:20:22,137 Kahramanlar hepinizdiniz 340 00:20:22,846 --> 00:20:28,018 Ve siz olmadan ne yapardım ben? 341 00:20:30,812 --> 00:20:34,900 Bunu iş işten geçmeden fark edemedim, üzgünüm. 342 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Dur, ışık. 343 00:20:42,241 --> 00:20:43,492 Anlamıyorum. 344 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Ismat! 345 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 Ridley! 346 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 -Döndüm millet! -Evet! 347 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 -Peaches. -Selam gün ışığım. 348 00:20:55,712 --> 00:20:56,880 -Dante. -Ridley. 349 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Fred. 350 00:20:59,132 --> 00:21:00,092 Dudley. 351 00:21:00,842 --> 00:21:02,552 Bir şey de ufaklık. 352 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Ya da öt, bir şey yap. 353 00:21:07,432 --> 00:21:08,684 Burada mıyım? 354 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Kıpırdamaya korktum. 355 00:21:11,561 --> 00:21:15,023 -Seni şapşal dodo. -İyisin, çok sevindim. 356 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Çok yaşa. 357 00:21:23,282 --> 00:21:25,867 Ridley, bebeğim. Başardın. 358 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 -Müzeyi kurtardın. -Kahramanımsın. 359 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Değilim anne. 360 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Müzeyi ben kurtarmadım. 361 00:21:32,457 --> 00:21:36,837 Ismat kurtardı. Fred, Ida ve Peaches kurtardı. 362 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 Bir de Bayan Sanchez. 363 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Dante ve Dudley. 364 00:21:40,674 --> 00:21:45,887 Ekip çalışmasıydı. Anlamam zaman aldı ama müzenin gerçek kalbinin 365 00:21:45,971 --> 00:21:49,016 ekibim olduğunu sonunda fark ettim. 366 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 Hepimiziz. 367 00:21:50,726 --> 00:21:54,479 Doğru olana odaklandığımızda kalbimiz güçlüdür. 368 00:21:54,563 --> 00:22:00,319 -Bu da seni benim gözümde kahraman yapar. -Neyse ki bu müze kahraman dolu. 369 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 Anlaşıldı. 370 00:22:05,157 --> 00:22:08,035 Kapanış gecesi hiç bu kadar sevinmemiştim. 371 00:22:08,118 --> 00:22:11,371 Ait olduğun yere, rotondaya dön. 372 00:22:11,455 --> 00:22:14,583 Hediyelik dükkânına, kafeteryaya ve… 373 00:22:14,666 --> 00:22:17,669 İnsanlara, mumyalara, hayvanlara, 374 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 özellikle seni seven dinozorların yanına. 375 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Eve hoş geldin Dudley. 376 00:22:22,841 --> 00:22:25,886 Rotonda sensiz aynı değildi. 377 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Teşekkürler. Dönmek güzel. 378 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 -Bu ne? -Bay P. geliyor. 379 00:22:31,641 --> 00:22:34,394 -Saklanın! -Pardon. Hediyelik eşyalar nerede? 380 00:22:34,478 --> 00:22:39,566 Müzenin görevine, yeni nesle ders vermeye odaklanmaya karar verdik. 381 00:22:39,649 --> 00:22:43,653 Böylece tarihi öğrenip kalplerinin sesini dinleyebilirler. 382 00:22:43,737 --> 00:22:47,449 -Bu gösteri iptal. -Pişman olacaksınız Jones'lar. 383 00:22:47,532 --> 00:22:51,661 Bu müzenin benim olmasının sebebi sevgi değil, para. 384 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 O parayı öyle ya da böyle kazanacağım! 385 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Selam verin Bay Peabody 386 00:22:56,875 --> 00:23:00,796 çünkü sahnedeki vaktiniz son buldu, benimki de. 387 00:23:01,755 --> 00:23:05,592 Sana sevgimin tükeneceğini biliyordum! Döneceğim! 388 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Bakın, işte orada. 389 00:23:07,594 --> 00:23:09,888 -Ridley "Maceracı" Jones. -Kahramanım. 390 00:23:09,971 --> 00:23:13,558 Selam, adım sadece Ridley. Ridley Jones. 391 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Bu müzenin gerçek kahramanları sergilerimiz. 392 00:23:17,562 --> 00:23:20,107 Müzenin gerçek kalbi onlar. 393 00:23:20,190 --> 00:23:23,276 -Çok süper. -İkinci katı merak ediyorum. 394 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 Hey, ışıkları kim açtı? 395 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 Tam uyumak üzereydim. 396 00:23:38,333 --> 00:23:40,293 -Selam Lonny. -Selam Dodo. 397 00:24:26,965 --> 00:24:32,053 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer