1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,849
Geçmişin canlandığı
Gizem dolu bir yerde
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,936
Bir tarih kahramanı var
Gelişmeyi bekleyen
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,149
Geçmişimizi koruyup
Geleceğimizi kurtarıyor
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,193
O bir kahraman
Sahne alma vakti gelen!
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Ridley Jones!
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
Cüretkâr, cesur ve gözü pek
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
Ridley Jones!
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
Korur müzeyi gururla
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Ridley Jones!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
Maceracı ruhu bulaşıcı
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
Dinozorlar, dodolar
Ve astronot şempanzelerle
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,171
Ridley Jones!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
Özgün fötr şapkası başında
15
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Ridley Jones!
Hiçbir zorluk duramaz karşısında
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
Korkusuna asla yenik düşmez
17
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
Macera buldu mu parıldar
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
Kargaşaya dalıverir
Günü kurtarır
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,855
Ridley Jones!
20
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
Ridley Jones!
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,030
"Müzenin Kalbi"
22
00:01:13,156 --> 00:01:14,949
Ridley'den Gözler Ekibi'ne.
23
00:01:15,033 --> 00:01:15,950
Bizi mi…
24
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
-Dudley, bizi kastemiyor.
-Doğru ya.
25
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
Haritama göre hazine hemen ileride.
26
00:01:22,791 --> 00:01:27,587
-Yalnız gideceğim çünkü…
-Maceracı göbek adımdır.
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,672
İleride derken çok derin
28
00:01:29,756 --> 00:01:33,051
ve karanlık çukurun karşısında
demek istedim.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
Hallederim.
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,935
Buldum. Zümrüdü Anka Kuşu.
31
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Başardım!
32
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
Zümrüdü Anka Kuşu'nu buldum.
33
00:01:48,608 --> 00:01:52,779
-Niye alkışlıyorsun? Gerçek değil.
-Tiyatroyu desteklemeliyiz.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,615
Ridley Jones, kahramanlığın
35
00:01:55,698 --> 00:01:59,994
ve tek başına
meşhur Zümrüdü Anka Kuşu'nu bulduğun için
36
00:02:00,078 --> 00:02:04,415
sana Cesaretlik Madalyası'nı
takdim ediyorum
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
çünkü çok cesurdun.
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,836
Başardım.
39
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
Teşekkür ederim.
40
00:02:09,796 --> 00:02:13,758
Ridley, gerçekten müzenin kahramanısın!
41
00:02:13,842 --> 00:02:16,094
-Çok süper.
-Vay canına.
42
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
Gösterimiz bu kadar.
43
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Ridley'nin Müze Macerası'nı
izlediğiniz için teşekkürler.
44
00:02:21,641 --> 00:02:26,729
Ben sunucunuz
ve kahramanınız Ridley "Macera" Jones.
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,731
-Ridley.
-Evet.
46
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
-Hadi Ridley.
-Ridley!
47
00:02:33,278 --> 00:02:36,698
Vay canına,
Ridley "Maceracı" Jones imzalı.
48
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
Kahramanımsın.
49
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
Hayır, ben senin kahramanın değilim.
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Herkesin kahramanıyım.
51
00:02:43,538 --> 00:02:49,586
Dikkat edin. Pardon. Yeni gösterin için
satılan biletleri saydım, çok başarılı.
52
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Müzenin çok iyi olmasına sevindim.
53
00:02:52,380 --> 00:02:56,467
Bence iki gösteri daha ekleyip
seti büyütelim.
54
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
Şeyden kurtulmamız lazım…
55
00:02:59,429 --> 00:03:04,309
-Şu işe yaramaz sergiden.
-Dur, Dudley'nin… Dodo sergisinden mi?
56
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
Peki, gösteri içinse.
57
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Harika!
58
00:03:09,564 --> 00:03:12,901
Müzenin yeni başarısını tamamen,
59
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
şey, benim iş becerime borçluyuz
ama sana da borçluyuz Ridley.
60
00:03:17,864 --> 00:03:20,200
Müzenin kahramanısın.
61
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Sanırım öyleyim.
62
00:03:23,953 --> 00:03:28,458
Müzenin gözü pek, atılgan
Ve cesur kahramana ihtiyacı var
63
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Maceracı bir kâşif
64
00:03:31,044 --> 00:03:34,172
Kurtarılması gereken günler olduğunda
65
00:03:34,255 --> 00:03:38,218
Cesaretiyle
Bizi kurtarabilecek bir kahraman
66
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
O gözü kara kahraman kim acaba?
67
00:03:43,056 --> 00:03:45,934
Cesur ve cüretkâr biri
68
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Yılmaz ve azimli biri
69
00:03:48,228 --> 00:03:52,815
Aradığımız kahraman galiba
70
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Benim
71
00:03:55,777 --> 00:04:00,156
Riskler yüksek ve artarken
Tehlikenin yüzüne gülerim
72
00:04:00,240 --> 00:04:05,870
Hediyelik ürünlerde harika görünüyorum
Her hayranım imzamı istiyor
73
00:04:05,954 --> 00:04:10,083
Bir de Ridley figürlerini
Şapkası ışıl ışıl
74
00:04:10,166 --> 00:04:15,004
İsmim şu tabelada
Işıklarla yazıyor
75
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Çok cesur ve gözü pek
76
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
İstediğiniz kahraman benim
77
00:04:20,051 --> 00:04:24,597
Hepimizi tek başına kurtaracak
Kız kim?
78
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Ben
79
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Ben!
80
00:04:30,520 --> 00:04:35,566
-Yeni evine hoş geldin Dudley.
-Eski evimi seviyordum.
81
00:04:35,650 --> 00:04:40,113
Bu yeni yerin önünden
çok insan geçmiyor, biliyorum
82
00:04:40,196 --> 00:04:44,617
ama en azından personel lavabosuna yakın.
83
00:04:49,372 --> 00:04:53,584
Gösteri çok başarılı oldu
ve Bay Peabody mutlu.
84
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
Bu ne zamandan beri iyi bir şey?
85
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
Gösterin için
başka sergiler de taşıdık zaten.
86
00:04:59,215 --> 00:05:03,511
-Ekibe ne oldu?
-Eskiden müzeyi birlikte kurtarırdık.
87
00:05:03,594 --> 00:05:09,475
Bu kadar ünlü olacağımı bilmiyordum.
Gösterinin ünlü olacağını yani.
88
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
Müzenin ihtiyacı var.
89
00:05:11,060 --> 00:05:14,772
Benim de ihtiyacım var.
Ben müzenin kahramanıyım.
90
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
-Kulağa hoş gelmiyor.
-Penguenler.
91
00:05:17,817 --> 00:05:20,778
Bir kahramana ihtiyaçları var gibi.
92
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
Pedro, Anne Penguen, iyi misiniz?
93
00:05:23,531 --> 00:05:26,784
Evet Ridley.
Gözler Ekibi. İyi ki geldiniz.
94
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
Çok berbat bir şey oluyor.
95
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Ne oldu?
96
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
Taşa dönüşüyoruz.
97
00:05:32,248 --> 00:05:34,334
-Ne?
-Dostum, çok kötü.
98
00:05:34,417 --> 00:05:35,752
Ben dönüşmeyeyim!
99
00:05:38,921 --> 00:05:43,009
Ama niye olduğunu bilmiyoruz.
Lütfen yardım et Ridley!
100
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Kelebek yağıyor!
101
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Bana bırakın, ben hallederim.
102
00:05:56,564 --> 00:05:58,900
Dudley, hava sahana dikkat et!
103
00:06:00,777 --> 00:06:03,863
Dudley, ben hallederim dedim.
Düşürebilirdin.
104
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Pardon, şey sadece…
105
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Sorun değil, ver. Dikkat et.
106
00:06:09,994 --> 00:06:15,124
Sanki hepsi
normal, cansız müze heykeline döndü.
107
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Ne kıpırdıyor ne konuşuyorlar.
108
00:06:17,794 --> 00:06:19,462
Tepinemiyorlar.
109
00:06:19,545 --> 00:06:23,424
Heykele dönüşmek en büyük korkum.
110
00:06:23,508 --> 00:06:28,012
"The Old Soft Shoe" şarkısını
çıplak söylemekten sonra. Tüysüz hâlde.
111
00:06:28,096 --> 00:06:34,936
-Ridley, kurtarabilirsin, değil mi?
-Tabii, yani müzenin kahramanı benim.
112
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
İyi olmadı.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
-Anne, büyükanne.
-Ridley.
114
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Durum vahim.
115
00:06:40,066 --> 00:06:42,110
Ne oldu? Vahim olan ne?
116
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
Müzenin Kalbi'nde bir sorun var.
117
00:06:44,862 --> 00:06:48,074
Onarmazsak tüm müzenin başına bu gelecek.
118
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
-Olamaz.
-Ne?
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Müzenin Kalbi mi?
120
00:06:54,414 --> 00:06:58,334
Bu günceler Büyük Büyükannem Jones'a ait.
121
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
-Süper.
-Büyük büyükanne mi?
122
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
İşte, Müzenin Kalbi.
123
00:07:02,964 --> 00:07:08,010
-Müzeye hayat veren sihri bu yaratıyor.
-Ama gücünü yitiriyor.
124
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
Düzeltmezsek müzedeki herkes
ebediyen donacak.
125
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Dur, ne?
126
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Bana, Ridley Jones'a bırakın.
127
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
-Göbek adım Maceracı…
-Ve Müzenin Gözler'ine.
128
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Pardon, "üç deyince birlikte"
diyeceğiz sandım.
129
00:07:23,234 --> 00:07:26,487
Kalbin sorununu bulup çözeceğim.
130
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
Ben müzenin kahramanıyım.
131
00:07:30,408 --> 00:07:31,367
Peki.
132
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
-Vay canına.
-Gizli kasa mı?
133
00:07:35,621 --> 00:07:39,208
Büyük Büyükanne Jones
Kalbi buraya sakladı.
134
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Sonra anahtarları
müzedeki sergilerde sakladı.
135
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Peki nasıl bulacağız?
136
00:07:44,380 --> 00:07:47,633
Büyük büyükannenin çıkardığı haritayla.
137
00:07:48,634 --> 00:07:51,596
Büyükannenle kalıp sergileri korumalıyız.
138
00:07:51,679 --> 00:07:55,933
Bana güvenin.
Müzenin kahramanı için çocuk oyuncağı.
139
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
Dur. Ridley.
140
00:07:58,311 --> 00:08:03,816
-"Üç deyince birlikte" Unuttun mu?
-Şey, aslında yalnız gideceğim.
141
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Kendim hallederim.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,361
-Peki.
-Madem ısrarcısın.
143
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
Emin misin?
144
00:08:10,281 --> 00:08:14,243
Peki, gelin madem.
Kahramanı görevde izleyin.
145
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Hadi, ilk durağımız piramitler.
146
00:08:19,540 --> 00:08:23,085
Maceralarımız niye
hep karanlık tünelde oluyor?
147
00:08:23,169 --> 00:08:27,048
Veya karanlık mağarada.
Karanlık mağaraya çıkan karanlık tünelde.
148
00:08:27,131 --> 00:08:32,178
Dudley, tek başıma hallederim dedim.
Gelmene gerek yoktu.
149
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
Ama ekibin bir parçasıyım.
150
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Tamam, o zaman yakınımda dur.
İşler batarsa seni korurum.
151
00:08:39,143 --> 00:08:43,564
Batmak demişken,
dibe battığını hisseden var mı?
152
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
Yutan bataklık!
153
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Çiğnemeden yuttu.
Anladınız mı? Yutan bataklık ya.
154
00:08:50,821 --> 00:08:51,781
Ciddi misin?
155
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
İleride katı zemin var.
156
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Anahtar da.
157
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
-Evet.
-İnanılmaz.
158
00:08:57,036 --> 00:08:58,538
Herkes devam etsin.
159
00:08:58,621 --> 00:09:00,873
Olmuyor.
160
00:09:00,957 --> 00:09:05,378
Kum, büyükannemin
pekmezli, muzlu pudinginden yoğun.
161
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
Batıyoruz!
162
00:09:10,424 --> 00:09:14,845
Bizi kurtarabilirim!
Güvenilir halatımı çıkarsam yeter ve…
163
00:09:18,182 --> 00:09:20,226
Koptu, ne oldu?
164
00:09:20,309 --> 00:09:23,896
Gösteri için dekor o.
Fiyat etiketi görünüyor.
165
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Doğru, elbette.
166
00:09:25,731 --> 00:09:28,025
Sorun değil, ihtiyacım yok.
167
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
-Bir saniye verin.
-Olmaz, bekleyemem.
168
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Tamamdır!
169
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Herkes tutunsun!
170
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
Onları çek, kendim kurtulurum.
171
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Ridley, yardım edeyim.
172
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Ama kahraman benim.
Benim sana yardım etmem gerek.
173
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
Ridley, egonun vakti değil.
174
00:09:53,384 --> 00:09:54,260
Dur!
175
00:09:58,556 --> 00:10:00,182
-İyi düşündün.
-Aynen.
176
00:10:00,266 --> 00:10:01,934
Güzeldi Prenses.
177
00:10:03,936 --> 00:10:05,730
Ucu ucuna yırttık.
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Affedersiniz.
179
00:10:07,398 --> 00:10:11,611
Şu sıralar maceraya atılmaktansa
fotoğraf imzalıyorum.
180
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Biraz unutmuş olabilirim.
181
00:10:13,779 --> 00:10:18,659
Peaches'dan Gözler Ekibi'ne.
Sizce de Ridley'de bir tuhaflık yok mu?
182
00:10:18,743 --> 00:10:21,537
Evet, normalde
ekibin parçası olmayı çok sever.
183
00:10:21,621 --> 00:10:24,290
Artık her şeyi kendi yapmak istiyor.
184
00:10:24,373 --> 00:10:28,961
Sorunu çözecek vaktimiz yok.
Hemen o anahtarları bulmalıyız.
185
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
-Bir şey buldun mu?
-Bu kraliçe der ki, hayır.
186
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Houston, şey bulduk… Hiçbir şey.
187
00:10:42,516 --> 00:10:46,354
Sarılmayı seven
deniz yıldızı dışında bir şey yok.
188
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Bu da tatlı duruyor ama…
189
00:10:52,943 --> 00:10:54,362
Selam Bayan S.
190
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Kabarcıkları ben yapmadım.
191
00:10:57,865 --> 00:11:04,580
-Selam Dudley. Merhaba ekip.
-Yardım için sağ ol. Bir şey var mı?
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,957
Bayan Sanchez'den yardım mı istedin?
193
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
Evet, herkes elini
ve yüzgecini taşın altına koyuyor.
194
00:11:11,003 --> 00:11:13,839
Bir kahramanın
yardıma ihtiyacı olmaması gerek.
195
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
Bir saniye bekleyin…
196
00:11:19,053 --> 00:11:20,221
Evet!
197
00:11:20,304 --> 00:11:21,180
Ben aldım!
198
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
Ridley Jones, tekrar iş başında.
199
00:11:24,600 --> 00:11:28,979
Doğrusu Bayan Sanchez iş başında. Bulan o.
200
00:11:29,063 --> 00:11:33,109
Biraz tuhaf hissediyorum.
201
00:11:33,818 --> 00:11:37,905
-Bu bakışı daha önce gördüm.
-Niye böyle olup duruyor?
202
00:11:37,988 --> 00:11:40,032
Sizi kaybedemem Bayan Sanchez.
203
00:11:40,116 --> 00:11:46,205
Güzel sesimi asla unutmayın…
204
00:11:50,042 --> 00:11:53,629
Hadi, diğer anahtarları bulacak vakit var.
205
00:11:55,881 --> 00:11:58,676
Gözler Ekibi,
maceranıza davet ettiğiniz için
206
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
çok teşekkürler.
207
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
Sana ihtiyacım yok ama…
208
00:12:02,138 --> 00:12:05,808
Gözü kara şövalyeliğin
mutlaka işimize yarar.
209
00:12:06,475 --> 00:12:07,977
-Bakın!
-İşte orada!
210
00:12:08,060 --> 00:12:11,522
Bir anahtar daha.
Ridley Jones hemen kurtarır!
211
00:12:14,650 --> 00:12:18,446
Merak etmeyin,
böyle bir tuzak uzmanlık alanımdır.
212
00:12:18,529 --> 00:12:22,825
Sonuçta benim adım Ridley "Maceracı" Jo…
213
00:12:23,993 --> 00:12:25,327
-Ridley…
-İyi misin?
214
00:12:25,411 --> 00:12:29,957
Evet, sanırım dizi için uygunum
ama gerçek tehlike için değilim.
215
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Korkma Leydi Ridley.
216
00:12:33,502 --> 00:12:36,964
Bir demirci olarak ateşe yabancı değilim.
217
00:12:37,047 --> 00:12:38,215
Açılın!
218
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
Kraliçelere layıktı!
219
00:12:47,683 --> 00:12:52,354
Ben de alabilirdim
ama anahtarı aldığın için sağ ol Ida.
220
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Bir şövalye için şereftir.
221
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Olamaz! Sihrim tükeniyor!
222
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Ida, hayır!
223
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Leydi Ridley, yolun açık olsun.
224
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
-Dur!
-Olamaz!
225
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Ida, özür dilerim.
226
00:13:11,123 --> 00:13:17,171
Tamam, bugün kendimde olmadığımı biliyorum
ama sadece bir anahtarımız kaldı.
227
00:13:17,254 --> 00:13:18,964
Bunu başarabiliriz ve…
228
00:13:19,965 --> 00:13:21,842
Pierce! Flo!
229
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Ailemden biri gibiydiniz.
230
00:13:24,804 --> 00:13:27,264
Lemurson'lar. Lou.
231
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Hepsi donmuş.
232
00:13:28,808 --> 00:13:30,267
Çok geç kaldım.
233
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
Dostlarım.
234
00:13:32,645 --> 00:13:38,359
Dram dolu anı bölüyorum, kusura bakmayın
ama başımıza hoş olmayan bir şey geliyor.
235
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Dante. Peaches.
236
00:13:40,236 --> 00:13:45,366
-Seni yüz üstü bıraktım, özür dilerim.
-Beni yüz üstü bırakmadın.
237
00:13:45,449 --> 00:13:47,076
Buna ben izin verdim.
238
00:13:47,159 --> 00:13:50,621
Gün ışığım, bu olanlar seni üzmesin.
239
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Hepsi benim suçum.
240
00:13:54,208 --> 00:13:57,461
Müzenin kahramanı rolüne
kendimi öyle kaptırdım ki
241
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
gerçek kahraman olmayı bıraktım.
242
00:13:59,964 --> 00:14:03,425
Şimdi değer verdiğim herkesi kaybedeceğim.
243
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Birine acımayı en çok ben severim.
244
00:14:06,053 --> 00:14:10,015
Özellikle de kendime acıyorsam
ama çok vaktimiz yok.
245
00:14:10,099 --> 00:14:14,854
Evet, hazırlanıp yola düşelim.
Bir anahtar daha bulacağız.
246
00:14:14,937 --> 00:14:18,315
-Arkadaşlarımızı kurtarma şansımız var.
-Gitme vakti!
247
00:14:18,399 --> 00:14:21,610
Bensiz yapabilirsiniz. Asıl sorun benim.
248
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
Ridley, biz bir ekibiz.
Bu işte hep birlikteyiz.
249
00:14:24,989 --> 00:14:30,202
Zaten birkaç kişi kaldık.
Sana ihtiyacımız var. Her zamanki gibi.
250
00:14:30,286 --> 00:14:33,914
-Senin de bize ihtiyacın var.
-Hep "Birlikte daha iyi" derim.
251
00:14:33,998 --> 00:14:38,419
Ekibimi ve en iyi dostlarımı
kurtarabilirsem kurtaracağım.
252
00:14:39,086 --> 00:14:42,548
Sadece bir anahtar kaldı
ve o da bu sergide!
253
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Daha önce hiç görmedim.
254
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
Krallığımın bir parçası değil.
255
00:14:46,969 --> 00:14:51,640
-Oraya hiç gitmedim.
-O zaman her şeye hazırlıklı olmalıyız.
256
00:14:51,724 --> 00:14:55,936
Durun, önce yapmamız gereken bir şey var.
Üç deyince birlikte?
257
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
Bir, iki…
258
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
-Gözler!
-Gözler!
259
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Yapalım şu işi.
260
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
Bu saçma gösteri şapkasını
taktığımı unutmuşum.
261
00:15:06,030 --> 00:15:11,201
-Keşke gerçek şapkamı alacak vaktim olsa.
-Kostüm değiştirirsin diye düşündüm.
262
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
İstemez miyim?
263
00:15:14,997 --> 00:15:19,168
Teşekkürler.
Ridley "Maceracı" Jones olmak istemiyorum.
264
00:15:19,251 --> 00:15:24,131
Sadece kendim, Ridley olmak istiyorum.
Bir ekibin parçası. Hadi!
265
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Burası kocamanmış.
266
00:15:27,718 --> 00:15:31,388
Bunu evinde 39 tuvalet olan biri diyor.
267
00:15:31,472 --> 00:15:35,142
Burada minicik bir anahtarı
nasıl bulacağız?
268
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
Merak etmeyin, el ele verirsek buluruz.
269
00:15:49,573 --> 00:15:50,741
İşte orada!
270
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
Anahtar değil.
271
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
Anahtar değil.
272
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Dudley.
273
00:16:01,293 --> 00:16:02,544
Karamel dolgulu.
274
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Ekselansları yanında Dudley!
275
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Çok iyi bir iş çıkaracağım.
276
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Aldım!
277
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
Ridley!
278
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
Dudley, iyi misin?
279
00:16:27,319 --> 00:16:30,990
Ezilmediğime bakarsak evet, iyiyim.
280
00:16:31,073 --> 00:16:35,786
Kıpırdayamadığıma bakarsak pek iyi değilim
çünkü kıpırdayamıyorum!
281
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
-Hayır!
-İnanmıyorum.
282
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
-Dudley!
-Dudley, seni seviyorum.
283
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Ben de seni seviyorum. Merak etme.
284
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
Bir gün neslimin tükeneceğini biliyordum.
285
00:16:51,385 --> 00:16:54,888
Siz tüm dünyadaki en iyi dostlarımsınız
286
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
ve sizi kaybediyorum.
287
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
Ridley, devam etmek zorundasın
288
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
çünkü ben devam edemiyorum.
289
00:17:03,063 --> 00:17:06,692
Fred, tanıdığım en güçlü bizon sensin.
290
00:17:06,775 --> 00:17:10,654
Sen de tanıdığım en güçlü çocuksun.
Yolculuğumun sonuna geldik.
291
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Fred, dur, hayır. Söylemem lazım…
292
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Beni sevdiğini mi? Biliyorum.
293
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
Göreve odaklan Prenses.
294
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
İşte!
295
00:17:36,180 --> 00:17:38,015
Birlikte yapalım Ismat.
296
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
Evet!
297
00:17:44,688 --> 00:17:47,316
Son anahtarı bulduk. Acele edelim.
298
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
Durun atcıklar.
299
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
Sağ olun.
300
00:17:52,196 --> 00:17:54,698
İstediğiniz an yardım ederiz.
301
00:17:54,782 --> 00:17:59,953
-Yapacağımız son şey olsa da.
-Galiba gerçekten öyle olacak çünkü…
302
00:18:02,456 --> 00:18:05,959
Veda etmeye vakit yok.
Kutuyu açmamız lazım.
303
00:18:06,043 --> 00:18:07,836
Kalbi onarmalıyız.
304
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
Hadi.
305
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Evet, açtım.
306
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
Onlara bakma. Bana bak.
307
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Başaracağız.
308
00:18:23,143 --> 00:18:24,853
Haklısın, teşekkürler.
309
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
Müzenin Kalbi.
310
00:18:29,942 --> 00:18:33,362
Ama bozuk değil.
Neyi onaracağımı bilmiyorum.
311
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
Dur, ışık çok sönük, bak.
312
00:18:35,656 --> 00:18:40,202
Sorun her neyse başarabilirsin.
Başarmak zorundasın.
313
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
Haklısın, sen olmadan
ne yapardım bilmiyorum.
314
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
Şimdi ne denesek?
315
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Ismat. Hayır.
316
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
Hayır. Zamana, dostlarıma ihtiyacım var.
317
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Benim kalbim kırık.
318
00:18:56,677 --> 00:18:57,511
Kalbim.
319
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Benim kalbim müzenin kalbi.
320
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
Benim kalbim düzgün olmadı.
321
00:19:06,061 --> 00:19:11,024
İyi görüneceğim diye öyle uğraştım ki
dostlarıma iyi davranmadım.
322
00:19:11,650 --> 00:19:14,278
Bu müzenin kahramanı ben değilim.
323
00:19:14,778 --> 00:19:15,696
Sizsiniz.
324
00:19:17,948 --> 00:19:21,910
İhtiyacımız olan kahraman benim sandım
325
00:19:22,786 --> 00:19:27,332
Yalnız uçarsam
Bir şekilde başarırım sandım
326
00:19:27,416 --> 00:19:32,087
Sanırım daima doğru olanı göremedim
327
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
Kahraman ben değilim
328
00:19:34,590 --> 00:19:39,344
Kahraman hepinizsiniz
329
00:19:39,428 --> 00:19:43,682
Gözler Ekibi büyük fedakârlıklar yaptı
330
00:19:44,183 --> 00:19:48,770
Her zorlukta arkamda durdu
331
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Şefkat ve fedakârlığınızla
Beni kolladınız
332
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
Yıldız ben değilim
333
00:19:56,153 --> 00:20:00,741
Asıl yıldız hepinizsiniz
334
00:20:00,824 --> 00:20:05,787
Bu müzeyi canlandıran şey
335
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Bir kalp değil
336
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Bir ekibin kalbi
337
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Yanıldığımı biliyorum
338
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Çünkü başından beri
339
00:20:17,841 --> 00:20:22,137
Kahramanlar hepinizdiniz
340
00:20:22,846 --> 00:20:28,018
Ve siz olmadan ne yapardım ben?
341
00:20:30,812 --> 00:20:34,900
Bunu iş işten geçmeden
fark edemedim, üzgünüm.
342
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Dur, ışık.
343
00:20:42,241 --> 00:20:43,492
Anlamıyorum.
344
00:20:46,995 --> 00:20:48,163
Ismat!
345
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
Ridley!
346
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
-Döndüm millet!
-Evet!
347
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
-Peaches.
-Selam gün ışığım.
348
00:20:55,712 --> 00:20:56,880
-Dante.
-Ridley.
349
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
Fred.
350
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
Dudley.
351
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
Bir şey de ufaklık.
352
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Ya da öt, bir şey yap.
353
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
Burada mıyım?
354
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Kıpırdamaya korktum.
355
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
-Seni şapşal dodo.
-İyisin, çok sevindim.
356
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Çok yaşa.
357
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
Ridley, bebeğim. Başardın.
358
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
-Müzeyi kurtardın.
-Kahramanımsın.
359
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Değilim anne.
360
00:21:30,372 --> 00:21:32,374
Müzeyi ben kurtarmadım.
361
00:21:32,457 --> 00:21:36,837
Ismat kurtardı.
Fred, Ida ve Peaches kurtardı.
362
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Bir de Bayan Sanchez.
363
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Dante ve Dudley.
364
00:21:40,674 --> 00:21:45,887
Ekip çalışmasıydı. Anlamam zaman aldı
ama müzenin gerçek kalbinin
365
00:21:45,971 --> 00:21:49,016
ekibim olduğunu sonunda fark ettim.
366
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
Hepimiziz.
367
00:21:50,726 --> 00:21:54,479
Doğru olana odaklandığımızda
kalbimiz güçlüdür.
368
00:21:54,563 --> 00:22:00,319
-Bu da seni benim gözümde kahraman yapar.
-Neyse ki bu müze kahraman dolu.
369
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
Anlaşıldı.
370
00:22:05,157 --> 00:22:08,035
Kapanış gecesi hiç bu kadar sevinmemiştim.
371
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
Ait olduğun yere, rotondaya dön.
372
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
Hediyelik dükkânına, kafeteryaya ve…
373
00:22:14,666 --> 00:22:17,669
İnsanlara, mumyalara, hayvanlara,
374
00:22:17,753 --> 00:22:20,964
özellikle seni seven dinozorların yanına.
375
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Eve hoş geldin Dudley.
376
00:22:22,841 --> 00:22:25,886
Rotonda sensiz aynı değildi.
377
00:22:26,678 --> 00:22:29,097
Teşekkürler. Dönmek güzel.
378
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
-Bu ne?
-Bay P. geliyor.
379
00:22:31,641 --> 00:22:34,394
-Saklanın!
-Pardon. Hediyelik eşyalar nerede?
380
00:22:34,478 --> 00:22:39,566
Müzenin görevine, yeni nesle ders vermeye
odaklanmaya karar verdik.
381
00:22:39,649 --> 00:22:43,653
Böylece tarihi öğrenip
kalplerinin sesini dinleyebilirler.
382
00:22:43,737 --> 00:22:47,449
-Bu gösteri iptal.
-Pişman olacaksınız Jones'lar.
383
00:22:47,532 --> 00:22:51,661
Bu müzenin
benim olmasının sebebi sevgi değil, para.
384
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
O parayı öyle ya da böyle kazanacağım!
385
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Selam verin Bay Peabody
386
00:22:56,875 --> 00:23:00,796
çünkü sahnedeki vaktiniz son buldu,
benimki de.
387
00:23:01,755 --> 00:23:05,592
Sana sevgimin
tükeneceğini biliyordum! Döneceğim!
388
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Bakın, işte orada.
389
00:23:07,594 --> 00:23:09,888
-Ridley "Maceracı" Jones.
-Kahramanım.
390
00:23:09,971 --> 00:23:13,558
Selam, adım sadece Ridley. Ridley Jones.
391
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
Bu müzenin
gerçek kahramanları sergilerimiz.
392
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
Müzenin gerçek kalbi onlar.
393
00:23:20,190 --> 00:23:23,276
-Çok süper.
-İkinci katı merak ediyorum.
394
00:23:33,120 --> 00:23:35,914
Hey, ışıkları kim açtı?
395
00:23:35,997 --> 00:23:38,250
Tam uyumak üzereydim.
396
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
-Selam Lonny.
-Selam Dodo.
397
00:24:26,965 --> 00:24:32,053
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer