1
00:00:06,297 --> 00:00:09,797
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,676
Конохо.
3
00:00:16,766 --> 00:00:19,686
Це мій перший арешт. Я нервуюся.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,983
Я заарештований?
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,313
Тоя Саґамі.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,567
Ти заарештований
за серйозне правопорушення.
7
00:00:27,152 --> 00:00:30,032
Ти маєш право мовчати
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
і право на ШІ-адвоката.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,700
Що ти робиш?
10
00:00:35,785 --> 00:00:37,035
Заспокойся!
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,460
Годі вже! Яке ти маєш право
когось арештовувати?
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,920
Це серйозний злочин,
порушення статті 82.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,251
Ніколи не чув про неї!
14
00:00:45,336 --> 00:00:47,046
Яскравий!
15
00:00:49,382 --> 00:00:50,932
Чорт! У мене пара з рота…
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Чому тут так холодно?
17
00:00:53,720 --> 00:00:54,760
Аварія.
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,386
Точно. Сталася якась аварія.
19
00:00:59,559 --> 00:01:03,609
{\an8}Агов! Міно! Опануй себе.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,648
{\an8}СЕРІЯ 2: ТУМАН І ТЕМРЯВА
21
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Як тут темно.
22
00:01:09,694 --> 00:01:12,414
Міно, ти поранена?
23
00:01:13,823 --> 00:01:15,283
З тобою все гаразд?
24
00:01:17,202 --> 00:01:18,582
Ой.
25
00:01:18,661 --> 00:01:20,411
Що з тобою?
26
00:01:20,497 --> 00:01:24,247
Насо. Насо Г'юстон. Ти мене чуєш?
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,248
-Г'юстон?
-Г'юстон?
28
00:01:27,253 --> 00:01:28,673
Насо.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Насо, з тобою все гаразд?
30
00:01:31,049 --> 00:01:34,719
-Ти поранена?
-Я згадав. Вона нас прикрила.
31
00:01:34,803 --> 00:01:37,513
О ні! Ну…
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,677
Насо! Г'юстон!
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,019
О ні.
34
00:01:42,101 --> 00:01:45,271
Це жахливо. Вона померла?
35
00:01:45,355 --> 00:01:48,565
Вона дихає, є серцебиття. Вона жива.
36
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
«АНШІН» - НАЖИВО
37
00:01:49,734 --> 00:01:52,364
Слава богу, Насо!
38
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
Що нам робити?
39
00:01:54,948 --> 00:01:59,158
Я роблю запит даних з медичної хмари,
але не можу з'єднатися.
40
00:01:59,244 --> 00:02:03,044
Ні, виклич когось. Може, поліцію.
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,633
З'єднання з інтернетом немає.
42
00:02:05,708 --> 00:02:09,748
Я не розумію.
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,378
Але ж нас врятують, так?
44
00:02:13,716 --> 00:02:15,586
Я не знаю.
45
00:02:16,803 --> 00:02:18,473
Ні.
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,392
ПОЗА ЗОНОЮ
47
00:02:21,683 --> 00:02:24,773
Нам сказали, що тут безпечно.
Тому я й прилетіла.
48
00:02:24,853 --> 00:02:26,603
Що нам робити?
49
00:02:26,688 --> 00:02:28,228
Насо!
50
00:02:28,314 --> 00:02:29,984
Мені холодно.
51
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
У мене болять вуха.
52
00:02:32,861 --> 00:02:34,701
Сталася розгерметизація.
53
00:02:34,779 --> 00:02:38,699
Якщо ми швидко не евакуюємося у сховище,
то задихнемося й помремо.
54
00:02:38,783 --> 00:02:42,203
Сховище? Де воно?
55
00:02:43,496 --> 00:02:45,576
Яскравий! Дванадцятко!
56
00:02:49,502 --> 00:02:51,922
Не блюй! Тільки не блюй на мене!
57
00:02:52,547 --> 00:02:54,217
Дихай повільніше.
58
00:02:56,426 --> 00:02:59,926
-Тобі краще?
-Так. Вибач.
59
00:03:00,013 --> 00:03:03,273
Добре. А тепер злізь із мене.
60
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
Будь ласка, без насильства.
61
00:03:06,436 --> 00:03:08,936
Сховище має бути неподалік.
62
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Де воно?
63
00:03:10,315 --> 00:03:12,815
Якщо йти вздовж стіни, потрапимо туди.
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,985
Ясно.
65
00:03:16,738 --> 00:03:17,738
Ой.
66
00:03:17,822 --> 00:03:20,162
-Що таке?
-Нічого.
67
00:03:23,745 --> 00:03:25,115
Це не я.
68
00:03:25,872 --> 00:03:27,622
Це все сила тяжіння.
69
00:03:28,458 --> 00:03:30,288
Атмосферний тиск падає.
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,209
У корпусі пробоїна.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,345
Забираймося звідси,
доки не скінчилося повітря.
72
00:03:41,429 --> 00:03:43,469
Думаю, воно скінчиться не одразу.
73
00:03:43,556 --> 00:03:44,676
Не одразу?
74
00:03:48,811 --> 00:03:52,361
Міно, я скоро відключуся.
75
00:03:52,440 --> 00:03:56,240
Тоді ліфт автоматично спуститься.
76
00:03:56,319 --> 00:03:59,319
Не здавайся. Знайди допомогу…
77
00:03:59,989 --> 00:04:00,989
Дванадцятко.
78
00:04:01,908 --> 00:04:02,908
Дванадцятко!
79
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Вибачте.
80
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Операторе.
81
00:04:09,999 --> 00:04:11,829
Агов!
82
00:04:12,335 --> 00:04:14,835
У нас проблеми.
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,379
Не може бути.
84
00:04:17,966 --> 00:04:20,296
Агов! Тут є дорослі?
85
00:04:20,385 --> 00:04:22,755
-Рятуйте!
-Допоможіть!
86
00:04:28,184 --> 00:04:29,944
Ліфт падає.
87
00:04:30,019 --> 00:04:31,439
Не страшно.
88
00:04:31,521 --> 00:04:35,651
Дванадцятка сказала,
що ліфт спуститься автоматично.
89
00:04:35,733 --> 00:04:37,153
Ой.
90
00:04:37,652 --> 00:04:38,742
Насо!
91
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
-Ой.
-Слава богу!
92
00:04:42,240 --> 00:04:45,990
Навряд чи про це було написано
у «Поемі Сімки».
93
00:04:47,328 --> 00:04:48,408
Сховище.
94
00:04:49,497 --> 00:04:50,917
Яке саме?
95
00:04:51,708 --> 00:04:52,878
Оце.
96
00:04:55,378 --> 00:04:56,668
Де?
97
00:04:56,754 --> 00:04:59,054
Тут холодно. Швидше відчиняй.
98
00:04:59,549 --> 00:05:01,429
Поясни мені так, щоб я зрозумів.
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,510
Ти заарештував не ту людину.
100
00:05:05,847 --> 00:05:08,977
-Я прошу допомоги ШІ-адвоката.
-Що?
101
00:05:09,058 --> 00:05:12,098
Здійснювати арешт
за відсутності ШІ-адвоката заборонено.
102
00:05:12,186 --> 00:05:13,806
Яскравий - ШІ-адвокат.
103
00:05:13,896 --> 00:05:18,566
То поклич його. Якщо його немає, я подам
на тебе в суд за неправомірний арешт.
104
00:05:31,539 --> 00:05:34,459
{\an8}СХОВИЩЕ «АНШІНА»
105
00:05:38,838 --> 00:05:40,668
Тут немає опалення?
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
Подякуй за те, що тут є кисень.
107
00:05:43,843 --> 00:05:46,763
Ненавиджу космос. Тут темно.
108
00:05:47,263 --> 00:05:49,183
Можна викликати когось із цієї панелі?
109
00:05:49,265 --> 00:05:52,435
Не можна. Сховище недобудоване.
110
00:05:52,518 --> 00:05:54,898
-Неймовірно.
-Так.
111
00:05:57,231 --> 00:05:59,901
Десь тут є термозахист.
112
00:06:00,735 --> 00:06:01,855
Знайшов!
113
00:06:05,323 --> 00:06:07,583
Як тепло!
114
00:06:08,284 --> 00:06:09,914
А мені?
115
00:06:09,994 --> 00:06:11,874
Тут лише один комплект.
116
00:06:11,954 --> 00:06:13,464
Це нелогічно.
117
00:06:13,539 --> 00:06:16,629
Сховище недобудоване.
Воно не повністю обладнане.
118
00:06:17,794 --> 00:06:19,134
Це абсурд!
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,472
Просто станція збанкрутувала,
і керівництво змінилося.
120
00:06:22,548 --> 00:06:25,178
-Ставалися затримки.
-Я заходжу.
121
00:06:25,259 --> 00:06:27,639
-Що ти робиш?
-Тимчасове сховище.
122
00:06:27,720 --> 00:06:29,760
Перестань! Не тягни!
123
00:06:32,600 --> 00:06:34,270
ПОВАЖАЙТЕ ІНШИХ У ТІСНОМУ ПРИМІЩЕННІ
124
00:06:34,352 --> 00:06:35,652
Готова? Давай!
125
00:06:37,522 --> 00:06:39,522
-Двері відчинилися!
-Насо!
126
00:06:40,233 --> 00:06:41,823
Ой.
127
00:06:41,901 --> 00:06:44,031
-Як холодно!
-Я нічого не бачу!
128
00:06:47,490 --> 00:06:49,830
Тримаймося разом.
129
00:06:49,909 --> 00:06:51,699
Ходімо вздовж стіни.
130
00:06:51,786 --> 00:06:53,156
Де сховище?
131
00:06:53,246 --> 00:06:54,656
Ой!
132
00:06:54,747 --> 00:06:56,957
Хіроші, не обіймай мене так сильно.
133
00:06:57,041 --> 00:06:59,671
-Ідіот.
-Тому я й не люблю дітей.
134
00:06:59,752 --> 00:07:01,302
-Вибач.
-Вибач.
135
00:07:01,379 --> 00:07:04,669
Не вибачайтеся.
Я не так сильно їх не люблю.
136
00:07:04,757 --> 00:07:07,387
{\an8}КОНОХО, ТИ В БЕЗПЕЦІ? ВІДПОВІДАЙ
ПОВІДОМЛЕННЯ НЕ НАДІСЛАНЕ
137
00:07:07,969 --> 00:07:09,299
Ко-ко-ро-ха?
138
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
Не дивися!
139
00:07:11,264 --> 00:07:14,734
Коко-ха? Коноха? Як там її?
140
00:07:14,809 --> 00:07:16,389
Я сказав: не дивися!
141
00:07:18,312 --> 00:07:21,652
Якщо в корпусі пробоїна,
значить, ми всі загинемо?
142
00:07:22,400 --> 00:07:25,110
{\an8}У станції є функція
автоматичного ремонту пробоїн.
143
00:07:25,194 --> 00:07:26,614
{\an8}ВИ В ЦИЛІНДРІ А
144
00:07:26,696 --> 00:07:29,066
Але, ймовірно, вона не працює як слід.
145
00:07:29,157 --> 00:07:31,077
ПОВНА СХЕМА - ЦИЛІНДР А
146
00:07:31,159 --> 00:07:34,289
А ще під час такої аварії
станція припиняє обертання.
147
00:07:34,370 --> 00:07:36,370
Це теж не працює.
148
00:07:36,873 --> 00:07:38,923
Що ти кажеш?
149
00:07:39,000 --> 00:07:42,090
-Можливо, це теракт.
-Та ну?
150
00:07:42,170 --> 00:07:44,960
Як працівник ООН2
я не можу ігнорувати таку ймовірність.
151
00:07:46,132 --> 00:07:47,932
Що ти шукаєш?
152
00:07:48,009 --> 00:07:51,099
У сховищі має бути друкована інструкція.
153
00:07:51,179 --> 00:07:52,849
Покладаєш надії на папір?
154
00:07:53,473 --> 00:07:56,353
Це погано. Повітря розріджується.
155
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
Ось вона.
156
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Де?
157
00:08:00,938 --> 00:08:03,318
Ось інструкція.
158
00:08:05,109 --> 00:08:06,359
Насо!
159
00:08:06,861 --> 00:08:09,321
Насо! Не помирай!
160
00:08:09,405 --> 00:08:11,195
Ні! Який жах!
161
00:08:11,282 --> 00:08:13,282
Я бачу її дихання. Вона жива.
162
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
Насо! Де сховище?
163
00:08:16,120 --> 00:08:18,410
Насо! Отямся!
164
00:08:20,208 --> 00:08:21,418
Мабуть, це вона.
165
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Ми можемо тільки сидіти й чекати.
166
00:08:24,670 --> 00:08:27,880
Ні, ми втечемо. Треба рухатися.
167
00:08:28,424 --> 00:08:33,014
Ми, японці, у таких ситуаціях
не бігаємо, як скажені.
168
00:08:33,095 --> 00:08:34,925
У фільмах про зомбі показують не це.
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,644
Той, хто сидить, загине.
170
00:08:37,725 --> 00:08:39,885
Зомбі зараз ні до чого.
171
00:08:40,978 --> 00:08:42,768
Ненавиджу фільми про зомбі.
172
00:08:42,855 --> 00:08:45,685
У них багато персонажів-тиранів,
схожих на тебе.
173
00:08:45,775 --> 00:08:47,685
-Ти боїшся зомбі.
-Що?
174
00:08:48,236 --> 00:08:51,406
Що ти кажеш? Я їх не боюся.
175
00:08:53,115 --> 00:08:56,325
Ти ще не адаптувався
до сили тяжіння Марса, правда?
176
00:08:56,911 --> 00:08:57,831
Що?
177
00:08:57,912 --> 00:09:00,832
Ти не робив вправ на гравітацію, еге ж?
178
00:09:00,915 --> 00:09:02,825
Тому ти тоді впав.
179
00:09:02,917 --> 00:09:04,587
Замовкни.
180
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
Це краще, ніж кружляти
в невагомості, як ти.
181
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
Ти не можеш жити на Землі
через фізичну слабкість.
182
00:09:13,678 --> 00:09:16,308
Я не хочу на Землю.
183
00:09:16,389 --> 00:09:20,769
Уряд Японії планує наступного року
зменшити кількість польотів у космос.
184
00:09:20,851 --> 00:09:21,771
Що?
185
00:09:21,852 --> 00:09:25,522
Адміністрація скорочує бюджет
на науку і технології.
186
00:09:25,606 --> 00:09:26,726
І що?
187
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Ви закрилися в космосі
й не хочете повертатися на Землю.
188
00:09:30,319 --> 00:09:32,569
Це тягар для нашого уряду.
189
00:09:32,655 --> 00:09:34,865
Не знаю, чи ти розумієш.
190
00:09:35,449 --> 00:09:37,699
Ти завада.
191
00:09:38,202 --> 00:09:43,962
Люди взагалі не повинні
жити й народжувати дітей у космосі.
192
00:09:46,002 --> 00:09:47,632
Кажеш, я повинен померти?
193
00:09:47,712 --> 00:09:48,882
Ні.
194
00:09:48,963 --> 00:09:52,093
Просто багато хто так каже.
195
00:09:52,174 --> 00:09:53,304
Ой!
196
00:09:53,384 --> 00:09:55,894
Ой! Що ти робиш? Перестань!
197
00:09:56,596 --> 00:09:58,006
Я тебе врятував.
198
00:09:59,765 --> 00:10:01,765
Ненавиджу землян.
199
00:10:02,268 --> 00:10:04,648
От би на Землю впав метеорит і вбив усіх.
200
00:10:04,729 --> 00:10:08,569
Ти прихильник «Джона Доу»?
201
00:10:08,649 --> 00:10:09,939
Що?
202
00:10:10,026 --> 00:10:12,776
Твій дрон зламав систему.
203
00:10:12,862 --> 00:10:15,532
Потім я помітив втручання
у когнітивний обмежувач.
204
00:10:15,615 --> 00:10:17,155
Одразу після цього сталася аварія.
205
00:10:17,241 --> 00:10:19,741
Ти не знаєш, з ким говориш.
206
00:10:19,827 --> 00:10:22,077
Поки що я тебе терплю,
207
00:10:22,163 --> 00:10:25,173
але можу затримати тебе
за підозрою в тероризмі.
208
00:10:25,791 --> 00:10:27,211
Це смішно.
209
00:10:27,293 --> 00:10:30,673
Тоді чому ти відімкнув
свій когнітивний обмежувач?
210
00:10:30,755 --> 00:10:34,425
-Це тебе не стосується.
-Стосується! Поясни!
211
00:10:35,051 --> 00:10:37,391
Я хочу знищити всіх землян,
212
00:10:37,470 --> 00:10:40,220
створивши Божевільного, гіршого за Сімку!
213
00:10:40,306 --> 00:10:41,306
Задоволений?
214
00:10:43,893 --> 00:10:46,773
Довго я була непритомна?
215
00:10:46,854 --> 00:10:48,194
Хвилин десять.
216
00:10:48,272 --> 00:10:49,772
Ой!
217
00:10:49,857 --> 00:10:51,567
Мені так соромно.
218
00:10:51,651 --> 00:10:53,571
Не дивися, хулігане.
219
00:10:53,653 --> 00:10:55,033
Ой!
220
00:10:55,112 --> 00:10:59,082
-Дати тобі знеболювальне?
-Від нього хочеться спати?
221
00:11:00,284 --> 00:11:03,584
Треба дістатися до шатла.
Раптом нас забули?
222
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
-Якби ж ми перестали обертатися.
-Ти про що?
223
00:11:07,166 --> 00:11:10,916
Після аварії зазвичай
активуються активні гальма
224
00:11:11,003 --> 00:11:13,133
і вмикається невагомість.
225
00:11:13,214 --> 00:11:16,264
Якщо це станеться, ми злетимо вгору.
226
00:11:16,342 --> 00:11:18,052
Правда?
227
00:11:18,135 --> 00:11:21,715
У коробках під підлогою є ОНІКЛО?
228
00:11:21,806 --> 00:11:25,266
-ОНІКЛО?
-Тобто костюм ОНІКЛО.
229
00:11:25,768 --> 00:11:28,848
Це простий скафандр,
схожий на ті, що носять у шатлах.
230
00:11:28,938 --> 00:11:30,978
Згідно з інструкцією,
він має бути десь тут.
231
00:11:31,065 --> 00:11:34,645
А якщо ми вилетимо назовні,
ми зможемо долетіти до Землі?
232
00:11:34,735 --> 00:11:38,275
Це дешевий вініловий скафандр.
Назовні в ньому не можна.
233
00:11:38,364 --> 00:11:39,494
Вініловий?
234
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
-Це краще, ніж нічого.
-Знайшов!
235
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Їх тут немає.
236
00:11:44,495 --> 00:11:48,205
Якби в нас були ОНІКЛО,
ми пережили б холод і радіацію.
237
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Їх не поклали?
238
00:11:50,584 --> 00:11:52,004
Кисень!
239
00:11:53,003 --> 00:11:55,213
Що ти робиш?
240
00:11:55,840 --> 00:11:57,680
{\an8}Інтернету немає.
241
00:11:57,758 --> 00:11:58,838
{\an8}ПІРІНГОВА МЕРЕЖА
242
00:11:58,926 --> 00:12:01,216
-Пірінгова мережа?
-Не підглядай!
243
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
На мені ОНІКЛО. Він теплий.
244
00:12:07,226 --> 00:12:08,886
Це рукавички зі Смартом.
245
00:12:09,520 --> 00:12:11,150
Він на мене завеликий!
246
00:12:12,231 --> 00:12:14,231
Якби я зробила пряму трансляцію,
247
00:12:14,316 --> 00:12:17,316
набрала б 100 мільйонів підписників.
248
00:12:17,403 --> 00:12:20,913
Треба хоча б зробити селфі
з ландшафтом назовні.
249
00:12:20,990 --> 00:12:22,910
Авжеж. Пірінгова мережа.
250
00:12:22,992 --> 00:12:25,452
Хіба пірінгова мережа - це інтернет?
251
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
Зв'язку вже давно немає.
252
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
Пірінгова мережа – це не інтернет.
253
00:12:30,416 --> 00:12:33,496
Пірінгова мережа
з'єднує пристрої між собою.
254
00:12:33,586 --> 00:12:36,876
З'єднавши пристрої,
можна отримати до 200 метрів…
255
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
Знайшов!
256
00:12:39,133 --> 00:12:41,933
Ще один пристрій?
257
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Так можна з'єднати наручники чи дрон…
258
00:12:45,014 --> 00:12:47,814
Намагаєшся перезапустити нелегальний дрон?
259
00:12:47,892 --> 00:12:50,192
-Я не дозволю!
-Відчепися!
260
00:12:50,269 --> 00:12:54,519
Я перезавантажу Яскравого
і вимкну твій дрон.
261
00:12:56,233 --> 00:12:57,323
Я переміг!
262
00:12:57,401 --> 00:12:59,031
Дитячий садок.
263
00:12:59,528 --> 00:13:00,948
Маю зображення.
264
00:13:01,030 --> 00:13:03,700
Це… Спа знаходиться прямо внизу.
265
00:13:04,783 --> 00:13:06,413
Яскравий теж підключився.
266
00:13:06,494 --> 00:13:07,704
ООН 2.0 - ЯСКРАВИЙ
267
00:13:08,454 --> 00:13:10,044
Яскравий. Лети.
268
00:13:10,122 --> 00:13:11,622
Покажи, що є навколо.
269
00:13:12,958 --> 00:13:15,708
Контейнери. ОНІКЛО.
270
00:13:15,794 --> 00:13:18,464
Я знайшов костюми ОНІКЛО.
271
00:13:18,547 --> 00:13:21,837
Але атмосферний тиск за дверима
такий самий, як на вершині Фудзі.
272
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
КОНОХО, ВІДПОВІДАЙ
273
00:13:23,010 --> 00:13:26,310
З нашим обладнанням буде дуже… Тоє?
274
00:13:27,056 --> 00:13:29,056
Ти йдеш?
275
00:13:29,141 --> 00:13:30,481
Це абсурд.
276
00:13:30,559 --> 00:13:32,229
Зачекаймо допомоги.
277
00:13:33,687 --> 00:13:35,897
Я не дозволю тобі піти туди самому.
278
00:13:35,981 --> 00:13:36,981
Там холодно!
279
00:13:38,067 --> 00:13:40,487
Є. Селфі під'єдналася.
280
00:13:41,111 --> 00:13:42,991
Селфі, увімкни високоінтенсивне світло.
281
00:13:43,072 --> 00:13:44,072
РІВЕНЬ ГРАВІТАЦІЇ ЗЕМЛІ
282
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
Я бачу, що в коридорі.
Цікаво, там є повітря?
283
00:13:46,200 --> 00:13:47,240
ТИСК - ТЕМПЕРАТУРА
284
00:13:47,868 --> 00:13:50,198
Чому він не зачинить двері?
285
00:13:52,289 --> 00:13:53,789
Холодно.
286
00:13:53,874 --> 00:13:55,964
Ось костюм ОНІКЛО.
287
00:13:56,544 --> 00:14:00,714
Здається, спершу ноги.
288
00:14:00,798 --> 00:14:02,468
Одягай костюм.
289
00:14:02,550 --> 00:14:05,720
Швидше. Поліземо вгору і сядемо в шатл.
290
00:14:05,803 --> 00:14:07,303
Давай, Даккі.
291
00:14:08,305 --> 00:14:11,425
Хвилинку. Куди це ти?
292
00:14:11,517 --> 00:14:12,347
Яскравий.
293
00:14:12,434 --> 00:14:14,854
Навіщо ти спускаєшся?
294
00:14:14,937 --> 00:14:16,477
Тебе це не стосується.
295
00:14:17,648 --> 00:14:18,978
Даккі, світло.
296
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
-Я тебе не відпущу.
-Я не тікаю.
297
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
ГЕРМЕТИЧНА ЗАСЛОНКА
298
00:14:50,931 --> 00:14:53,601
Ти йдеш до тієї дівчини, Конохи, так?
299
00:14:54,101 --> 00:14:55,271
Що це?
300
00:14:55,352 --> 00:14:58,772
Схоже на одноразову маску.
Нетканий матеріал?
301
00:14:58,856 --> 00:15:01,776
Легка перебірка. Зроблена з тканини.
302
00:15:02,568 --> 00:15:05,398
Перебірка? Як ти все це знаєш?
303
00:15:09,116 --> 00:15:11,486
Її можна підняти вручну?
304
00:15:12,286 --> 00:15:14,786
Коли повітряний тиск
з обох боків однаковий.
305
00:15:15,497 --> 00:15:16,537
Яскравий.
306
00:15:18,584 --> 00:15:20,094
Не йди за мною.
307
00:15:20,169 --> 00:15:22,919
Я не можу тебе покинути.
Я супроводжуватиму тебе.
308
00:15:23,672 --> 00:15:27,932
Ти казав, що створиш Божевільного
і повбиваєш усіх на Землі.
309
00:15:28,010 --> 00:15:29,050
І що?
310
00:15:29,637 --> 00:15:32,177
Ти й гадки не маєш,
який жахливий той Божевільний.
311
00:15:32,264 --> 00:15:34,184
Замовкни, землянине.
312
00:15:34,808 --> 00:15:37,308
Ви, люди, ніколи мене не зрозумієте.
313
00:15:37,394 --> 00:15:38,604
Ніколи.
314
00:15:38,687 --> 00:15:42,357
Хочеш позмагатися? Цього разу я переможу.
315
00:15:42,441 --> 00:15:48,451
Невже учень, який прогулював фізкультуру,
переможе землянина, що звик до гравітації?
316
00:15:53,827 --> 00:15:55,787
Вимри, землянине!
317
00:16:05,881 --> 00:16:07,551
Який він повільний.
318
00:16:11,553 --> 00:16:13,643
Що це за звук?
319
00:16:13,722 --> 00:16:15,812
Мабуть, треба по нього повернутися.
320
00:16:25,651 --> 00:16:27,151
Зачекай хвилинку!
321
00:16:27,236 --> 00:16:31,236
Будівельники не повинні
складати тут матеріали.
322
00:16:34,201 --> 00:16:35,621
Чекай!
323
00:16:38,622 --> 00:16:39,622
Стережися!
324
00:16:40,749 --> 00:16:42,039
Тканинна перебірка?
325
00:16:42,126 --> 00:16:43,126
ГЕРМЕТИЧНА ЗАСЛІНКА
326
00:16:43,210 --> 00:16:45,800
-Чому вона ззаду надута?
-Не чіпай!
327
00:16:46,588 --> 00:16:48,508
З того боку - вакуум.
328
00:16:48,590 --> 00:16:50,970
Торкнешся - і вона затягне тебе.
329
00:16:52,511 --> 00:16:53,511
Сюди.
330
00:16:53,595 --> 00:16:55,925
Слава богу, ми на цьому боці переборки.
331
00:16:56,015 --> 00:16:57,015
КОНОХА БАЙКОНУР НАНАСЕ
332
00:17:00,686 --> 00:17:01,766
Тут нікого немає.
333
00:17:11,864 --> 00:17:14,074
{\an8}УВАГА
САТУРАЦІЯ 75% - ГІПОКСІЯ
334
00:17:15,117 --> 00:17:16,327
Конохо!
335
00:17:18,078 --> 00:17:20,118
Що з тобою, Конохо?
336
00:17:21,331 --> 00:17:22,421
{\an8}Нестача кисню.
337
00:17:23,083 --> 00:17:24,923
Що з нею? Вона мертва?
338
00:17:25,002 --> 00:17:27,172
Треба швидше провести реанімацію.
339
00:17:30,090 --> 00:17:32,470
Чорт забирай. Пароль.
340
00:17:35,596 --> 00:17:38,306
-Що ти робиш?
-Рятую їй життя.
341
00:17:38,390 --> 00:17:40,770
-Ти знову порушуєш закон?
-Замовкни!
342
00:17:40,851 --> 00:17:45,611
Якби я дотримувався законів,
написаних земними ШІ, ми б уже загинули.
343
00:17:45,689 --> 00:17:47,109
Не втручайся!
344
00:17:48,859 --> 00:17:49,859
{\an8}ЗУПИНКА ДИХАННЯ
ЗУПИНКА СЕРЦЯ
345
00:17:49,943 --> 00:17:51,533
{\an8}Вона не дихає.
346
00:17:51,612 --> 00:17:53,072
Пароль.
347
00:17:55,032 --> 00:17:56,162
Чорт забирай!
348
00:17:56,241 --> 00:17:58,241
Що ти робиш? Відійди!
349
00:17:58,827 --> 00:18:00,407
Вибач.
350
00:18:01,789 --> 00:18:03,709
{\an8}СЕРЦЕВИЙ РИТМ - ПОМИЛКА
351
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
Який пароль могла вибрати Наса?
352
00:18:06,418 --> 00:18:07,418
Мабуть…
353
00:18:07,503 --> 00:18:10,593
{\an8}ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ
354
00:18:10,672 --> 00:18:11,672
{\an8}Так.
355
00:18:12,382 --> 00:18:13,762
Серцево-легенева реанімація.
356
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Отак.
357
00:18:15,135 --> 00:18:16,135
ЧАСТОТА ДИХАННЯ - ПОМИЛКА
358
00:18:18,388 --> 00:18:19,718
Реанімація успішна.
359
00:18:19,807 --> 00:18:21,307
Конохо, тримайся.
360
00:18:21,391 --> 00:18:23,811
{\an8}У БЕЗПЕЦІ
361
00:18:30,859 --> 00:18:32,529
Імпланти?
362
00:18:33,195 --> 00:18:35,485
Тобто чутки були правдиві?
363
00:18:35,572 --> 00:18:36,572
Так.
364
00:18:38,200 --> 00:18:40,580
У нашому мозку імпланти.
365
00:18:40,661 --> 00:18:44,671
{\an8}Їх вживили,
щоб скорегувати баланс гормонів.
366
00:18:44,748 --> 00:18:46,788
{\an8}Але вони також впливають на рефлекси,
367
00:18:46,875 --> 00:18:48,835
{\an8}серцево-судинну та інші системи тіла.
368
00:18:49,962 --> 00:18:54,552
Із 15 дітей, народжених на Місяці,
десятеро померло до трьох років.
369
00:18:55,175 --> 00:18:58,715
Виявилося, що низька сила тяжіння
на поверхні Місяця
370
00:18:58,804 --> 00:19:01,064
смертельно небезпечна для немовлят.
371
00:19:01,140 --> 00:19:04,180
П'ятьом дітям, які вижили,
вживили імпланти.
372
00:19:04,893 --> 00:19:06,853
Синдром місячної дитини.
373
00:19:06,937 --> 00:19:09,727
Немовлятам вони допомогли.
374
00:19:09,815 --> 00:19:12,225
Але було невідомо,
як буде під час другого періоду,
375
00:19:12,317 --> 00:19:13,937
коли зміниться гормональний баланс.
376
00:19:14,027 --> 00:19:15,777
Ніхто не знав.
377
00:19:16,572 --> 00:19:17,952
І до цього
378
00:19:18,031 --> 00:19:21,831
імпланти мали розчинитися
і розпастися на воду і азот,
379
00:19:21,910 --> 00:19:23,370
згідно з проєктом.
380
00:19:24,121 --> 00:19:26,831
Але через помилку в проєкті
вони не розчинилися?
381
00:19:26,915 --> 00:19:28,075
Вони почали розчинятися,
382
00:19:28,167 --> 00:19:30,787
але через помилку
половина імпланта залишилася.
383
00:19:31,295 --> 00:19:33,125
Я ще маю час,
384
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
а в Конохи часу вже не лишилося.
385
00:19:36,758 --> 00:19:39,258
Треба подати до суду на фірму-виробника.
386
00:19:39,344 --> 00:19:43,774
Фірма-виробник збанкрутувала.
Позиватися нема з ким.
387
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
То була фірма…
388
00:19:46,643 --> 00:19:48,523
«Технологія Сімки».
389
00:19:48,604 --> 00:19:51,114
Їх розробила «Технологія Сімки»?
390
00:19:51,190 --> 00:19:54,940
Так, це продукт часів
її найвищого розвитку.
391
00:19:55,027 --> 00:19:57,067
Божевільна Сімка.
392
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
Але інтелект Сімки занепав.
393
00:19:59,781 --> 00:20:01,451
Сімці зробили евтаназію.
394
00:20:01,533 --> 00:20:04,793
І тепер ніхто не розуміє
принципу роботи імплантів,
395
00:20:04,870 --> 00:20:06,540
тим паче недоліків проєкту.
396
00:20:06,622 --> 00:20:08,872
Ні людина, ні ШІ.
397
00:20:09,583 --> 00:20:10,633
Ти…
398
00:20:10,709 --> 00:20:12,459
Тому Божевільний так…
399
00:20:12,544 --> 00:20:13,714
Ось вони!
400
00:20:14,755 --> 00:20:16,335
Це я. Міна.
401
00:20:17,174 --> 00:20:19,844
-Яскраве світло.
-Вибач.
402
00:20:19,927 --> 00:20:21,797
Тоє, це я.
403
00:20:22,554 --> 00:20:23,564
Насо.
404
00:20:23,639 --> 00:20:26,429
Наса не зможе піднятися нагору.
405
00:20:26,516 --> 00:20:28,936
Вона попросила взяти візок.
406
00:20:35,108 --> 00:20:38,068
Що це за місце?
407
00:20:50,040 --> 00:20:51,880
Я тут уже давно.
408
00:20:55,504 --> 00:20:57,424
Тоє! Тайю!
409
00:20:58,590 --> 00:20:59,630
Хакасе.
410
00:21:01,051 --> 00:21:02,051
Насо.
411
00:21:03,470 --> 00:21:06,060
Тоє, ти живий? Ой.
412
00:21:06,139 --> 00:21:07,849
З вами все гаразд?
413
00:21:09,268 --> 00:21:12,558
У мене забите ребро, але це не страшно.
Як там Коноха?
414
00:21:13,355 --> 00:21:16,105
Вона теж народилася на Місяці?
415
00:21:16,191 --> 00:21:17,941
Так, мабуть.
416
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Вона жила у Татеана-Сіті на Місяці.
417
00:21:20,487 --> 00:21:21,567
Татеана-Сіті?
418
00:21:21,655 --> 00:21:24,825
Це японське місто на поверхні Місяця,
на пагорбах Маріуса.
419
00:21:26,493 --> 00:21:29,083
З нею буде легше говорити.
420
00:21:29,162 --> 00:21:30,712
У неї була зупинка дихання?
421
00:21:30,789 --> 00:21:34,079
Я одразу його відновив. Усе гаразд.
422
00:21:34,167 --> 00:21:37,707
Тоє, ти знову хакнув імплант?
423
00:21:37,796 --> 00:21:38,956
А чом би й ні?
424
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
З ним не можна безвідповідально гратися.
425
00:21:41,383 --> 00:21:43,723
-Зробиш хоча б одну помилку…
-Насо.
426
00:21:43,802 --> 00:21:45,892
Він врятував їй життя.
427
00:21:46,430 --> 00:21:49,730
Якби він цього не зробив,
Коноха уже була б мертва.
428
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
Я знаю.
429
00:21:51,601 --> 00:21:53,481
Я не грався з ним безвідповідально.
430
00:21:54,354 --> 00:21:56,734
Я багато разів експериментував
зі своїм імплантом.
431
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
Я знаю, але більше цього не роби.
432
00:22:00,485 --> 00:22:03,695
Імплант Конохи у гіршому стані, ніж…
433
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Я так і знав.
434
00:22:05,782 --> 00:22:09,872
А ви з моїм дядьком казали,
що це лише міська легенда.
435
00:22:09,953 --> 00:22:11,913
Тоє, є причина…
436
00:22:11,997 --> 00:22:15,877
Ви, дорослі, знали про це,
а нам не казали.
437
00:22:19,129 --> 00:22:20,209
Насо.
438
00:22:20,922 --> 00:22:23,472
Я знову знепритомніла?
439
00:22:23,550 --> 00:22:25,640
Так, але це не страшно.
440
00:22:26,345 --> 00:22:28,135
Ти не винна.
441
00:22:28,972 --> 00:22:30,142
Імпланти.
442
00:22:30,724 --> 00:22:31,894
Ти все чула?
443
00:22:33,643 --> 00:22:35,483
Так, Тоє?
444
00:22:37,022 --> 00:22:40,652
Я хочу одужати й полетіти на Землю.
445
00:22:43,111 --> 00:22:46,321
Конохо, ти скоро зможеш полетіти на Землю.
446
00:22:46,406 --> 00:22:48,406
-Удачі.
-Дякую.
447
00:22:48,492 --> 00:22:50,412
Ми знову піднімаємося нагору?
448
00:22:50,494 --> 00:22:54,294
А чому ліфт спустився вниз?
449
00:22:54,372 --> 00:22:57,582
Це запобіжний захід.
Якби він упав, це було б небезпечно.
450
00:22:57,667 --> 00:22:59,957
Тут зовсім не вміють приймати гостей.
451
00:23:00,045 --> 00:23:01,835
Коли нас врятують, я подам до суду.
452
00:23:01,922 --> 00:23:05,512
Годі базікати, ідіть.
453
00:23:05,592 --> 00:23:09,182
Якщо дістанемося до відсіку шатлів,
там може бути рятувальний корабель.
454
00:23:09,262 --> 00:23:12,852
Тайю поводиться так зарозуміло.
455
00:23:12,933 --> 00:23:15,733
Я тимчасовий працівник ООН2
456
00:23:15,811 --> 00:23:18,611
і зобов'язаний усіх рятувати,
якщо станеться аварія.
457
00:23:18,688 --> 00:23:21,268
-ООН2?
-Тієї самої ООН2?
458
00:23:21,358 --> 00:23:23,528
-Що це?
-Організація Об'єднаних Націй.
459
00:23:23,610 --> 00:23:25,740
Ти не постійний працівник, а тимчасовий.
460
00:23:25,821 --> 00:23:27,321
Це як робота за сумісництвом.
461
00:23:27,405 --> 00:23:29,615
Тайю.
462
00:23:29,699 --> 00:23:30,869
Що?
463
00:23:30,951 --> 00:23:34,291
Якщо Тоя завдав тобі клопоту, вибач.
464
00:23:34,371 --> 00:23:37,331
У нього гострий язик,
але він добра людина.
465
00:23:37,415 --> 00:23:39,415
Так. Твоя правда.
466
00:23:39,501 --> 00:23:41,091
У нього гострий язик, так?
467
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Вибач за весь цей клопіт.
468
00:23:42,963 --> 00:23:45,093
Не роби цього, коли я поруч!
469
00:23:45,882 --> 00:23:47,592
Це що, повітряна куля?
470
00:23:48,176 --> 00:23:50,006
Тканинна переборка.
471
00:23:50,095 --> 00:23:52,505
Ми прийшли з іншого боку.
472
00:23:55,350 --> 00:23:57,020
Вона автоматично ремонтується.
473
00:23:57,102 --> 00:23:59,022
Здається, на тому боці є кисень.
474
00:23:59,604 --> 00:24:00,734
Спа?
475
00:24:00,814 --> 00:24:03,904
Написано, що це супер-ванни.
«Аншін-спрінґз».
476
00:24:03,984 --> 00:24:06,364
Тому це й називається спа.
477
00:24:06,444 --> 00:24:08,784
Кажуть, з ванни видно Землю.
478
00:24:08,864 --> 00:24:12,494
Це рівень Марса.
Нам треба ще піднятися на 100 метрів.
479
00:24:13,285 --> 00:24:15,825
Це як 30-поверховий хмарочос.
480
00:24:15,912 --> 00:24:20,172
На вищих рівнях менша сила тяжіння,
буде легше йти.
481
00:24:21,042 --> 00:24:22,132
Конохо.
482
00:24:22,752 --> 00:24:26,052
Я Міна з Саїтами, Земля.
483
00:24:26,131 --> 00:24:30,181
Ти і Тоя народилися на Місяці?
484
00:24:30,260 --> 00:24:34,260
Ми росли разом у Татеана-Сіті,
місті на поверхні Місяця.
485
00:24:34,347 --> 00:24:38,097
Але ви зовсім не схожі одне на одного.
486
00:24:39,394 --> 00:24:42,154
Конохо, скільки в тебе підписників?
487
00:24:42,230 --> 00:24:44,110
Я не користуюся соцмережами.
488
00:24:44,191 --> 00:24:46,741
Справді? Не знала, що такі люди існують.
489
00:24:46,818 --> 00:24:47,898
Ого!
490
00:24:47,986 --> 00:24:51,236
Поговорите пізніше. Ходімо.
491
00:24:54,409 --> 00:24:56,539
Ще одне питання.
492
00:24:56,620 --> 00:24:58,410
Ти рада побачитися з батьками?
493
00:24:58,496 --> 00:25:00,036
-Міно?
-Що?
494
00:25:00,123 --> 00:25:02,963
-Не питай про її батьків.
-Чому?
495
00:25:03,543 --> 00:25:07,713
Батько Конохи загинув
під час аварії на поверхні Місяця.
496
00:25:08,298 --> 00:25:10,378
І батьки Тої також.
497
00:25:11,051 --> 00:25:13,721
Це сталося багато років тому.
498
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
У якій аварії?
499
00:25:19,809 --> 00:25:21,309
Точно не знаю.
500
00:25:21,394 --> 00:25:25,444
В інтернеті пишуть,
що вони проводили якийсь експеримент.
501
00:25:29,152 --> 00:25:31,992
Гаразд. Треба тільки залізти туди.
502
00:25:40,747 --> 00:25:41,747
Коноха.
503
00:25:41,831 --> 00:25:44,001
{\an8}ПОМИЛКА
504
00:25:44,084 --> 00:25:46,004
Конохо, що таке?
505
00:25:47,254 --> 00:25:48,264
Сніг…
506
00:25:51,132 --> 00:25:52,512
Сніжить.
507
00:25:52,592 --> 00:25:53,722
Сніг?
508
00:25:57,222 --> 00:26:00,312
Нагорі щось є.
509
00:26:00,392 --> 00:26:04,152
-Зупиніть візок!
-Що таке? Що сталося?
510
00:26:05,063 --> 00:26:08,903
На станції сніжить.
511
00:26:09,567 --> 00:26:12,647
Кисень витікає.
512
00:26:19,411 --> 00:26:20,411
Тікаймо!
513
00:26:20,495 --> 00:26:23,035
Що там таке?
514
00:26:23,123 --> 00:26:24,213
Тікаймо!
515
00:26:25,834 --> 00:26:27,174
Тікаймо!
516
00:26:32,924 --> 00:26:34,764
Треба швидше закрити діру.
517
00:26:51,276 --> 00:26:52,356
Що це?
518
00:26:52,944 --> 00:26:54,324
Робіть те ж саме, що я.
519
00:26:54,404 --> 00:26:56,324
Спершу потягніть за мотузки.
520
00:26:56,406 --> 00:26:58,696
Надіньте каптури й рукавиці.
521
00:26:58,783 --> 00:27:00,293
Застібніть усе.
522
00:27:00,994 --> 00:27:03,754
Коли все буде застібнуте,
витягніть клапан.
523
00:27:05,415 --> 00:27:07,205
Ми з Насою все зробили.
524
00:27:08,126 --> 00:27:09,626
Моя застібка.
525
00:27:11,463 --> 00:27:13,883
Чорт забирай! Вона не працює.
526
00:27:15,925 --> 00:27:18,085
Ось трохи кисню. Ти мене чуєш?
527
00:27:18,178 --> 00:27:19,638
Вдихни кисень.
528
00:27:20,388 --> 00:27:22,058
Що це таке? Тут щось є!
529
00:27:22,140 --> 00:27:25,100
О ні. В неї галюцинації від нестачі кисню.
530
00:27:25,643 --> 00:27:28,063
Он воно!
531
00:27:33,526 --> 00:27:36,736
Я Аншін-кун, фея станції.
532
00:27:36,821 --> 00:27:39,201
-Шеф.
-Шеф?
533
00:27:40,450 --> 00:27:41,990
Пробоїна збільшується.
534
00:27:48,541 --> 00:27:50,841
Ідіть за ним.
535
00:28:00,470 --> 00:28:02,260
РОЗБЛОКОВАНО
536
00:28:10,397 --> 00:28:11,857
Ой.
537
00:28:12,816 --> 00:28:14,066
Стрибайте.
538
00:28:19,155 --> 00:28:20,195
Я не можу…
539
00:28:21,282 --> 00:28:22,952
Я не дотягнуся.
540
00:29:54,667 --> 00:29:58,087
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк