1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,676 Коноха. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,686 Это мой первый арест. Я очень волнуюсь. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,983 Арестован? 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,313 Тоя Сагами. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,567 Ты арестован за вопиющее правонарушение. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,032 У тебя есть право хранить молчание 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 и право на юридического советника от ИИ. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,700 Ты что творишь? 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,035 Угомонись! 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,460 Стой! С чего это тебе можно арестовывать? 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,920 За вопиющее правонарушение статьи 82. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,251 Никогда о такой не слышал! 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,046 Яркий! 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,932 Чёрт, мое дыхание… 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Почему так холодно? 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 Что-то случилось. 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,386 Точно. Что-то случилось. 19 00:00:59,559 --> 00:01:03,609 {\an8}Ау? Мина? Соберитесь. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,648 {\an8}ЭПИЗОД 2: ТУМАН И МГЛА 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Тьма кромешная. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,414 Мина, вы не пострадали? 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 Всё в порядке? 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,582 Ой. 25 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 Ты цел? 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,247 Наса. Наса Хьюстон. Вы меня слышите? 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,248 - Хьюстон? - Хьюстон? 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,673 Наса. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Наса, вы в порядке? 30 00:01:31,049 --> 00:01:34,719 - Вы не пострадали? - Я помню, как она защищала нас. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,513 О нет! Ну… 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,677 Наса! Хьюстон! 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,019 О нет. 34 00:01:42,101 --> 00:01:45,271 Это ужасно. Она погибла? 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,565 Она дышит, сердце бьется. Она жива. 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 «АНСИН» В ЭФИРЕ 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,364 Слава богу! Наса! 38 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 Что же нам делать? 39 00:01:54,948 --> 00:01:59,158 Я запрашиваю инструкции у медицинского отдела, но связи нет. 40 00:01:59,244 --> 00:02:03,044 Нет, позвоните кому-нибудь. Может, в полицию? 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,633 Сеть Интернет совершенно недоступна. 42 00:02:05,708 --> 00:02:09,748 Я не совсем поняла. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 Но нас же спасут, да? 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,586 Я не знаю. 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,473 Нет-нет. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,392 ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА 47 00:02:21,683 --> 00:02:24,773 Нам ведь обещали безопасность! Я потому и поехала. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,603 Что нам делать? 49 00:02:26,688 --> 00:02:28,228 Наса! 50 00:02:28,314 --> 00:02:29,984 Мне холодно. 51 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 Уши болят. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,701 Это декомпрессия. 53 00:02:34,779 --> 00:02:38,699 Если не поспешим в укрытие, задохнемся и погибнем. 54 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 Укрытие? Где оно? 55 00:02:43,496 --> 00:02:45,576 Яркий? Двенадцатый? 56 00:02:49,502 --> 00:02:51,922 Не блюй! Не смей блевать на меня! 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Дыши помедленнее. 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,926 - Лучше стало? - Да. Извини меня. 59 00:03:00,013 --> 00:03:03,273 Ладно. А теперь слезай с меня. 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 Только не нападай. 61 00:03:06,436 --> 00:03:08,936 Укрытие должно быть неподалеку. 62 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Куда? 63 00:03:10,315 --> 00:03:12,815 Если идти вдоль этой стены, доберемся. 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,985 Понял. 65 00:03:16,738 --> 00:03:17,738 Ой. 66 00:03:17,822 --> 00:03:20,162 - Что такое? - Ничего. 67 00:03:23,745 --> 00:03:25,115 Я тут ни при чём. 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,622 Дело в гравитации. 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,288 Атмосферное давление падает. 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 Где-то утечка. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,345 Надо выбираться, пока воздух не кончился. 72 00:03:41,429 --> 00:03:43,469 Вряд ли он кончится прямо сейчас. 73 00:03:43,556 --> 00:03:44,676 Не кончится? 74 00:03:48,811 --> 00:03:52,361 Мина, в ближайшее время я отключусь. 75 00:03:52,440 --> 00:03:56,240 Скоро этот лифт автоматически спустится. 76 00:03:56,319 --> 00:03:59,319 Не сдавайтесь. Ищите помощи… 77 00:03:59,989 --> 00:04:00,989 Двенадцатый. 78 00:04:01,908 --> 00:04:02,908 Двенадцатый! 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Извините. 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Оператор. 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 Ау? 82 00:04:12,335 --> 00:04:14,835 Мы в беде. 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,379 Не может быть. 84 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 Эй! Тут вообще есть взрослые? 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,755 - Спасите нас! - На помощь! 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,944 Мы падаем. 87 00:04:30,019 --> 00:04:31,439 Ничего. 88 00:04:31,521 --> 00:04:35,651 Двенадцатый говорил, что лифт автоматически спустится. 89 00:04:35,733 --> 00:04:37,153 Ой! 90 00:04:37,652 --> 00:04:38,742 Наса! 91 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 - Ой. - Слава богу! 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,990 По-моему, об этом не говорилось в «Поэме Седьмого». 93 00:04:47,328 --> 00:04:48,408 Укрытие. 94 00:04:49,497 --> 00:04:50,917 И что выбирать? 95 00:04:51,708 --> 00:04:52,878 Это. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,668 Какое? 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,054 Тут холодно. Открывай живее. 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,429 Объясни мне так, чтоб я понял. 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,510 Ты арестовал не того человека. 100 00:05:05,847 --> 00:05:08,977 - Требую юридического советника от ИИ. - Что? 101 00:05:09,058 --> 00:05:12,098 Без юридического советника задерживать запрещено. 102 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 Этим у нас занимается Яркий. 103 00:05:13,896 --> 00:05:18,566 Тогда зови его. Если его нет, я засужу тебя за незаконный арест. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,459 {\an8}«АНСИН». УКРЫТИЕ 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,668 Тут нет обогревателя? 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Скажи спасибо, что кислород есть. 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,763 Ненавижу космос. Тут темно. 108 00:05:47,263 --> 00:05:49,183 А с этой панели нельзя позвонить? 109 00:05:49,265 --> 00:05:52,435 Нет. Это укрытие недоделанное. 110 00:05:52,518 --> 00:05:54,898 - Да брось ты. - О да. 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 Тут есть кое-что для защиты от холода. 112 00:06:00,735 --> 00:06:01,855 Нашел! 113 00:06:05,323 --> 00:06:07,583 Как тепло! 114 00:06:08,284 --> 00:06:09,914 А для меня? 115 00:06:09,994 --> 00:06:11,874 Тут только на одного рассчитано. 116 00:06:11,954 --> 00:06:13,464 Ерунда какая-то. 117 00:06:13,539 --> 00:06:16,629 Укрытие еще не доделано. Не полностью укомплектовано. 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,134 Бред какой-то! 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,472 Да они обанкротились, и руководство сменилось. 120 00:06:22,548 --> 00:06:25,178 - Сроки затянулись. - Я залезаю. 121 00:06:25,259 --> 00:06:27,639 - Что ты делаешь? - Аварийное укрытие. 122 00:06:27,720 --> 00:06:29,760 Стой! Не тяни. 123 00:06:34,352 --> 00:06:35,652 Готовы, вперед. 124 00:06:37,522 --> 00:06:39,522 - Открылось! - Наса! 125 00:06:40,233 --> 00:06:41,823 Ой. 126 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 - Так холодно! - Ничего не вижу. 127 00:06:47,490 --> 00:06:49,830 Давайте держаться вместе. 128 00:06:49,909 --> 00:06:51,699 Идите вдоль стены. 129 00:06:51,786 --> 00:06:53,156 Где укрытие? 130 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Ой! 131 00:06:54,747 --> 00:06:56,957 Хироси, не цепляйся. 132 00:06:57,041 --> 00:06:59,671 - Идиот. - Вот почему я ненавижу детей. 133 00:06:59,752 --> 00:07:01,302 - Извините. - Извините. 134 00:07:01,379 --> 00:07:04,669 Не извиняйтесь. Я не настолько их ненавижу! 135 00:07:04,757 --> 00:07:07,387 {\an8}КОНОХА, ТЫ КАК? ОТВЕТЬ. СООБЩЕНИЕ НЕ ОТПРАВЛЕНО 136 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 Ко-ко-ро-ха? 137 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 Не подглядывай! 138 00:07:11,264 --> 00:07:14,734 Коко-ха? Коноха? Как правильно? 139 00:07:14,809 --> 00:07:16,389 Я просил не подглядывать! 140 00:07:18,312 --> 00:07:21,652 Если есть брешь, значит, мы умрем? 141 00:07:22,400 --> 00:07:25,110 {\an8}Эта станция умеет латать бреши. 142 00:07:25,194 --> 00:07:26,614 {\an8}ВЫ В ЦИЛИНДРЕ А 143 00:07:26,696 --> 00:07:29,066 Но не факт, что сейчас получится. 144 00:07:29,157 --> 00:07:31,077 ПОЛНАЯ КАРТА - ЦИЛИНДР А 145 00:07:31,159 --> 00:07:34,289 Да и при таких происшествиях станция должна перестать вращаться. 146 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 Этого тоже не происходит. 147 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 Что ты хочешь сказать? 148 00:07:39,000 --> 00:07:42,090 - Это может быть и теракт. - Да? 149 00:07:42,170 --> 00:07:44,960 Как сотрудник ООН-2, я не могу исключать такое. 150 00:07:46,132 --> 00:07:47,932 Что ты ищешь? 151 00:07:48,009 --> 00:07:51,099 В укрытии должна быть инструкция. 152 00:07:51,179 --> 00:07:52,849 Надеешься на бумажку? 153 00:07:53,473 --> 00:07:56,353 Очень плохо. Воздух всё более разреженный. 154 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 Вот она. 155 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Где? 156 00:08:00,938 --> 00:08:03,318 Вот инструкция. 157 00:08:05,109 --> 00:08:06,359 Наса! 158 00:08:06,861 --> 00:08:09,321 Наса! Не умирайте! Не сейчас! 159 00:08:09,405 --> 00:08:11,195 О нет, кошмар какой! 160 00:08:11,282 --> 00:08:13,282 Она дышит, я вижу. Она жива. 161 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Наса! Где укрытие? 162 00:08:16,120 --> 00:08:18,410 Наса! Очнитесь! 163 00:08:20,208 --> 00:08:21,418 Вот оно, наверное. 164 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Нам остается только сидеть и ждать. 165 00:08:24,670 --> 00:08:27,880 Нет, мы выберемся. Ждать нельзя. 166 00:08:28,424 --> 00:08:33,014 Японцы не мечутся и не суетятся в таких ситуациях. 167 00:08:33,095 --> 00:08:34,925 А в фильмах о зомби всё иначе. 168 00:08:35,014 --> 00:08:37,644 Те, кто сидят и ждут, - умирают. 169 00:08:37,725 --> 00:08:39,885 Зомби сейчас ни при чём. 170 00:08:40,978 --> 00:08:42,768 Ненавижу фильмы о зомби. 171 00:08:42,855 --> 00:08:45,685 Там только и показывают таких деспотов, как ты. 172 00:08:45,775 --> 00:08:47,685 - Ты боишься зомби. - Что? 173 00:08:48,236 --> 00:08:51,406 Что ты несешь? Я их не боюсь. 174 00:08:53,115 --> 00:08:56,325 Ты ведь еще не привык к гравитации Марса, да? 175 00:08:56,911 --> 00:08:57,831 Что? 176 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 Ты ведь прогуливал физподготовку к гравитации, да? 177 00:09:00,915 --> 00:09:02,825 Поэтому и в обморок тогда упал. 178 00:09:02,917 --> 00:09:04,587 Заткнись. 179 00:09:04,669 --> 00:09:08,589 Уж лучше так, чем вертеться в невесомости, как ты. 180 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 А ты не можешь жить на Земле, потому что слабак. 181 00:09:13,678 --> 00:09:16,308 Можно подумать, я туда хочу. 182 00:09:16,389 --> 00:09:20,769 В следующем году японское правительство сократит пилотируемые полеты. 183 00:09:20,851 --> 00:09:21,771 Что? 184 00:09:21,852 --> 00:09:25,522 Администрация уменьшает расходы на науку и технологии. 185 00:09:25,606 --> 00:09:26,726 И что? 186 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 Ты будешь торчать в космосе и не попадешь на Землю. 187 00:09:30,319 --> 00:09:32,569 Правительству это не по карману. 188 00:09:32,655 --> 00:09:34,865 Не знаю, понимаешь ли ты. 189 00:09:35,449 --> 00:09:37,699 От тебя одни проблемы. 190 00:09:38,202 --> 00:09:43,962 Вообще, жить в космосе и заводить там детей людям не стоит. 191 00:09:46,002 --> 00:09:47,632 Говоришь, я должен умереть? 192 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 Нет. 193 00:09:48,963 --> 00:09:52,093 Просто многие так говорят. 194 00:09:52,174 --> 00:09:53,304 Ой! 195 00:09:53,384 --> 00:09:55,894 Ой! Что ты делаешь? Прекрати! 196 00:09:56,596 --> 00:09:58,006 Я тебя спас. 197 00:09:59,765 --> 00:10:01,765 Ненавижу землян. 198 00:10:02,268 --> 00:10:04,648 Вас всех надо уничтожить метеоритом. 199 00:10:04,729 --> 00:10:08,569 Ты последователь «Неизвестных», да? 200 00:10:08,649 --> 00:10:09,939 Что? 201 00:10:10,026 --> 00:10:12,776 Твой дрон взломал систему. 202 00:10:12,862 --> 00:10:15,532 Потом я засёк взлом ограничителя интеллекта. 203 00:10:15,615 --> 00:10:17,655 А сразу после случилось вот это. 204 00:10:17,742 --> 00:10:19,742 Ты не понимаешь, с кем говоришь. 205 00:10:19,827 --> 00:10:22,077 Я пока тебя терплю, 206 00:10:22,163 --> 00:10:25,173 но могу записать в потенциальные террористы. 207 00:10:25,791 --> 00:10:27,211 Бред какой-то. 208 00:10:27,293 --> 00:10:30,673 А почему ты разблокировал свой ограничитель интеллекта? 209 00:10:30,755 --> 00:10:34,425 - Не твое дело. - Мое! Объяснись-ка! 210 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Я вытравлю всех землян, 211 00:10:37,470 --> 00:10:40,220 пробудив Безумца, превосходящего Седьмого! 212 00:10:40,306 --> 00:10:41,306 Доволен? 213 00:10:43,893 --> 00:10:46,773 Долго я была без сознания? 214 00:10:46,854 --> 00:10:48,194 Минут десять. 215 00:10:48,272 --> 00:10:49,772 Ой. 216 00:10:49,857 --> 00:10:51,567 Мне так неловко. 217 00:10:51,651 --> 00:10:53,571 Отвернись, паршивец. 218 00:10:53,653 --> 00:10:55,033 Ой. 219 00:10:55,112 --> 00:10:59,082 - Может, обезболивающее? - От него ведь в сон клонит? 220 00:11:00,284 --> 00:11:03,584 Нам надо попасть в шаттл. Мы рискуем отстать. 221 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 - Если б остановить вращение… - В смысле? 222 00:11:07,166 --> 00:11:10,916 Обычно при происшествиях включается экстренное торможение 223 00:11:11,003 --> 00:11:13,133 и наступает невесомость. 224 00:11:13,214 --> 00:11:16,264 Если б это случилось, мы бы поплыли наверх. 225 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 Да? 226 00:11:18,135 --> 00:11:21,715 А в этих коробках под полом нет «ОНИКЛО»? 227 00:11:21,806 --> 00:11:25,266 - «ОНИКЛО»? - А, ты о скафандре «ОНИКЛО». 228 00:11:25,768 --> 00:11:28,848 Простой скафандр типа скафандров для шаттлов. 229 00:11:28,938 --> 00:11:30,978 Согласно инструкции, он где-то тут. 230 00:11:31,065 --> 00:11:34,645 Значит, если мы в нём выберемся, вернемся домой на Землю? 231 00:11:34,735 --> 00:11:38,275 Он дешевый и виниловый. Ты в нём не пойдешь. 232 00:11:38,364 --> 00:11:39,494 Виниловый? 233 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 - Но это лучше, чем ничего. - Нашел! 234 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Их тут нет. 235 00:11:44,495 --> 00:11:48,205 Будь тут «ОНИКЛО», мы бы пережили холод и радиацию. 236 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Их выбросили, что ли? 237 00:11:50,584 --> 00:11:52,004 Кислород! 238 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 И что ты задумал? 239 00:11:55,840 --> 00:11:57,680 {\an8}Интернета нет. 240 00:11:58,926 --> 00:12:01,216 - Пир-ту-пир? - Не подглядывай! 241 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 Я в костюме «ОНИКЛО». Он теплый. 242 00:12:07,226 --> 00:12:08,886 Перчатки со смарт-функциями. 243 00:12:09,520 --> 00:12:11,150 Мой великоват. 244 00:12:12,231 --> 00:12:14,231 Эх, прямой эфир бы сейчас, 245 00:12:14,316 --> 00:12:17,316 набрала бы 100 миллионов подписчиков. 246 00:12:17,403 --> 00:12:20,913 Да хотя бы селфи снаружи сделать… 247 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 О, точно. Пир-ту-пир. 248 00:12:22,992 --> 00:12:25,452 Пир-ту-пир - это Интернет? 249 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 Какое-то время мы без связи. 250 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 Пир-ту-пир - это не Интернет. 251 00:12:30,416 --> 00:12:33,496 Пир-ту-пир соединяет устройства друг с другом. 252 00:12:33,586 --> 00:12:36,876 Подключая их попарно, можно выстроить сеть до 200 метров… 253 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 Нашел! 254 00:12:39,133 --> 00:12:41,933 О, пир-ту-пир? 255 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Как при соединении наручников или дрона… 256 00:12:45,014 --> 00:12:47,814 Пытаешься запустить тот нелегальный дрон? 257 00:12:47,892 --> 00:12:50,192 - Я тебе не позволю! - Отвали! 258 00:12:50,269 --> 00:12:54,519 Я запущу Яркого и заблокирую твой дрон. 259 00:12:56,233 --> 00:12:57,323 Победа за мной! 260 00:12:57,401 --> 00:12:59,031 Как дитя малое! 261 00:12:59,528 --> 00:13:00,948 Получил изображение. 262 00:13:01,030 --> 00:13:03,700 Прямо под нами находится спа. 263 00:13:04,783 --> 00:13:06,413 Яркий тоже соединился. 264 00:13:06,494 --> 00:13:07,704 ООН 2.0 - ЯРКИЙ 265 00:13:08,454 --> 00:13:10,044 Яркий. Поднимайся. 266 00:13:10,122 --> 00:13:11,622 Исследуй местность. 267 00:13:12,958 --> 00:13:15,708 Вижу контейнеры. «ОНИКЛО»… 268 00:13:15,794 --> 00:13:18,464 Нашел их. Скафандры «ОНИКЛО». 269 00:13:18,547 --> 00:13:21,837 Но атмосферное давление снаружи почти как на вершине Фудзи. 270 00:13:21,926 --> 00:13:22,926 КОНОХА, ОТВЕТ. 271 00:13:23,010 --> 00:13:26,310 С нашим снаряжением будет очень… Тоя? 272 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Уходишь? 273 00:13:29,141 --> 00:13:30,481 Это глупо. 274 00:13:30,559 --> 00:13:32,229 Подождем помощи здесь. 275 00:13:33,687 --> 00:13:35,897 Я тебя не отпущу туда одного. 276 00:13:35,981 --> 00:13:36,981 Холодрыга! 277 00:13:38,067 --> 00:13:40,487 Есть. Селфи соединилось. 278 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 Селфи, включи свой яркий свет. 279 00:13:43,072 --> 00:13:44,072 ЭТАЖ ГРАВИТАЦИИ ЗЕМЛИ 280 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Я вижу. Есть ли там воздух? 281 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 ДАВЛЕНИЕ - ТЕМПЕРАТУРА 282 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 Почему он не может закрыть дверь? 283 00:13:52,289 --> 00:13:53,789 Холодрыга. 284 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 Вот он. Скафандр «ОНИКЛО». 285 00:13:56,544 --> 00:14:00,714 Кажется, в него влезают через ноги. 286 00:14:00,798 --> 00:14:02,468 Так, надел. 287 00:14:02,550 --> 00:14:05,720 Живо. Поднимаемся и в шаттл. 288 00:14:05,803 --> 00:14:07,303 Дакки, идем. 289 00:14:08,305 --> 00:14:11,425 Погоди, ты куда? 290 00:14:11,517 --> 00:14:12,347 Яркий! 291 00:14:12,434 --> 00:14:14,854 Почему ты пошел вниз? 292 00:14:14,937 --> 00:14:16,477 Не твое дело. 293 00:14:17,648 --> 00:14:18,978 Дакки, свет. 294 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 - Я не дам тебе сбежать. - Я не сбегаю. 295 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 ГЕРМЕТИЧНЫЙ ЗАТВОР 296 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Хочешь найти эту Коноху, да? 297 00:14:54,101 --> 00:14:55,271 Что это? 298 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Похоже на одноразовую маску. Нетканый материал? 299 00:14:58,856 --> 00:15:01,776 Легкая перегородка. Сделана из ткани. 300 00:15:02,568 --> 00:15:05,398 Перегородка? И откуда ты всё знаешь? 301 00:15:09,116 --> 00:15:11,486 Ее можно открыть вручную? 302 00:15:12,286 --> 00:15:14,786 Если давление одинаковое с обеих сторон. 303 00:15:15,497 --> 00:15:16,537 Яркий. 304 00:15:18,584 --> 00:15:20,094 Не надо за мной идти. 305 00:15:20,169 --> 00:15:22,919 Я тебя не брошу. Пойду с тобой. 306 00:15:23,672 --> 00:15:27,932 Ты сказал, что взрастишь Безумца и уничтожишь всех землян. 307 00:15:28,010 --> 00:15:29,050 И что? 308 00:15:29,637 --> 00:15:32,177 Ты не представляешь, какое чудовище Безумец. 309 00:15:32,264 --> 00:15:34,184 Заткнись, землянин. 310 00:15:34,808 --> 00:15:37,308 Вам, людям, меня не понять. 311 00:15:37,394 --> 00:15:38,604 Никогда. 312 00:15:38,687 --> 00:15:42,357 Ну-ну. Пытаешься соревноваться? На этот раз не выйдет. 313 00:15:42,441 --> 00:15:48,451 Думаешь, прогульщик физры обойдет землянина, привыкшего к гравитации? 314 00:15:53,827 --> 00:15:55,787 Вымри, землянин! 315 00:16:05,881 --> 00:16:07,551 Он так отстает. 316 00:16:11,553 --> 00:16:13,643 Что за звук? 317 00:16:13,722 --> 00:16:15,812 Может, вернуться за ним? 318 00:16:25,651 --> 00:16:27,151 Секундочку! 319 00:16:27,236 --> 00:16:31,236 Ремонтники не должны устраивать склады в таких местах. 320 00:16:34,201 --> 00:16:35,621 Погоди! 321 00:16:38,622 --> 00:16:39,622 Осторожно! 322 00:16:40,749 --> 00:16:42,039 Перегородка из ткани? 323 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 ГЕРМЕТИЧНЫЙ ЗАТВОР 324 00:16:43,210 --> 00:16:45,800 - Почему она вогнута? - Не трогай! 325 00:16:46,588 --> 00:16:48,508 С той стороны вакуум. 326 00:16:48,590 --> 00:16:50,970 Тронешь – и тебе каюк. 327 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 Вот. 328 00:16:53,595 --> 00:16:55,925 Хорошо быть с этой стороны перегородки. 329 00:16:56,015 --> 00:16:57,015 КОНОХА БАЙКОНУР НАНАСЕ 330 00:17:00,686 --> 00:17:01,766 Тут никого. 331 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 {\an8}ВНИМАНИЕ: SPO2 - 75% - ГИПОКСИЯ 332 00:17:15,117 --> 00:17:16,327 Коноха! 333 00:17:18,078 --> 00:17:20,118 Ты как, Коноха? 334 00:17:21,331 --> 00:17:22,421 {\an8}Дефицит кислорода. 335 00:17:23,083 --> 00:17:24,923 Что стряслось? Она умерла? 336 00:17:25,002 --> 00:17:27,172 Надо поторопиться и спасти ее жизнь. 337 00:17:30,090 --> 00:17:32,470 Чёрт. Пароль. 338 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 - Что ты делаешь? - Жизнь спасаю. 339 00:17:38,390 --> 00:17:40,770 - Опять закон нарушаешь? - Заткнись! 340 00:17:40,851 --> 00:17:45,611 Следуй я законам земного ИИ, мы бы уже оба погибли. 341 00:17:45,689 --> 00:17:47,109 Не лезь! 342 00:17:48,859 --> 00:17:49,859 {\an8}НЕ ДЫШИТ. НЕТ ПУЛЬСА 343 00:17:49,943 --> 00:17:51,533 {\an8}Она не дышит. 344 00:17:51,612 --> 00:17:53,072 Пароль. 345 00:17:55,032 --> 00:17:56,162 Чёрт. 346 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 Что ты делаешь? Отойди! 347 00:17:58,827 --> 00:18:00,407 Извини. 348 00:18:01,789 --> 00:18:03,709 {\an8}СЕРДЕЧНЫЙ РИТМ - ОШИБКА 349 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 Какой же у Насы пароль… 350 00:18:06,418 --> 00:18:07,418 Может… 351 00:18:07,503 --> 00:18:10,593 {\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 352 00:18:10,672 --> 00:18:11,672 {\an8}Да. 353 00:18:12,382 --> 00:18:13,762 Сердечно-легочная реанимация. 354 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Вот так. 355 00:18:15,135 --> 00:18:16,135 РИТМ ДЫХАНИЯ - ОШИБКА 356 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 Она ожила. 357 00:18:19,807 --> 00:18:21,307 Коноха, держись. 358 00:18:21,391 --> 00:18:23,811 {\an8}ОПАСНОСТИ НЕТ 359 00:18:30,859 --> 00:18:32,529 Импланты? 360 00:18:33,195 --> 00:18:35,485 Значит, это не просто слухи? 361 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 Да. 362 00:18:38,200 --> 00:18:40,580 У нас в мозгах импланты. 363 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 {\an8}Изначально это было сделано для регулировки гормонов. 364 00:18:44,748 --> 00:18:46,788 {\an8}Но рефлексы, сердечный и дыхательный ритм, 365 00:18:46,875 --> 00:18:48,835 {\an8}другие важные функции также ими управляются. 366 00:18:49,962 --> 00:18:54,552 Из 15 лунорожденных десять умерло до трех лет. 367 00:18:55,175 --> 00:18:58,715 Оказалось, что слабая гравитация на лунной поверхности 368 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 губительна для малышей. 369 00:19:01,140 --> 00:19:04,180 Выжившим пятерым детям встроили импланты. 370 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Синдром лунного ребенка. 371 00:19:06,937 --> 00:19:09,727 В детстве импланты работали исправно. 372 00:19:09,815 --> 00:19:12,225 Но с гормональными изменениями 373 00:19:12,317 --> 00:19:13,937 началось что-то непонятное. 374 00:19:14,027 --> 00:19:15,777 Никто не разобрался. 375 00:19:16,572 --> 00:19:17,952 Изначально считали, 376 00:19:18,031 --> 00:19:21,831 что импланты смогут растворяться и распадаться на воду и азот, 377 00:19:21,910 --> 00:19:23,370 так было задумано. 378 00:19:24,121 --> 00:19:26,831 А конструктивные нарушения этому помешали? 379 00:19:26,915 --> 00:19:28,075 Растворяться начали, 380 00:19:28,167 --> 00:19:30,787 но половина импланта осталась. 381 00:19:31,295 --> 00:19:33,125 Я-то пока могу с ним походить, 382 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 а Коноха уже нет. 383 00:19:36,758 --> 00:19:39,258 Надо судиться с фирмой-производителем. 384 00:19:39,344 --> 00:19:43,774 Фирма-производитель обанкротилась. Не с кем судиться. 385 00:19:44,433 --> 00:19:46,143 А эта фирма… 386 00:19:46,643 --> 00:19:48,523 «Технология Седьмого». 387 00:19:48,604 --> 00:19:51,114 Импланты разработал Седьмой? 388 00:19:51,190 --> 00:19:54,940 Да. Это продукт периода расцвета его интеллекта. 389 00:19:55,027 --> 00:19:57,067 Безумец Седьмой. 390 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 Но интеллект Седьмого вышел из строя. 391 00:19:59,781 --> 00:20:01,451 Его усыпили. 392 00:20:01,533 --> 00:20:04,793 Теперь никому не понятна философия разработки 393 00:20:04,870 --> 00:20:06,540 и уж тем более ее баги. 394 00:20:06,622 --> 00:20:08,872 Ни человеку, ни ИИ. 395 00:20:09,583 --> 00:20:10,633 А ты… 396 00:20:10,709 --> 00:20:12,459 Вот почему Безумец так… 397 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Я их нашла! 398 00:20:14,755 --> 00:20:16,335 Это я. Мина. 399 00:20:17,174 --> 00:20:19,844 - Слишком ярко. - Извините. 400 00:20:19,927 --> 00:20:21,797 Тоя, это я. 401 00:20:22,554 --> 00:20:23,564 Наса. 402 00:20:23,639 --> 00:20:26,429 У Насы нет сил подняться. 403 00:20:26,516 --> 00:20:28,936 Она попросила привезти коляску. 404 00:20:35,108 --> 00:20:38,068 Что за место? 405 00:20:50,040 --> 00:20:51,880 Столько времени прошло. 406 00:20:55,504 --> 00:20:57,424 Тоя! Тайё! 407 00:20:58,590 --> 00:20:59,630 Хакасе! 408 00:21:01,051 --> 00:21:02,051 Наса! 409 00:21:03,470 --> 00:21:06,060 Тоя, как дела? Ой. 410 00:21:06,139 --> 00:21:07,849 Все целы? 411 00:21:09,268 --> 00:21:12,558 Ребро повредила. Ну да пустяки. Как Коноха? 412 00:21:13,355 --> 00:21:16,105 Она тоже лунорожденная? 413 00:21:16,191 --> 00:21:17,941 Да, по видимости. 414 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Она жила в Татеана-Сити на Луне. 415 00:21:20,487 --> 00:21:21,567 Татеана-Сити? 416 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Японский лунный город на холмах Мариуса. 417 00:21:26,493 --> 00:21:29,083 Наверное, проще переговорить с ней. 418 00:21:29,162 --> 00:21:30,712 Она перестала дышать? 419 00:21:30,789 --> 00:21:34,079 Я сразу же восстановил. Всё нормально. 420 00:21:34,167 --> 00:21:37,707 Тоя, опять взломал имплант, что ли? 421 00:21:37,796 --> 00:21:38,956 А что такого? 422 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Это тебе не игрушки. 423 00:21:41,383 --> 00:21:43,723 - Даже одна ошибка… - Наса. 424 00:21:43,802 --> 00:21:45,892 Он ей жизнь спас. 425 00:21:46,430 --> 00:21:49,730 Не сделай он этого, Коноха умерла бы. 426 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 Я знаю. 427 00:21:51,601 --> 00:21:53,481 Я не играл в игрушки. 428 00:21:54,354 --> 00:21:56,734 Я много раз проводил опыты со своим имплантом. 429 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 Я знаю, но больше так не делай. 430 00:22:00,485 --> 00:22:03,695 Имплант Конохи в куда худшем состоянии… 431 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Я так и знал. 432 00:22:05,782 --> 00:22:09,872 Не вы ли с моим дядей высмеивали это как байку? 433 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 {\an8}Тоя, есть серьезная причина… 434 00:22:11,997 --> 00:22:15,877 {\an8}Вы, взрослые, были в курсе и скрывали это от нас. 435 00:22:19,129 --> 00:22:20,209 Наса. 436 00:22:20,922 --> 00:22:23,472 Я снова отключилась? 437 00:22:23,550 --> 00:22:25,640 Да, но ничего. 438 00:22:26,345 --> 00:22:28,135 Вы не виноваты. 439 00:22:28,972 --> 00:22:30,142 Это импланты. 440 00:22:30,724 --> 00:22:31,894 Вы слышали? 441 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 Верно, Тоя? 442 00:22:37,022 --> 00:22:40,652 {\an8}Я хочу поскорее оклематься и отправиться на Землю. 443 00:22:43,111 --> 00:22:46,321 Коноха, вы очень скоро сможете поехать на Землю. 444 00:22:46,406 --> 00:22:48,406 - Желаю удачи. - Спасибо. 445 00:22:48,492 --> 00:22:50,412 Мы опять поднимаемся? 446 00:22:50,494 --> 00:22:54,294 Почему лифт спустился в самый низ? 447 00:22:54,372 --> 00:22:57,582 Так безопаснее. Чтобы не упал. 448 00:22:57,667 --> 00:22:59,957 Они совсем не уважают гостей. 449 00:23:00,045 --> 00:23:01,835 Как спасемся, я их засужу. 450 00:23:01,922 --> 00:23:05,512 Прекратите трепаться и продолжайте подъем. 451 00:23:05,592 --> 00:23:09,182 Надо добраться до спасательного шаттла. 452 00:23:09,262 --> 00:23:12,852 Тайё давно уже зазнался, скажи? 453 00:23:12,933 --> 00:23:15,733 Я временный сотрудник ООН-2, 454 00:23:15,811 --> 00:23:18,611 я обязан спасать всех в случае катастрофы. 455 00:23:18,688 --> 00:23:21,268 - ООН-2? - Той самой ООН-2? 456 00:23:21,358 --> 00:23:23,528 - Что это? - Организация Объединенных Наций! 457 00:23:23,610 --> 00:23:25,740 Ты не сотрудник. Ты резерв. 458 00:23:25,821 --> 00:23:27,321 Типа по совместительству. 459 00:23:27,405 --> 00:23:29,615 Тайё. 460 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 Да? 461 00:23:30,951 --> 00:23:34,291 Извините, если Тоя напряг вас. 462 00:23:34,371 --> 00:23:37,331 Он бывает несдержан на язык, но он хороший человек. 463 00:23:37,415 --> 00:23:39,415 Да. Ты права. 464 00:23:39,501 --> 00:23:41,091 Он несдержан на язык, да? 465 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Извините за беспокойство. 466 00:23:42,963 --> 00:23:45,093 Хорош прямо при мне это обсуждать! 467 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 Что это такое? Аэростат? 468 00:23:48,176 --> 00:23:50,006 Перегородка аэростата. 469 00:23:50,095 --> 00:23:52,505 Мы подошли с другой стороны. 470 00:23:55,350 --> 00:23:57,020 Она сама восстанавливается. 471 00:23:57,102 --> 00:23:59,022 Похоже, с той стороны кислород. 472 00:23:59,604 --> 00:24:00,734 Спа? 473 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 Тут написано: супер-баня «Источники Ансин». 474 00:24:03,984 --> 00:24:06,364 Теперь ясно, почему это называют спа-хабом. 475 00:24:06,444 --> 00:24:08,784 Пишут, отсюда Землю видно. 476 00:24:08,864 --> 00:24:12,494 Это этаж Марса. Значит, еще метров 100. 477 00:24:13,285 --> 00:24:15,825 Какой-то 30-этажный небоскреб. 478 00:24:15,912 --> 00:24:20,172 Чем выше, тем меньше гравитация, значит, станет полегче. 479 00:24:21,042 --> 00:24:22,132 Коноха. 480 00:24:22,752 --> 00:24:26,052 Я Мина. Из земной Сайтамы. 481 00:24:26,131 --> 00:24:30,181 Вы с Тоей родились на Луне, да? 482 00:24:30,260 --> 00:24:34,260 Нас вырастили в Татеана-Сити, городе на поверхности Луны. 483 00:24:34,347 --> 00:24:38,097 И всё же вы такие разные, как день и ночь. 484 00:24:39,394 --> 00:24:42,154 Коноха, сколько у тебя подписчиков? 485 00:24:42,230 --> 00:24:44,110 Я не сижу в соцсетях. 486 00:24:44,191 --> 00:24:46,741 Правда? Я думала, таких уже не бывает. 487 00:24:46,818 --> 00:24:47,898 Ого! 488 00:24:47,986 --> 00:24:51,236 Можно это перенести на потом? Идем. 489 00:24:54,409 --> 00:24:56,539 Последний вопрос. 490 00:24:56,620 --> 00:24:58,410 Вам не терпится увидеть родителей? 491 00:24:58,496 --> 00:25:00,036 - Мина. - Что? 492 00:25:00,123 --> 00:25:02,963 - Не надо спрашивать о ее родителях. - Почему? 493 00:25:03,543 --> 00:25:07,713 Отец Конохи вроде погиб в происшествии на поверхности Луны. 494 00:25:08,298 --> 00:25:10,378 И родители Тои тоже. 495 00:25:11,051 --> 00:25:13,721 Это случилось давно. 496 00:25:14,346 --> 00:25:16,306 А что за происшествие? 497 00:25:19,809 --> 00:25:21,309 Точно не знаю. 498 00:25:21,394 --> 00:25:25,444 В Интернете писали, что какой-то эксперимент. 499 00:25:29,152 --> 00:25:31,992 Ладно. Надо вот сюда забраться. 500 00:25:40,747 --> 00:25:41,747 Коноха. 501 00:25:41,831 --> 00:25:44,001 {\an8}ОШИБКА 502 00:25:44,084 --> 00:25:46,004 Коноха, что случилось? 503 00:25:47,254 --> 00:25:48,264 Снег… 504 00:25:51,132 --> 00:25:52,512 Снег идет. 505 00:25:52,592 --> 00:25:53,722 Снег? 506 00:25:57,222 --> 00:26:00,312 Там что-то на вершине. 507 00:26:00,392 --> 00:26:04,152 - Останови коляску! - Что? Что-то случилось? 508 00:26:05,063 --> 00:26:08,903 На станции идет снег. 509 00:26:09,567 --> 00:26:12,647 Кислород… Кислород утекает. 510 00:26:19,411 --> 00:26:20,411 Бежим! 511 00:26:20,495 --> 00:26:23,035 Что там происходит? 512 00:26:23,123 --> 00:26:24,213 Бежим! 513 00:26:25,834 --> 00:26:27,174 Бежим! 514 00:26:32,924 --> 00:26:34,764 Закрывайте, живо! 515 00:26:51,276 --> 00:26:52,356 Что это? 516 00:26:52,944 --> 00:26:54,324 Повторяйте за мной. 517 00:26:54,404 --> 00:26:56,324 Потяните за ручки. 518 00:26:56,406 --> 00:26:58,696 Наденьте капюшоны и перчатки. 519 00:26:58,783 --> 00:27:00,293 Всё затяните. 520 00:27:00,994 --> 00:27:03,754 Как всё затянете и закрепите, открывайте клапан. 521 00:27:05,415 --> 00:27:07,205 Мы с Насой упаковались. 522 00:27:08,126 --> 00:27:09,626 Застежка заела! 523 00:27:11,463 --> 00:27:13,883 Чёрт! Не подцепить. 524 00:27:15,925 --> 00:27:18,085 Держи кислород. Слышишь меня? 525 00:27:18,178 --> 00:27:19,638 Вдыхай кислород. 526 00:27:20,388 --> 00:27:22,058 Что это? Там что-то есть! 527 00:27:22,140 --> 00:27:25,100 О нет. У нее галлюцинации от нехватки кислорода. 528 00:27:25,643 --> 00:27:28,063 Вот оно! 529 00:27:33,526 --> 00:27:36,736 Я Ансин-кун, фея станции. 530 00:27:36,821 --> 00:27:39,201 - Вождь. - Вождь? 531 00:27:40,450 --> 00:27:41,990 Трещина становится шире. 532 00:27:48,541 --> 00:27:50,841 Следуйте за этим парнем. 533 00:28:00,470 --> 00:28:02,260 РАЗБЛОКИРОВКА 534 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Ой. 535 00:28:12,816 --> 00:28:14,066 Прыгайте! 536 00:28:19,155 --> 00:28:20,195 Я не могу… 537 00:28:21,282 --> 00:28:22,952 Не могу дотянуться! 538 00:29:54,667 --> 00:29:58,087 Перевод субтитров: Зоя Кацоева