1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,676
Коноха.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,686
Это мой первый арест. Я очень волнуюсь.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,983
Арестован?
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,313
Тоя Сагами.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,567
Ты арестован
за вопиющее правонарушение.
7
00:00:27,152 --> 00:00:30,032
У тебя есть право хранить молчание
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
и право
на юридического советника от ИИ.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,700
Ты что творишь?
10
00:00:35,785 --> 00:00:37,035
Угомонись!
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,460
Стой! С чего это
тебе можно арестовывать?
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,920
За вопиющее правонарушение статьи 82.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,251
Никогда о такой не слышал!
14
00:00:45,336 --> 00:00:47,046
Яркий!
15
00:00:49,382 --> 00:00:50,932
Чёрт, мое дыхание…
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Почему так холодно?
17
00:00:53,720 --> 00:00:54,760
Что-то случилось.
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,386
Точно. Что-то случилось.
19
00:00:59,559 --> 00:01:03,609
{\an8}Ау? Мина? Соберитесь.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,648
{\an8}ЭПИЗОД 2: ТУМАН И МГЛА
21
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Тьма кромешная.
22
00:01:09,694 --> 00:01:12,414
Мина, вы не пострадали?
23
00:01:13,823 --> 00:01:15,283
Всё в порядке?
24
00:01:17,202 --> 00:01:18,582
Ой.
25
00:01:18,661 --> 00:01:20,411
Ты цел?
26
00:01:20,497 --> 00:01:24,247
Наса. Наса Хьюстон. Вы меня слышите?
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,248
- Хьюстон?
- Хьюстон?
28
00:01:27,253 --> 00:01:28,673
Наса.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Наса, вы в порядке?
30
00:01:31,049 --> 00:01:34,719
- Вы не пострадали?
- Я помню, как она защищала нас.
31
00:01:34,803 --> 00:01:37,513
О нет! Ну…
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,677
Наса! Хьюстон!
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,019
О нет.
34
00:01:42,101 --> 00:01:45,271
Это ужасно. Она погибла?
35
00:01:45,355 --> 00:01:48,565
Она дышит, сердце бьется. Она жива.
36
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
«АНСИН» В ЭФИРЕ
37
00:01:49,734 --> 00:01:52,364
Слава богу! Наса!
38
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
Что же нам делать?
39
00:01:54,948 --> 00:01:59,158
Я запрашиваю инструкции
у медицинского отдела, но связи нет.
40
00:01:59,244 --> 00:02:03,044
Нет, позвоните кому-нибудь.
Может, в полицию?
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,633
Сеть Интернет совершенно недоступна.
42
00:02:05,708 --> 00:02:09,748
Я не совсем поняла.
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,378
Но нас же спасут, да?
44
00:02:13,716 --> 00:02:15,586
Я не знаю.
45
00:02:16,803 --> 00:02:18,473
Нет-нет.
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,392
ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА
47
00:02:21,683 --> 00:02:24,773
Нам ведь обещали безопасность!
Я потому и поехала.
48
00:02:24,853 --> 00:02:26,603
Что нам делать?
49
00:02:26,688 --> 00:02:28,228
Наса!
50
00:02:28,314 --> 00:02:29,984
Мне холодно.
51
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
Уши болят.
52
00:02:32,861 --> 00:02:34,701
Это декомпрессия.
53
00:02:34,779 --> 00:02:38,699
Если не поспешим в укрытие,
задохнемся и погибнем.
54
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
Укрытие? Где оно?
55
00:02:43,496 --> 00:02:45,576
Яркий? Двенадцатый?
56
00:02:49,502 --> 00:02:51,922
Не блюй! Не смей блевать на меня!
57
00:02:52,547 --> 00:02:54,217
Дыши помедленнее.
58
00:02:56,426 --> 00:02:59,926
- Лучше стало?
- Да. Извини меня.
59
00:03:00,013 --> 00:03:03,273
Ладно. А теперь слезай с меня.
60
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
Только не нападай.
61
00:03:06,436 --> 00:03:08,936
Укрытие должно быть неподалеку.
62
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Куда?
63
00:03:10,315 --> 00:03:12,815
Если идти вдоль этой стены, доберемся.
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,985
Понял.
65
00:03:16,738 --> 00:03:17,738
Ой.
66
00:03:17,822 --> 00:03:20,162
- Что такое?
- Ничего.
67
00:03:23,745 --> 00:03:25,115
Я тут ни при чём.
68
00:03:25,872 --> 00:03:27,622
Дело в гравитации.
69
00:03:28,458 --> 00:03:30,288
Атмосферное давление падает.
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,209
Где-то утечка.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,345
Надо выбираться,
пока воздух не кончился.
72
00:03:41,429 --> 00:03:43,469
Вряд ли он кончится прямо сейчас.
73
00:03:43,556 --> 00:03:44,676
Не кончится?
74
00:03:48,811 --> 00:03:52,361
Мина, в ближайшее время я отключусь.
75
00:03:52,440 --> 00:03:56,240
Скоро этот лифт
автоматически спустится.
76
00:03:56,319 --> 00:03:59,319
Не сдавайтесь. Ищите помощи…
77
00:03:59,989 --> 00:04:00,989
Двенадцатый.
78
00:04:01,908 --> 00:04:02,908
Двенадцатый!
79
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Извините.
80
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Оператор.
81
00:04:09,999 --> 00:04:11,829
Ау?
82
00:04:12,335 --> 00:04:14,835
Мы в беде.
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,379
Не может быть.
84
00:04:17,966 --> 00:04:20,296
Эй! Тут вообще есть взрослые?
85
00:04:20,385 --> 00:04:22,755
- Спасите нас!
- На помощь!
86
00:04:28,184 --> 00:04:29,944
Мы падаем.
87
00:04:30,019 --> 00:04:31,439
Ничего.
88
00:04:31,521 --> 00:04:35,651
Двенадцатый говорил,
что лифт автоматически спустится.
89
00:04:35,733 --> 00:04:37,153
Ой!
90
00:04:37,652 --> 00:04:38,742
Наса!
91
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
- Ой.
- Слава богу!
92
00:04:42,240 --> 00:04:45,990
По-моему, об этом не говорилось
в «Поэме Седьмого».
93
00:04:47,328 --> 00:04:48,408
Укрытие.
94
00:04:49,497 --> 00:04:50,917
И что выбирать?
95
00:04:51,708 --> 00:04:52,878
Это.
96
00:04:55,378 --> 00:04:56,668
Какое?
97
00:04:56,754 --> 00:04:59,054
Тут холодно. Открывай живее.
98
00:04:59,549 --> 00:05:01,429
Объясни мне так, чтоб я понял.
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,510
Ты арестовал не того человека.
100
00:05:05,847 --> 00:05:08,977
- Требую юридического советника от ИИ.
- Что?
101
00:05:09,058 --> 00:05:12,098
Без юридического советника
задерживать запрещено.
102
00:05:12,186 --> 00:05:13,806
Этим у нас занимается Яркий.
103
00:05:13,896 --> 00:05:18,566
Тогда зови его. Если его нет,
я засужу тебя за незаконный арест.
104
00:05:31,539 --> 00:05:34,459
{\an8}«АНСИН». УКРЫТИЕ
105
00:05:38,838 --> 00:05:40,668
Тут нет обогревателя?
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
Скажи спасибо, что кислород есть.
107
00:05:43,843 --> 00:05:46,763
Ненавижу космос. Тут темно.
108
00:05:47,263 --> 00:05:49,183
А с этой панели нельзя позвонить?
109
00:05:49,265 --> 00:05:52,435
Нет. Это укрытие недоделанное.
110
00:05:52,518 --> 00:05:54,898
- Да брось ты.
- О да.
111
00:05:57,231 --> 00:05:59,901
Тут есть кое-что для защиты от холода.
112
00:06:00,735 --> 00:06:01,855
Нашел!
113
00:06:05,323 --> 00:06:07,583
Как тепло!
114
00:06:08,284 --> 00:06:09,914
А для меня?
115
00:06:09,994 --> 00:06:11,874
Тут только на одного рассчитано.
116
00:06:11,954 --> 00:06:13,464
Ерунда какая-то.
117
00:06:13,539 --> 00:06:16,629
Укрытие еще не доделано.
Не полностью укомплектовано.
118
00:06:17,794 --> 00:06:19,134
Бред какой-то!
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,472
Да они обанкротились,
и руководство сменилось.
120
00:06:22,548 --> 00:06:25,178
- Сроки затянулись.
- Я залезаю.
121
00:06:25,259 --> 00:06:27,639
- Что ты делаешь?
- Аварийное укрытие.
122
00:06:27,720 --> 00:06:29,760
Стой! Не тяни.
123
00:06:34,352 --> 00:06:35,652
Готовы, вперед.
124
00:06:37,522 --> 00:06:39,522
- Открылось!
- Наса!
125
00:06:40,233 --> 00:06:41,823
Ой.
126
00:06:41,901 --> 00:06:44,031
- Так холодно!
- Ничего не вижу.
127
00:06:47,490 --> 00:06:49,830
Давайте держаться вместе.
128
00:06:49,909 --> 00:06:51,699
Идите вдоль стены.
129
00:06:51,786 --> 00:06:53,156
Где укрытие?
130
00:06:53,246 --> 00:06:54,656
Ой!
131
00:06:54,747 --> 00:06:56,957
Хироси, не цепляйся.
132
00:06:57,041 --> 00:06:59,671
- Идиот.
- Вот почему я ненавижу детей.
133
00:06:59,752 --> 00:07:01,302
- Извините.
- Извините.
134
00:07:01,379 --> 00:07:04,669
Не извиняйтесь.
Я не настолько их ненавижу!
135
00:07:04,757 --> 00:07:07,387
{\an8}КОНОХА, ТЫ КАК? ОТВЕТЬ.
СООБЩЕНИЕ НЕ ОТПРАВЛЕНО
136
00:07:07,969 --> 00:07:09,299
Ко-ко-ро-ха?
137
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
Не подглядывай!
138
00:07:11,264 --> 00:07:14,734
Коко-ха? Коноха? Как правильно?
139
00:07:14,809 --> 00:07:16,389
Я просил не подглядывать!
140
00:07:18,312 --> 00:07:21,652
Если есть брешь, значит, мы умрем?
141
00:07:22,400 --> 00:07:25,110
{\an8}Эта станция умеет латать бреши.
142
00:07:25,194 --> 00:07:26,614
{\an8}ВЫ В ЦИЛИНДРЕ А
143
00:07:26,696 --> 00:07:29,066
Но не факт, что сейчас получится.
144
00:07:29,157 --> 00:07:31,077
ПОЛНАЯ КАРТА - ЦИЛИНДР А
145
00:07:31,159 --> 00:07:34,289
Да и при таких происшествиях
станция должна перестать вращаться.
146
00:07:34,370 --> 00:07:36,370
Этого тоже не происходит.
147
00:07:36,873 --> 00:07:38,923
Что ты хочешь сказать?
148
00:07:39,000 --> 00:07:42,090
- Это может быть и теракт.
- Да?
149
00:07:42,170 --> 00:07:44,960
Как сотрудник ООН-2,
я не могу исключать такое.
150
00:07:46,132 --> 00:07:47,932
Что ты ищешь?
151
00:07:48,009 --> 00:07:51,099
В укрытии должна быть инструкция.
152
00:07:51,179 --> 00:07:52,849
Надеешься на бумажку?
153
00:07:53,473 --> 00:07:56,353
Очень плохо.
Воздух всё более разреженный.
154
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
Вот она.
155
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Где?
156
00:08:00,938 --> 00:08:03,318
Вот инструкция.
157
00:08:05,109 --> 00:08:06,359
Наса!
158
00:08:06,861 --> 00:08:09,321
Наса! Не умирайте! Не сейчас!
159
00:08:09,405 --> 00:08:11,195
О нет, кошмар какой!
160
00:08:11,282 --> 00:08:13,282
Она дышит, я вижу. Она жива.
161
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
Наса! Где укрытие?
162
00:08:16,120 --> 00:08:18,410
Наса! Очнитесь!
163
00:08:20,208 --> 00:08:21,418
Вот оно, наверное.
164
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Нам остается только сидеть и ждать.
165
00:08:24,670 --> 00:08:27,880
Нет, мы выберемся. Ждать нельзя.
166
00:08:28,424 --> 00:08:33,014
Японцы не мечутся и не суетятся
в таких ситуациях.
167
00:08:33,095 --> 00:08:34,925
А в фильмах о зомби всё иначе.
168
00:08:35,014 --> 00:08:37,644
Те, кто сидят и ждут, - умирают.
169
00:08:37,725 --> 00:08:39,885
Зомби сейчас ни при чём.
170
00:08:40,978 --> 00:08:42,768
Ненавижу фильмы о зомби.
171
00:08:42,855 --> 00:08:45,685
Там только и показывают
таких деспотов, как ты.
172
00:08:45,775 --> 00:08:47,685
- Ты боишься зомби.
- Что?
173
00:08:48,236 --> 00:08:51,406
Что ты несешь? Я их не боюсь.
174
00:08:53,115 --> 00:08:56,325
Ты ведь еще не привык
к гравитации Марса, да?
175
00:08:56,911 --> 00:08:57,831
Что?
176
00:08:57,912 --> 00:09:00,832
Ты ведь прогуливал
физподготовку к гравитации, да?
177
00:09:00,915 --> 00:09:02,825
Поэтому и в обморок тогда упал.
178
00:09:02,917 --> 00:09:04,587
Заткнись.
179
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
Уж лучше так,
чем вертеться в невесомости, как ты.
180
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
А ты не можешь жить на Земле,
потому что слабак.
181
00:09:13,678 --> 00:09:16,308
Можно подумать, я туда хочу.
182
00:09:16,389 --> 00:09:20,769
В следующем году японское правительство
сократит пилотируемые полеты.
183
00:09:20,851 --> 00:09:21,771
Что?
184
00:09:21,852 --> 00:09:25,522
Администрация уменьшает расходы
на науку и технологии.
185
00:09:25,606 --> 00:09:26,726
И что?
186
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Ты будешь торчать в космосе
и не попадешь на Землю.
187
00:09:30,319 --> 00:09:32,569
Правительству это не по карману.
188
00:09:32,655 --> 00:09:34,865
Не знаю, понимаешь ли ты.
189
00:09:35,449 --> 00:09:37,699
От тебя одни проблемы.
190
00:09:38,202 --> 00:09:43,962
Вообще, жить в космосе
и заводить там детей людям не стоит.
191
00:09:46,002 --> 00:09:47,632
Говоришь, я должен умереть?
192
00:09:47,712 --> 00:09:48,882
Нет.
193
00:09:48,963 --> 00:09:52,093
Просто многие так говорят.
194
00:09:52,174 --> 00:09:53,304
Ой!
195
00:09:53,384 --> 00:09:55,894
Ой! Что ты делаешь? Прекрати!
196
00:09:56,596 --> 00:09:58,006
Я тебя спас.
197
00:09:59,765 --> 00:10:01,765
Ненавижу землян.
198
00:10:02,268 --> 00:10:04,648
Вас всех надо уничтожить метеоритом.
199
00:10:04,729 --> 00:10:08,569
Ты последователь «Неизвестных», да?
200
00:10:08,649 --> 00:10:09,939
Что?
201
00:10:10,026 --> 00:10:12,776
Твой дрон взломал систему.
202
00:10:12,862 --> 00:10:15,532
Потом я засёк
взлом ограничителя интеллекта.
203
00:10:15,615 --> 00:10:17,655
А сразу после случилось вот это.
204
00:10:17,742 --> 00:10:19,742
Ты не понимаешь, с кем говоришь.
205
00:10:19,827 --> 00:10:22,077
Я пока тебя терплю,
206
00:10:22,163 --> 00:10:25,173
но могу записать
в потенциальные террористы.
207
00:10:25,791 --> 00:10:27,211
Бред какой-то.
208
00:10:27,293 --> 00:10:30,673
А почему ты разблокировал
свой ограничитель интеллекта?
209
00:10:30,755 --> 00:10:34,425
- Не твое дело.
- Мое! Объяснись-ка!
210
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Я вытравлю всех землян,
211
00:10:37,470 --> 00:10:40,220
пробудив Безумца,
превосходящего Седьмого!
212
00:10:40,306 --> 00:10:41,306
Доволен?
213
00:10:43,893 --> 00:10:46,773
Долго я была без сознания?
214
00:10:46,854 --> 00:10:48,194
Минут десять.
215
00:10:48,272 --> 00:10:49,772
Ой.
216
00:10:49,857 --> 00:10:51,567
Мне так неловко.
217
00:10:51,651 --> 00:10:53,571
Отвернись, паршивец.
218
00:10:53,653 --> 00:10:55,033
Ой.
219
00:10:55,112 --> 00:10:59,082
- Может, обезболивающее?
- От него ведь в сон клонит?
220
00:11:00,284 --> 00:11:03,584
Нам надо попасть в шаттл.
Мы рискуем отстать.
221
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
- Если б остановить вращение…
- В смысле?
222
00:11:07,166 --> 00:11:10,916
Обычно при происшествиях
включается экстренное торможение
223
00:11:11,003 --> 00:11:13,133
и наступает невесомость.
224
00:11:13,214 --> 00:11:16,264
Если б это случилось,
мы бы поплыли наверх.
225
00:11:16,342 --> 00:11:18,052
Да?
226
00:11:18,135 --> 00:11:21,715
А в этих коробках под полом
нет «ОНИКЛО»?
227
00:11:21,806 --> 00:11:25,266
- «ОНИКЛО»?
- А, ты о скафандре «ОНИКЛО».
228
00:11:25,768 --> 00:11:28,848
Простой скафандр
типа скафандров для шаттлов.
229
00:11:28,938 --> 00:11:30,978
Согласно инструкции, он где-то тут.
230
00:11:31,065 --> 00:11:34,645
Значит, если мы в нём выберемся,
вернемся домой на Землю?
231
00:11:34,735 --> 00:11:38,275
Он дешевый и виниловый.
Ты в нём не пойдешь.
232
00:11:38,364 --> 00:11:39,494
Виниловый?
233
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
- Но это лучше, чем ничего.
- Нашел!
234
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Их тут нет.
235
00:11:44,495 --> 00:11:48,205
Будь тут «ОНИКЛО»,
мы бы пережили холод и радиацию.
236
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Их выбросили, что ли?
237
00:11:50,584 --> 00:11:52,004
Кислород!
238
00:11:53,003 --> 00:11:55,213
И что ты задумал?
239
00:11:55,840 --> 00:11:57,680
{\an8}Интернета нет.
240
00:11:58,926 --> 00:12:01,216
- Пир-ту-пир?
- Не подглядывай!
241
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
Я в костюме «ОНИКЛО». Он теплый.
242
00:12:07,226 --> 00:12:08,886
Перчатки со смарт-функциями.
243
00:12:09,520 --> 00:12:11,150
Мой великоват.
244
00:12:12,231 --> 00:12:14,231
Эх, прямой эфир бы сейчас,
245
00:12:14,316 --> 00:12:17,316
набрала бы 100 миллионов подписчиков.
246
00:12:17,403 --> 00:12:20,913
Да хотя бы селфи снаружи сделать…
247
00:12:20,990 --> 00:12:22,910
О, точно. Пир-ту-пир.
248
00:12:22,992 --> 00:12:25,452
Пир-ту-пир - это Интернет?
249
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
Какое-то время мы без связи.
250
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
Пир-ту-пир - это не Интернет.
251
00:12:30,416 --> 00:12:33,496
Пир-ту-пир соединяет устройства
друг с другом.
252
00:12:33,586 --> 00:12:36,876
Подключая их попарно,
можно выстроить сеть до 200 метров…
253
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
Нашел!
254
00:12:39,133 --> 00:12:41,933
О, пир-ту-пир?
255
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Как при соединении
наручников или дрона…
256
00:12:45,014 --> 00:12:47,814
Пытаешься запустить
тот нелегальный дрон?
257
00:12:47,892 --> 00:12:50,192
- Я тебе не позволю!
- Отвали!
258
00:12:50,269 --> 00:12:54,519
Я запущу Яркого и заблокирую твой дрон.
259
00:12:56,233 --> 00:12:57,323
Победа за мной!
260
00:12:57,401 --> 00:12:59,031
Как дитя малое!
261
00:12:59,528 --> 00:13:00,948
Получил изображение.
262
00:13:01,030 --> 00:13:03,700
Прямо под нами находится спа.
263
00:13:04,783 --> 00:13:06,413
Яркий тоже соединился.
264
00:13:06,494 --> 00:13:07,704
ООН 2.0 - ЯРКИЙ
265
00:13:08,454 --> 00:13:10,044
Яркий. Поднимайся.
266
00:13:10,122 --> 00:13:11,622
Исследуй местность.
267
00:13:12,958 --> 00:13:15,708
Вижу контейнеры. «ОНИКЛО»…
268
00:13:15,794 --> 00:13:18,464
Нашел их. Скафандры «ОНИКЛО».
269
00:13:18,547 --> 00:13:21,837
Но атмосферное давление снаружи
почти как на вершине Фудзи.
270
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
КОНОХА, ОТВЕТ.
271
00:13:23,010 --> 00:13:26,310
С нашим снаряжением будет очень… Тоя?
272
00:13:27,056 --> 00:13:29,056
Уходишь?
273
00:13:29,141 --> 00:13:30,481
Это глупо.
274
00:13:30,559 --> 00:13:32,229
Подождем помощи здесь.
275
00:13:33,687 --> 00:13:35,897
Я тебя не отпущу туда одного.
276
00:13:35,981 --> 00:13:36,981
Холодрыга!
277
00:13:38,067 --> 00:13:40,487
Есть. Селфи соединилось.
278
00:13:41,111 --> 00:13:42,991
Селфи, включи свой яркий свет.
279
00:13:43,072 --> 00:13:44,072
ЭТАЖ ГРАВИТАЦИИ ЗЕМЛИ
280
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
Я вижу. Есть ли там воздух?
281
00:13:46,200 --> 00:13:47,240
ДАВЛЕНИЕ - ТЕМПЕРАТУРА
282
00:13:47,868 --> 00:13:50,198
Почему он не может закрыть дверь?
283
00:13:52,289 --> 00:13:53,789
Холодрыга.
284
00:13:53,874 --> 00:13:55,964
Вот он. Скафандр «ОНИКЛО».
285
00:13:56,544 --> 00:14:00,714
Кажется, в него влезают через ноги.
286
00:14:00,798 --> 00:14:02,468
Так, надел.
287
00:14:02,550 --> 00:14:05,720
Живо. Поднимаемся и в шаттл.
288
00:14:05,803 --> 00:14:07,303
Дакки, идем.
289
00:14:08,305 --> 00:14:11,425
Погоди, ты куда?
290
00:14:11,517 --> 00:14:12,347
Яркий!
291
00:14:12,434 --> 00:14:14,854
Почему ты пошел вниз?
292
00:14:14,937 --> 00:14:16,477
Не твое дело.
293
00:14:17,648 --> 00:14:18,978
Дакки, свет.
294
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
- Я не дам тебе сбежать.
- Я не сбегаю.
295
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
ГЕРМЕТИЧНЫЙ ЗАТВОР
296
00:14:50,931 --> 00:14:53,601
Хочешь найти эту Коноху, да?
297
00:14:54,101 --> 00:14:55,271
Что это?
298
00:14:55,352 --> 00:14:58,772
Похоже на одноразовую маску.
Нетканый материал?
299
00:14:58,856 --> 00:15:01,776
Легкая перегородка. Сделана из ткани.
300
00:15:02,568 --> 00:15:05,398
Перегородка? И откуда ты всё знаешь?
301
00:15:09,116 --> 00:15:11,486
Ее можно открыть вручную?
302
00:15:12,286 --> 00:15:14,786
Если давление одинаковое
с обеих сторон.
303
00:15:15,497 --> 00:15:16,537
Яркий.
304
00:15:18,584 --> 00:15:20,094
Не надо за мной идти.
305
00:15:20,169 --> 00:15:22,919
Я тебя не брошу. Пойду с тобой.
306
00:15:23,672 --> 00:15:27,932
Ты сказал, что взрастишь Безумца
и уничтожишь всех землян.
307
00:15:28,010 --> 00:15:29,050
И что?
308
00:15:29,637 --> 00:15:32,177
Ты не представляешь,
какое чудовище Безумец.
309
00:15:32,264 --> 00:15:34,184
Заткнись, землянин.
310
00:15:34,808 --> 00:15:37,308
Вам, людям, меня не понять.
311
00:15:37,394 --> 00:15:38,604
Никогда.
312
00:15:38,687 --> 00:15:42,357
Ну-ну. Пытаешься соревноваться?
На этот раз не выйдет.
313
00:15:42,441 --> 00:15:48,451
Думаешь, прогульщик физры обойдет
землянина, привыкшего к гравитации?
314
00:15:53,827 --> 00:15:55,787
Вымри, землянин!
315
00:16:05,881 --> 00:16:07,551
Он так отстает.
316
00:16:11,553 --> 00:16:13,643
Что за звук?
317
00:16:13,722 --> 00:16:15,812
Может, вернуться за ним?
318
00:16:25,651 --> 00:16:27,151
Секундочку!
319
00:16:27,236 --> 00:16:31,236
Ремонтники не должны
устраивать склады в таких местах.
320
00:16:34,201 --> 00:16:35,621
Погоди!
321
00:16:38,622 --> 00:16:39,622
Осторожно!
322
00:16:40,749 --> 00:16:42,039
Перегородка из ткани?
323
00:16:42,126 --> 00:16:43,126
ГЕРМЕТИЧНЫЙ ЗАТВОР
324
00:16:43,210 --> 00:16:45,800
- Почему она вогнута?
- Не трогай!
325
00:16:46,588 --> 00:16:48,508
С той стороны вакуум.
326
00:16:48,590 --> 00:16:50,970
Тронешь – и тебе каюк.
327
00:16:52,511 --> 00:16:53,511
Вот.
328
00:16:53,595 --> 00:16:55,925
Хорошо быть с этой стороны перегородки.
329
00:16:56,015 --> 00:16:57,015
КОНОХА БАЙКОНУР НАНАСЕ
330
00:17:00,686 --> 00:17:01,766
Тут никого.
331
00:17:11,864 --> 00:17:14,074
{\an8}ВНИМАНИЕ: SPO2 - 75% - ГИПОКСИЯ
332
00:17:15,117 --> 00:17:16,327
Коноха!
333
00:17:18,078 --> 00:17:20,118
Ты как, Коноха?
334
00:17:21,331 --> 00:17:22,421
{\an8}Дефицит кислорода.
335
00:17:23,083 --> 00:17:24,923
Что стряслось? Она умерла?
336
00:17:25,002 --> 00:17:27,172
Надо поторопиться и спасти ее жизнь.
337
00:17:30,090 --> 00:17:32,470
Чёрт. Пароль.
338
00:17:35,596 --> 00:17:38,306
- Что ты делаешь?
- Жизнь спасаю.
339
00:17:38,390 --> 00:17:40,770
- Опять закон нарушаешь?
- Заткнись!
340
00:17:40,851 --> 00:17:45,611
Следуй я законам земного ИИ,
мы бы уже оба погибли.
341
00:17:45,689 --> 00:17:47,109
Не лезь!
342
00:17:48,859 --> 00:17:49,859
{\an8}НЕ ДЫШИТ. НЕТ ПУЛЬСА
343
00:17:49,943 --> 00:17:51,533
{\an8}Она не дышит.
344
00:17:51,612 --> 00:17:53,072
Пароль.
345
00:17:55,032 --> 00:17:56,162
Чёрт.
346
00:17:56,241 --> 00:17:58,241
Что ты делаешь? Отойди!
347
00:17:58,827 --> 00:18:00,407
Извини.
348
00:18:01,789 --> 00:18:03,709
{\an8}СЕРДЕЧНЫЙ РИТМ - ОШИБКА
349
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
Какой же у Насы пароль…
350
00:18:06,418 --> 00:18:07,418
Может…
351
00:18:07,503 --> 00:18:10,593
{\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
352
00:18:10,672 --> 00:18:11,672
{\an8}Да.
353
00:18:12,382 --> 00:18:13,762
Сердечно-легочная реанимация.
354
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Вот так.
355
00:18:15,135 --> 00:18:16,135
РИТМ ДЫХАНИЯ - ОШИБКА
356
00:18:18,388 --> 00:18:19,718
Она ожила.
357
00:18:19,807 --> 00:18:21,307
Коноха, держись.
358
00:18:21,391 --> 00:18:23,811
{\an8}ОПАСНОСТИ НЕТ
359
00:18:30,859 --> 00:18:32,529
Импланты?
360
00:18:33,195 --> 00:18:35,485
Значит, это не просто слухи?
361
00:18:35,572 --> 00:18:36,572
Да.
362
00:18:38,200 --> 00:18:40,580
У нас в мозгах импланты.
363
00:18:40,661 --> 00:18:44,671
{\an8}Изначально это было сделано
для регулировки гормонов.
364
00:18:44,748 --> 00:18:46,788
{\an8}Но рефлексы,
сердечный и дыхательный ритм,
365
00:18:46,875 --> 00:18:48,835
{\an8}другие важные функции
также ими управляются.
366
00:18:49,962 --> 00:18:54,552
Из 15 лунорожденных
десять умерло до трех лет.
367
00:18:55,175 --> 00:18:58,715
Оказалось, что слабая гравитация
на лунной поверхности
368
00:18:58,804 --> 00:19:01,064
губительна для малышей.
369
00:19:01,140 --> 00:19:04,180
Выжившим пятерым детям
встроили импланты.
370
00:19:04,893 --> 00:19:06,853
Синдром лунного ребенка.
371
00:19:06,937 --> 00:19:09,727
В детстве импланты работали исправно.
372
00:19:09,815 --> 00:19:12,225
Но с гормональными изменениями
373
00:19:12,317 --> 00:19:13,937
началось что-то непонятное.
374
00:19:14,027 --> 00:19:15,777
Никто не разобрался.
375
00:19:16,572 --> 00:19:17,952
Изначально считали,
376
00:19:18,031 --> 00:19:21,831
что импланты смогут растворяться
и распадаться на воду и азот,
377
00:19:21,910 --> 00:19:23,370
так было задумано.
378
00:19:24,121 --> 00:19:26,831
А конструктивные нарушения
этому помешали?
379
00:19:26,915 --> 00:19:28,075
Растворяться начали,
380
00:19:28,167 --> 00:19:30,787
но половина импланта осталась.
381
00:19:31,295 --> 00:19:33,125
Я-то пока могу с ним походить,
382
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
а Коноха уже нет.
383
00:19:36,758 --> 00:19:39,258
Надо судиться с фирмой-производителем.
384
00:19:39,344 --> 00:19:43,774
Фирма-производитель обанкротилась.
Не с кем судиться.
385
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
А эта фирма…
386
00:19:46,643 --> 00:19:48,523
«Технология Седьмого».
387
00:19:48,604 --> 00:19:51,114
Импланты разработал Седьмой?
388
00:19:51,190 --> 00:19:54,940
Да. Это продукт периода
расцвета его интеллекта.
389
00:19:55,027 --> 00:19:57,067
Безумец Седьмой.
390
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
Но интеллект Седьмого вышел из строя.
391
00:19:59,781 --> 00:20:01,451
Его усыпили.
392
00:20:01,533 --> 00:20:04,793
Теперь никому не понятна
философия разработки
393
00:20:04,870 --> 00:20:06,540
и уж тем более ее баги.
394
00:20:06,622 --> 00:20:08,872
Ни человеку, ни ИИ.
395
00:20:09,583 --> 00:20:10,633
А ты…
396
00:20:10,709 --> 00:20:12,459
Вот почему Безумец так…
397
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Я их нашла!
398
00:20:14,755 --> 00:20:16,335
Это я. Мина.
399
00:20:17,174 --> 00:20:19,844
- Слишком ярко.
- Извините.
400
00:20:19,927 --> 00:20:21,797
Тоя, это я.
401
00:20:22,554 --> 00:20:23,564
Наса.
402
00:20:23,639 --> 00:20:26,429
У Насы нет сил подняться.
403
00:20:26,516 --> 00:20:28,936
Она попросила привезти коляску.
404
00:20:35,108 --> 00:20:38,068
Что за место?
405
00:20:50,040 --> 00:20:51,880
Столько времени прошло.
406
00:20:55,504 --> 00:20:57,424
Тоя! Тайё!
407
00:20:58,590 --> 00:20:59,630
Хакасе!
408
00:21:01,051 --> 00:21:02,051
Наса!
409
00:21:03,470 --> 00:21:06,060
Тоя, как дела? Ой.
410
00:21:06,139 --> 00:21:07,849
Все целы?
411
00:21:09,268 --> 00:21:12,558
Ребро повредила.
Ну да пустяки. Как Коноха?
412
00:21:13,355 --> 00:21:16,105
Она тоже лунорожденная?
413
00:21:16,191 --> 00:21:17,941
Да, по видимости.
414
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Она жила в Татеана-Сити на Луне.
415
00:21:20,487 --> 00:21:21,567
Татеана-Сити?
416
00:21:21,655 --> 00:21:24,825
Японский лунный город
на холмах Мариуса.
417
00:21:26,493 --> 00:21:29,083
Наверное, проще переговорить с ней.
418
00:21:29,162 --> 00:21:30,712
Она перестала дышать?
419
00:21:30,789 --> 00:21:34,079
Я сразу же восстановил. Всё нормально.
420
00:21:34,167 --> 00:21:37,707
Тоя, опять взломал имплант, что ли?
421
00:21:37,796 --> 00:21:38,956
А что такого?
422
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Это тебе не игрушки.
423
00:21:41,383 --> 00:21:43,723
- Даже одна ошибка…
- Наса.
424
00:21:43,802 --> 00:21:45,892
Он ей жизнь спас.
425
00:21:46,430 --> 00:21:49,730
Не сделай он этого, Коноха умерла бы.
426
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
Я знаю.
427
00:21:51,601 --> 00:21:53,481
Я не играл в игрушки.
428
00:21:54,354 --> 00:21:56,734
Я много раз проводил опыты
со своим имплантом.
429
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
Я знаю, но больше так не делай.
430
00:22:00,485 --> 00:22:03,695
Имплант Конохи в куда худшем состоянии…
431
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Я так и знал.
432
00:22:05,782 --> 00:22:09,872
Не вы ли с моим дядей
высмеивали это как байку?
433
00:22:09,953 --> 00:22:11,913
{\an8}Тоя, есть серьезная причина…
434
00:22:11,997 --> 00:22:15,877
{\an8}Вы, взрослые, были в курсе
и скрывали это от нас.
435
00:22:19,129 --> 00:22:20,209
Наса.
436
00:22:20,922 --> 00:22:23,472
Я снова отключилась?
437
00:22:23,550 --> 00:22:25,640
Да, но ничего.
438
00:22:26,345 --> 00:22:28,135
Вы не виноваты.
439
00:22:28,972 --> 00:22:30,142
Это импланты.
440
00:22:30,724 --> 00:22:31,894
Вы слышали?
441
00:22:33,643 --> 00:22:35,483
Верно, Тоя?
442
00:22:37,022 --> 00:22:40,652
{\an8}Я хочу поскорее оклематься
и отправиться на Землю.
443
00:22:43,111 --> 00:22:46,321
Коноха, вы очень скоро
сможете поехать на Землю.
444
00:22:46,406 --> 00:22:48,406
- Желаю удачи.
- Спасибо.
445
00:22:48,492 --> 00:22:50,412
Мы опять поднимаемся?
446
00:22:50,494 --> 00:22:54,294
Почему лифт спустился в самый низ?
447
00:22:54,372 --> 00:22:57,582
Так безопаснее. Чтобы не упал.
448
00:22:57,667 --> 00:22:59,957
Они совсем не уважают гостей.
449
00:23:00,045 --> 00:23:01,835
Как спасемся, я их засужу.
450
00:23:01,922 --> 00:23:05,512
Прекратите трепаться
и продолжайте подъем.
451
00:23:05,592 --> 00:23:09,182
Надо добраться до спасательного шаттла.
452
00:23:09,262 --> 00:23:12,852
Тайё давно уже зазнался, скажи?
453
00:23:12,933 --> 00:23:15,733
Я временный сотрудник ООН-2,
454
00:23:15,811 --> 00:23:18,611
я обязан спасать всех
в случае катастрофы.
455
00:23:18,688 --> 00:23:21,268
- ООН-2?
- Той самой ООН-2?
456
00:23:21,358 --> 00:23:23,528
- Что это?
- Организация Объединенных Наций!
457
00:23:23,610 --> 00:23:25,740
Ты не сотрудник. Ты резерв.
458
00:23:25,821 --> 00:23:27,321
Типа по совместительству.
459
00:23:27,405 --> 00:23:29,615
Тайё.
460
00:23:29,699 --> 00:23:30,869
Да?
461
00:23:30,951 --> 00:23:34,291
Извините, если Тоя напряг вас.
462
00:23:34,371 --> 00:23:37,331
Он бывает несдержан на язык,
но он хороший человек.
463
00:23:37,415 --> 00:23:39,415
Да. Ты права.
464
00:23:39,501 --> 00:23:41,091
Он несдержан на язык, да?
465
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Извините за беспокойство.
466
00:23:42,963 --> 00:23:45,093
Хорош прямо при мне это обсуждать!
467
00:23:45,882 --> 00:23:47,592
Что это такое? Аэростат?
468
00:23:48,176 --> 00:23:50,006
Перегородка аэростата.
469
00:23:50,095 --> 00:23:52,505
Мы подошли с другой стороны.
470
00:23:55,350 --> 00:23:57,020
Она сама восстанавливается.
471
00:23:57,102 --> 00:23:59,022
Похоже, с той стороны кислород.
472
00:23:59,604 --> 00:24:00,734
Спа?
473
00:24:00,814 --> 00:24:03,904
Тут написано:
супер-баня «Источники Ансин».
474
00:24:03,984 --> 00:24:06,364
Теперь ясно,
почему это называют спа-хабом.
475
00:24:06,444 --> 00:24:08,784
Пишут, отсюда Землю видно.
476
00:24:08,864 --> 00:24:12,494
Это этаж Марса. Значит, еще метров 100.
477
00:24:13,285 --> 00:24:15,825
Какой-то 30-этажный небоскреб.
478
00:24:15,912 --> 00:24:20,172
Чем выше, тем меньше гравитация,
значит, станет полегче.
479
00:24:21,042 --> 00:24:22,132
Коноха.
480
00:24:22,752 --> 00:24:26,052
Я Мина. Из земной Сайтамы.
481
00:24:26,131 --> 00:24:30,181
Вы с Тоей родились на Луне, да?
482
00:24:30,260 --> 00:24:34,260
Нас вырастили в Татеана-Сити,
городе на поверхности Луны.
483
00:24:34,347 --> 00:24:38,097
И всё же вы такие разные,
как день и ночь.
484
00:24:39,394 --> 00:24:42,154
Коноха, сколько у тебя подписчиков?
485
00:24:42,230 --> 00:24:44,110
Я не сижу в соцсетях.
486
00:24:44,191 --> 00:24:46,741
Правда? Я думала, таких уже не бывает.
487
00:24:46,818 --> 00:24:47,898
Ого!
488
00:24:47,986 --> 00:24:51,236
Можно это перенести на потом? Идем.
489
00:24:54,409 --> 00:24:56,539
Последний вопрос.
490
00:24:56,620 --> 00:24:58,410
Вам не терпится увидеть родителей?
491
00:24:58,496 --> 00:25:00,036
- Мина.
- Что?
492
00:25:00,123 --> 00:25:02,963
- Не надо спрашивать о ее родителях.
- Почему?
493
00:25:03,543 --> 00:25:07,713
Отец Конохи вроде погиб
в происшествии на поверхности Луны.
494
00:25:08,298 --> 00:25:10,378
И родители Тои тоже.
495
00:25:11,051 --> 00:25:13,721
Это случилось давно.
496
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
А что за происшествие?
497
00:25:19,809 --> 00:25:21,309
Точно не знаю.
498
00:25:21,394 --> 00:25:25,444
В Интернете писали,
что какой-то эксперимент.
499
00:25:29,152 --> 00:25:31,992
Ладно. Надо вот сюда забраться.
500
00:25:40,747 --> 00:25:41,747
Коноха.
501
00:25:41,831 --> 00:25:44,001
{\an8}ОШИБКА
502
00:25:44,084 --> 00:25:46,004
Коноха, что случилось?
503
00:25:47,254 --> 00:25:48,264
Снег…
504
00:25:51,132 --> 00:25:52,512
Снег идет.
505
00:25:52,592 --> 00:25:53,722
Снег?
506
00:25:57,222 --> 00:26:00,312
Там что-то на вершине.
507
00:26:00,392 --> 00:26:04,152
- Останови коляску!
- Что? Что-то случилось?
508
00:26:05,063 --> 00:26:08,903
На станции идет снег.
509
00:26:09,567 --> 00:26:12,647
Кислород… Кислород утекает.
510
00:26:19,411 --> 00:26:20,411
Бежим!
511
00:26:20,495 --> 00:26:23,035
Что там происходит?
512
00:26:23,123 --> 00:26:24,213
Бежим!
513
00:26:25,834 --> 00:26:27,174
Бежим!
514
00:26:32,924 --> 00:26:34,764
Закрывайте, живо!
515
00:26:51,276 --> 00:26:52,356
Что это?
516
00:26:52,944 --> 00:26:54,324
Повторяйте за мной.
517
00:26:54,404 --> 00:26:56,324
Потяните за ручки.
518
00:26:56,406 --> 00:26:58,696
Наденьте капюшоны и перчатки.
519
00:26:58,783 --> 00:27:00,293
Всё затяните.
520
00:27:00,994 --> 00:27:03,754
Как всё затянете и закрепите,
открывайте клапан.
521
00:27:05,415 --> 00:27:07,205
Мы с Насой упаковались.
522
00:27:08,126 --> 00:27:09,626
Застежка заела!
523
00:27:11,463 --> 00:27:13,883
Чёрт! Не подцепить.
524
00:27:15,925 --> 00:27:18,085
Держи кислород. Слышишь меня?
525
00:27:18,178 --> 00:27:19,638
Вдыхай кислород.
526
00:27:20,388 --> 00:27:22,058
Что это? Там что-то есть!
527
00:27:22,140 --> 00:27:25,100
О нет. У нее галлюцинации
от нехватки кислорода.
528
00:27:25,643 --> 00:27:28,063
Вот оно!
529
00:27:33,526 --> 00:27:36,736
Я Ансин-кун, фея станции.
530
00:27:36,821 --> 00:27:39,201
- Вождь.
- Вождь?
531
00:27:40,450 --> 00:27:41,990
Трещина становится шире.
532
00:27:48,541 --> 00:27:50,841
Следуйте за этим парнем.
533
00:28:00,470 --> 00:28:02,260
РАЗБЛОКИРОВКА
534
00:28:10,397 --> 00:28:11,857
Ой.
535
00:28:12,816 --> 00:28:14,066
Прыгайте!
536
00:28:19,155 --> 00:28:20,195
Я не могу…
537
00:28:21,282 --> 00:28:22,952
Не могу дотянуться!
538
00:29:54,667 --> 00:29:58,087
Перевод субтитров: Зоя Кацоева