1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,676 Конохо. 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,686 Це мій перший арешт. Я нервуюся. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,983 Я заарештований? 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,313 Тоя Саґамі. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,567 Ти заарештований за серйозне правопорушення. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,032 Ти маєш право мовчати 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 і право на ШІ-адвоката. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,700 Що ти робиш? 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,035 Заспокойся! 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,460 Годі вже! Яке ти маєш право когось арештовувати? 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,920 Це серйозний злочин, порушення статті 82. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,251 Ніколи не чув про неї! 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,046 Яскравий! 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,932 Чорт! У мене пара з рота… 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Чому тут так холодно? 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,760 Аварія. 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,386 Точно. Сталася якась аварія. 19 00:00:59,559 --> 00:01:03,609 {\an8}Агов! Міно! Опануй себе. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,648 {\an8}СЕРІЯ 2: ТУМАН І ТЕМРЯВА 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Як тут темно. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,414 Міно, ти поранена? 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 З тобою все гаразд? 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,582 Ой. 25 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 Що з тобою? 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,247 Насо. Насо Г'юстон. Ти мене чуєш? 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,248 -Г'юстон? -Г'юстон? 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,673 Насо. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Насо, з тобою все гаразд? 30 00:01:31,049 --> 00:01:34,719 -Ти поранена? -Я згадав. Вона нас прикрила. 31 00:01:34,803 --> 00:01:37,513 О ні! Ну… 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,677 Насо! Г'юстон! 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,019 О ні. 34 00:01:42,101 --> 00:01:45,271 Це жахливо. Вона померла? 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,565 Вона дихає, є серцебиття. Вона жива. 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 «АНШІН» - НАЖИВО 37 00:01:49,734 --> 00:01:52,364 Слава богу, Насо! 38 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 Що нам робити? 39 00:01:54,948 --> 00:01:59,158 Я роблю запит даних з медичної хмари, але не можу з'єднатися. 40 00:01:59,244 --> 00:02:03,044 Ні, виклич когось. Може, поліцію. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,633 З'єднання з інтернетом немає. 42 00:02:05,708 --> 00:02:09,748 Я не розумію. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 Але ж нас врятують, так? 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,586 Я не знаю. 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,473 Ні. 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,392 ПОЗА ЗОНОЮ 47 00:02:21,683 --> 00:02:24,773 Нам сказали, що тут безпечно. Тому я й прилетіла. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,603 Що нам робити? 49 00:02:26,688 --> 00:02:28,228 Насо! 50 00:02:28,314 --> 00:02:29,984 Мені холодно. 51 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 У мене болять вуха. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,701 Сталася розгерметизація. 53 00:02:34,779 --> 00:02:38,699 Якщо ми швидко не евакуюємося у сховище, то задихнемося й помремо. 54 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 Сховище? Де воно? 55 00:02:43,496 --> 00:02:45,576 Яскравий! Дванадцятко! 56 00:02:49,502 --> 00:02:51,922 Не блюй! Тільки не блюй на мене! 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Дихай повільніше. 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,926 -Тобі краще? -Так. Вибач. 59 00:03:00,013 --> 00:03:03,273 Добре. А тепер злізь із мене. 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 Будь ласка, без насильства. 61 00:03:06,436 --> 00:03:08,936 Сховище має бути неподалік. 62 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Де воно? 63 00:03:10,315 --> 00:03:12,815 Якщо йти вздовж стіни, потрапимо туди. 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,985 Ясно. 65 00:03:16,738 --> 00:03:17,738 Ой. 66 00:03:17,822 --> 00:03:20,162 -Що таке? -Нічого. 67 00:03:23,745 --> 00:03:25,115 Це не я. 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,622 Це все сила тяжіння. 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,288 Атмосферний тиск падає. 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 У корпусі пробоїна. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,345 Забираймося звідси, доки не скінчилося повітря. 72 00:03:41,429 --> 00:03:43,469 Думаю, воно скінчиться не одразу. 73 00:03:43,556 --> 00:03:44,676 Не одразу? 74 00:03:48,811 --> 00:03:52,361 Міно, я скоро відключуся. 75 00:03:52,440 --> 00:03:56,240 Тоді ліфт автоматично спуститься. 76 00:03:56,319 --> 00:03:59,319 Не здавайся. Знайди допомогу… 77 00:03:59,989 --> 00:04:00,989 Дванадцятко. 78 00:04:01,908 --> 00:04:02,908 Дванадцятко! 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Вибачте. 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Операторе. 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 Агов! 82 00:04:12,335 --> 00:04:14,835 У нас проблеми. 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,379 Не може бути. 84 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 Агов! Тут є дорослі? 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,755 -Рятуйте! -Допоможіть! 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,944 Ліфт падає. 87 00:04:30,019 --> 00:04:31,439 Не страшно. 88 00:04:31,521 --> 00:04:35,651 Дванадцятка сказала, що ліфт спуститься автоматично. 89 00:04:35,733 --> 00:04:37,153 Ой. 90 00:04:37,652 --> 00:04:38,742 Насо! 91 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 -Ой. -Слава богу! 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,990 Навряд чи про це було написано у «Поемі Сімки». 93 00:04:47,328 --> 00:04:48,408 Сховище. 94 00:04:49,497 --> 00:04:50,917 Яке саме? 95 00:04:51,708 --> 00:04:52,878 Оце. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,668 Де? 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,054 Тут холодно. Швидше відчиняй. 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,429 Поясни мені так, щоб я зрозумів. 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,510 Ти заарештував не ту людину. 100 00:05:05,847 --> 00:05:08,977 -Я прошу допомоги ШІ-адвоката. -Що? 101 00:05:09,058 --> 00:05:12,098 Здійснювати арешт за відсутності ШІ-адвоката заборонено. 102 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 Яскравий - ШІ-адвокат. 103 00:05:13,896 --> 00:05:18,566 То поклич його. Якщо його немає, я подам на тебе в суд за неправомірний арешт. 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,459 {\an8}СХОВИЩЕ «АНШІНА» 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,668 Тут немає опалення? 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,217 Подякуй за те, що тут є кисень. 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,763 Ненавиджу космос. Тут темно. 108 00:05:47,263 --> 00:05:49,183 Можна викликати когось із цієї панелі? 109 00:05:49,265 --> 00:05:52,435 Не можна. Сховище недобудоване. 110 00:05:52,518 --> 00:05:54,898 -Неймовірно. -Так. 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 Десь тут є термозахист. 112 00:06:00,735 --> 00:06:01,855 Знайшов! 113 00:06:05,323 --> 00:06:07,583 Як тепло! 114 00:06:08,284 --> 00:06:09,914 А мені? 115 00:06:09,994 --> 00:06:11,874 Тут лише один комплект. 116 00:06:11,954 --> 00:06:13,464 Це нелогічно. 117 00:06:13,539 --> 00:06:16,629 Сховище недобудоване. Воно не повністю обладнане. 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,134 Це абсурд! 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,472 Просто станція збанкрутувала, і керівництво змінилося. 120 00:06:22,548 --> 00:06:25,178 -Ставалися затримки. -Я заходжу. 121 00:06:25,259 --> 00:06:27,639 -Що ти робиш? -Тимчасове сховище. 122 00:06:27,720 --> 00:06:29,760 Перестань! Не тягни! 123 00:06:32,600 --> 00:06:34,270 ПОВАЖАЙТЕ ІНШИХ У ТІСНОМУ ПРИМІЩЕННІ 124 00:06:34,352 --> 00:06:35,652 Готова? Давай! 125 00:06:37,522 --> 00:06:39,522 -Двері відчинилися! -Насо! 126 00:06:40,233 --> 00:06:41,823 Ой. 127 00:06:41,901 --> 00:06:44,031 -Як холодно! -Я нічого не бачу! 128 00:06:47,490 --> 00:06:49,830 Тримаймося разом. 129 00:06:49,909 --> 00:06:51,699 Ходімо вздовж стіни. 130 00:06:51,786 --> 00:06:53,156 Де сховище? 131 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Ой! 132 00:06:54,747 --> 00:06:56,957 Хіроші, не обіймай мене так сильно. 133 00:06:57,041 --> 00:06:59,671 -Ідіот. -Тому я й не люблю дітей. 134 00:06:59,752 --> 00:07:01,302 -Вибач. -Вибач. 135 00:07:01,379 --> 00:07:04,669 Не вибачайтеся. Я не так сильно їх не люблю. 136 00:07:04,757 --> 00:07:07,387 {\an8}КОНОХО, ТИ В БЕЗПЕЦІ? ВІДПОВІДАЙ ПОВІДОМЛЕННЯ НЕ НАДІСЛАНЕ 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 Ко-ко-ро-ха? 138 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 Не дивися! 139 00:07:11,264 --> 00:07:14,734 Коко-ха? Коноха? Як там її? 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,389 Я сказав: не дивися! 141 00:07:18,312 --> 00:07:21,652 Якщо в корпусі пробоїна, значить, ми всі загинемо? 142 00:07:22,400 --> 00:07:25,110 {\an8}У станції є функція автоматичного ремонту пробоїн. 143 00:07:25,194 --> 00:07:26,614 {\an8}ВИ В ЦИЛІНДРІ А 144 00:07:26,696 --> 00:07:29,066 Але, ймовірно, вона не працює як слід. 145 00:07:29,157 --> 00:07:31,077 ПОВНА СХЕМА - ЦИЛІНДР А 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,289 А ще під час такої аварії станція припиняє обертання. 147 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 Це теж не працює. 148 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 Що ти кажеш? 149 00:07:39,000 --> 00:07:42,090 -Можливо, це теракт. -Та ну? 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,960 Як працівник ООН2 я не можу ігнорувати таку ймовірність. 151 00:07:46,132 --> 00:07:47,932 Що ти шукаєш? 152 00:07:48,009 --> 00:07:51,099 У сховищі має бути друкована інструкція. 153 00:07:51,179 --> 00:07:52,849 Покладаєш надії на папір? 154 00:07:53,473 --> 00:07:56,353 Це погано. Повітря розріджується. 155 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 Ось вона. 156 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Де? 157 00:08:00,938 --> 00:08:03,318 Ось інструкція. 158 00:08:05,109 --> 00:08:06,359 Насо! 159 00:08:06,861 --> 00:08:09,321 Насо! Не помирай! 160 00:08:09,405 --> 00:08:11,195 Ні! Який жах! 161 00:08:11,282 --> 00:08:13,282 Я бачу її дихання. Вона жива. 162 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Насо! Де сховище? 163 00:08:16,120 --> 00:08:18,410 Насо! Отямся! 164 00:08:20,208 --> 00:08:21,418 Мабуть, це вона. 165 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Ми можемо тільки сидіти й чекати. 166 00:08:24,670 --> 00:08:27,880 Ні, ми втечемо. Треба рухатися. 167 00:08:28,424 --> 00:08:33,014 Ми, японці, у таких ситуаціях не бігаємо, як скажені. 168 00:08:33,095 --> 00:08:34,925 У фільмах про зомбі показують не це. 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,644 Той, хто сидить, загине. 170 00:08:37,725 --> 00:08:39,885 Зомбі зараз ні до чого. 171 00:08:40,978 --> 00:08:42,768 Ненавиджу фільми про зомбі. 172 00:08:42,855 --> 00:08:45,685 У них багато персонажів-тиранів, схожих на тебе. 173 00:08:45,775 --> 00:08:47,685 -Ти боїшся зомбі. -Що? 174 00:08:48,236 --> 00:08:51,406 Що ти кажеш? Я їх не боюся. 175 00:08:53,115 --> 00:08:56,325 Ти ще не адаптувався до сили тяжіння Марса, правда? 176 00:08:56,911 --> 00:08:57,831 Що? 177 00:08:57,912 --> 00:09:00,832 Ти не робив вправ на гравітацію, еге ж? 178 00:09:00,915 --> 00:09:02,825 Тому ти тоді впав. 179 00:09:02,917 --> 00:09:04,587 Замовкни. 180 00:09:04,669 --> 00:09:08,589 Це краще, ніж кружляти в невагомості, як ти. 181 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 Ти не можеш жити на Землі через фізичну слабкість. 182 00:09:13,678 --> 00:09:16,308 Я не хочу на Землю. 183 00:09:16,389 --> 00:09:20,769 Уряд Японії планує наступного року зменшити кількість польотів у космос. 184 00:09:20,851 --> 00:09:21,771 Що? 185 00:09:21,852 --> 00:09:25,522 Адміністрація скорочує бюджет на науку і технології. 186 00:09:25,606 --> 00:09:26,726 І що? 187 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 Ви закрилися в космосі й не хочете повертатися на Землю. 188 00:09:30,319 --> 00:09:32,569 Це тягар для нашого уряду. 189 00:09:32,655 --> 00:09:34,865 Не знаю, чи ти розумієш. 190 00:09:35,449 --> 00:09:37,699 Ти завада. 191 00:09:38,202 --> 00:09:43,962 Люди взагалі не повинні жити й народжувати дітей у космосі. 192 00:09:46,002 --> 00:09:47,632 Кажеш, я повинен померти? 193 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 Ні. 194 00:09:48,963 --> 00:09:52,093 Просто багато хто так каже. 195 00:09:52,174 --> 00:09:53,304 Ой! 196 00:09:53,384 --> 00:09:55,894 Ой! Що ти робиш? Перестань! 197 00:09:56,596 --> 00:09:58,006 Я тебе врятував. 198 00:09:59,765 --> 00:10:01,765 Ненавиджу землян. 199 00:10:02,268 --> 00:10:04,648 От би на Землю впав метеорит і вбив усіх. 200 00:10:04,729 --> 00:10:08,569 Ти прихильник «Джона Доу»? 201 00:10:08,649 --> 00:10:09,939 Що? 202 00:10:10,026 --> 00:10:12,776 Твій дрон зламав систему. 203 00:10:12,862 --> 00:10:15,532 Потім я помітив втручання у когнітивний обмежувач. 204 00:10:15,615 --> 00:10:17,155 Одразу після цього сталася аварія. 205 00:10:17,241 --> 00:10:19,741 Ти не знаєш, з ким говориш. 206 00:10:19,827 --> 00:10:22,077 Поки що я тебе терплю, 207 00:10:22,163 --> 00:10:25,173 але можу затримати тебе за підозрою в тероризмі. 208 00:10:25,791 --> 00:10:27,211 Це смішно. 209 00:10:27,293 --> 00:10:30,673 Тоді чому ти відімкнув свій когнітивний обмежувач? 210 00:10:30,755 --> 00:10:34,425 -Це тебе не стосується. -Стосується! Поясни! 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,391 Я хочу знищити всіх землян, 212 00:10:37,470 --> 00:10:40,220 створивши Божевільного, гіршого за Сімку! 213 00:10:40,306 --> 00:10:41,306 Задоволений? 214 00:10:43,893 --> 00:10:46,773 Довго я була непритомна? 215 00:10:46,854 --> 00:10:48,194 Хвилин десять. 216 00:10:48,272 --> 00:10:49,772 Ой! 217 00:10:49,857 --> 00:10:51,567 Мені так соромно. 218 00:10:51,651 --> 00:10:53,571 Не дивися, хулігане. 219 00:10:53,653 --> 00:10:55,033 Ой! 220 00:10:55,112 --> 00:10:59,082 -Дати тобі знеболювальне? -Від нього хочеться спати? 221 00:11:00,284 --> 00:11:03,584 Треба дістатися до шатла. Раптом нас забули? 222 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 -Якби ж ми перестали обертатися. -Ти про що? 223 00:11:07,166 --> 00:11:10,916 Після аварії зазвичай активуються активні гальма 224 00:11:11,003 --> 00:11:13,133 і вмикається невагомість. 225 00:11:13,214 --> 00:11:16,264 Якщо це станеться, ми злетимо вгору. 226 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 Правда? 227 00:11:18,135 --> 00:11:21,715 У коробках під підлогою є ОНІКЛО? 228 00:11:21,806 --> 00:11:25,266 -ОНІКЛО? -Тобто костюм ОНІКЛО. 229 00:11:25,768 --> 00:11:28,848 Це простий скафандр, схожий на ті, що носять у шатлах. 230 00:11:28,938 --> 00:11:30,978 Згідно з інструкцією, він має бути десь тут. 231 00:11:31,065 --> 00:11:34,645 А якщо ми вилетимо назовні, ми зможемо долетіти до Землі? 232 00:11:34,735 --> 00:11:38,275 Це дешевий вініловий скафандр. Назовні в ньому не можна. 233 00:11:38,364 --> 00:11:39,494 Вініловий? 234 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 -Це краще, ніж нічого. -Знайшов! 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Їх тут немає. 236 00:11:44,495 --> 00:11:48,205 Якби в нас були ОНІКЛО, ми пережили б холод і радіацію. 237 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Їх не поклали? 238 00:11:50,584 --> 00:11:52,004 Кисень! 239 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 Що ти робиш? 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,680 {\an8}Інтернету немає. 241 00:11:57,758 --> 00:11:58,838 {\an8}ПІРІНГОВА МЕРЕЖА 242 00:11:58,926 --> 00:12:01,216 -Пірінгова мережа? -Не підглядай! 243 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 На мені ОНІКЛО. Він теплий. 244 00:12:07,226 --> 00:12:08,886 Це рукавички зі Смартом. 245 00:12:09,520 --> 00:12:11,150 Він на мене завеликий! 246 00:12:12,231 --> 00:12:14,231 Якби я зробила пряму трансляцію, 247 00:12:14,316 --> 00:12:17,316 набрала б 100 мільйонів підписників. 248 00:12:17,403 --> 00:12:20,913 Треба хоча б зробити селфі з ландшафтом назовні. 249 00:12:20,990 --> 00:12:22,910 Авжеж. Пірінгова мережа. 250 00:12:22,992 --> 00:12:25,452 Хіба пірінгова мережа - це інтернет? 251 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 Зв'язку вже давно немає. 252 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 Пірінгова мережа – це не інтернет. 253 00:12:30,416 --> 00:12:33,496 Пірінгова мережа з'єднує пристрої між собою. 254 00:12:33,586 --> 00:12:36,876 З'єднавши пристрої, можна отримати до 200 метрів… 255 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 Знайшов! 256 00:12:39,133 --> 00:12:41,933 Ще один пристрій? 257 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Так можна з'єднати наручники чи дрон… 258 00:12:45,014 --> 00:12:47,814 Намагаєшся перезапустити нелегальний дрон? 259 00:12:47,892 --> 00:12:50,192 -Я не дозволю! -Відчепися! 260 00:12:50,269 --> 00:12:54,519 Я перезавантажу Яскравого і вимкну твій дрон. 261 00:12:56,233 --> 00:12:57,323 Я переміг! 262 00:12:57,401 --> 00:12:59,031 Дитячий садок. 263 00:12:59,528 --> 00:13:00,948 Маю зображення. 264 00:13:01,030 --> 00:13:03,700 Це… Спа знаходиться прямо внизу. 265 00:13:04,783 --> 00:13:06,413 Яскравий теж підключився. 266 00:13:06,494 --> 00:13:07,704 ООН 2.0 - ЯСКРАВИЙ 267 00:13:08,454 --> 00:13:10,044 Яскравий. Лети. 268 00:13:10,122 --> 00:13:11,622 Покажи, що є навколо. 269 00:13:12,958 --> 00:13:15,708 Контейнери. ОНІКЛО. 270 00:13:15,794 --> 00:13:18,464 Я знайшов костюми ОНІКЛО. 271 00:13:18,547 --> 00:13:21,837 Але атмосферний тиск за дверима такий самий, як на вершині Фудзі. 272 00:13:21,926 --> 00:13:22,926 КОНОХО, ВІДПОВІДАЙ 273 00:13:23,010 --> 00:13:26,310 З нашим обладнанням буде дуже… Тоє? 274 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Ти йдеш? 275 00:13:29,141 --> 00:13:30,481 Це абсурд. 276 00:13:30,559 --> 00:13:32,229 Зачекаймо допомоги. 277 00:13:33,687 --> 00:13:35,897 Я не дозволю тобі піти туди самому. 278 00:13:35,981 --> 00:13:36,981 Там холодно! 279 00:13:38,067 --> 00:13:40,487 Є. Селфі під'єдналася. 280 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 Селфі, увімкни високоінтенсивне світло. 281 00:13:43,072 --> 00:13:44,072 РІВЕНЬ ГРАВІТАЦІЇ ЗЕМЛІ 282 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Я бачу, що в коридорі. Цікаво, там є повітря? 283 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 ТИСК - ТЕМПЕРАТУРА 284 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 Чому він не зачинить двері? 285 00:13:52,289 --> 00:13:53,789 Холодно. 286 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 Ось костюм ОНІКЛО. 287 00:13:56,544 --> 00:14:00,714 Здається, спершу ноги. 288 00:14:00,798 --> 00:14:02,468 Одягай костюм. 289 00:14:02,550 --> 00:14:05,720 Швидше. Поліземо вгору і сядемо в шатл. 290 00:14:05,803 --> 00:14:07,303 Давай, Даккі. 291 00:14:08,305 --> 00:14:11,425 Хвилинку. Куди це ти? 292 00:14:11,517 --> 00:14:12,347 Яскравий. 293 00:14:12,434 --> 00:14:14,854 Навіщо ти спускаєшся? 294 00:14:14,937 --> 00:14:16,477 Тебе це не стосується. 295 00:14:17,648 --> 00:14:18,978 Даккі, світло. 296 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 -Я тебе не відпущу. -Я не тікаю. 297 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 ГЕРМЕТИЧНА ЗАСЛОНКА 298 00:14:50,931 --> 00:14:53,601 Ти йдеш до тієї дівчини, Конохи, так? 299 00:14:54,101 --> 00:14:55,271 Що це? 300 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Схоже на одноразову маску. Нетканий матеріал? 301 00:14:58,856 --> 00:15:01,776 Легка перебірка. Зроблена з тканини. 302 00:15:02,568 --> 00:15:05,398 Перебірка? Як ти все це знаєш? 303 00:15:09,116 --> 00:15:11,486 Її можна підняти вручну? 304 00:15:12,286 --> 00:15:14,786 Коли повітряний тиск з обох боків однаковий. 305 00:15:15,497 --> 00:15:16,537 Яскравий. 306 00:15:18,584 --> 00:15:20,094 Не йди за мною. 307 00:15:20,169 --> 00:15:22,919 Я не можу тебе покинути. Я супроводжуватиму тебе. 308 00:15:23,672 --> 00:15:27,932 Ти казав, що створиш Божевільного і повбиваєш усіх на Землі. 309 00:15:28,010 --> 00:15:29,050 І що? 310 00:15:29,637 --> 00:15:32,177 Ти й гадки не маєш, який жахливий той Божевільний. 311 00:15:32,264 --> 00:15:34,184 Замовкни, землянине. 312 00:15:34,808 --> 00:15:37,308 Ви, люди, ніколи мене не зрозумієте. 313 00:15:37,394 --> 00:15:38,604 Ніколи. 314 00:15:38,687 --> 00:15:42,357 Хочеш позмагатися? Цього разу я переможу. 315 00:15:42,441 --> 00:15:48,451 Невже учень, який прогулював фізкультуру, переможе землянина, що звик до гравітації? 316 00:15:53,827 --> 00:15:55,787 Вимри, землянине! 317 00:16:05,881 --> 00:16:07,551 Який він повільний. 318 00:16:11,553 --> 00:16:13,643 Що це за звук? 319 00:16:13,722 --> 00:16:15,812 Мабуть, треба по нього повернутися. 320 00:16:25,651 --> 00:16:27,151 Зачекай хвилинку! 321 00:16:27,236 --> 00:16:31,236 Будівельники не повинні складати тут матеріали. 322 00:16:34,201 --> 00:16:35,621 Чекай! 323 00:16:38,622 --> 00:16:39,622 Стережися! 324 00:16:40,749 --> 00:16:42,039 Тканинна перебірка? 325 00:16:42,126 --> 00:16:43,126 ГЕРМЕТИЧНА ЗАСЛІНКА 326 00:16:43,210 --> 00:16:45,800 -Чому вона ззаду надута? -Не чіпай! 327 00:16:46,588 --> 00:16:48,508 З того боку - вакуум. 328 00:16:48,590 --> 00:16:50,970 Торкнешся - і вона затягне тебе. 329 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 Сюди. 330 00:16:53,595 --> 00:16:55,925 Слава богу, ми на цьому боці переборки. 331 00:16:56,015 --> 00:16:57,015 КОНОХА БАЙКОНУР НАНАСЕ 332 00:17:00,686 --> 00:17:01,766 Тут нікого немає. 333 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 {\an8}УВАГА САТУРАЦІЯ 75% - ГІПОКСІЯ 334 00:17:15,117 --> 00:17:16,327 Конохо! 335 00:17:18,078 --> 00:17:20,118 Що з тобою, Конохо? 336 00:17:21,331 --> 00:17:22,421 {\an8}Нестача кисню. 337 00:17:23,083 --> 00:17:24,923 Що з нею? Вона мертва? 338 00:17:25,002 --> 00:17:27,172 Треба швидше провести реанімацію. 339 00:17:30,090 --> 00:17:32,470 Чорт забирай. Пароль. 340 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 -Що ти робиш? -Рятую їй життя. 341 00:17:38,390 --> 00:17:40,770 -Ти знову порушуєш закон? -Замовкни! 342 00:17:40,851 --> 00:17:45,611 Якби я дотримувався законів, написаних земними ШІ, ми б уже загинули. 343 00:17:45,689 --> 00:17:47,109 Не втручайся! 344 00:17:48,859 --> 00:17:49,859 {\an8}ЗУПИНКА ДИХАННЯ ЗУПИНКА СЕРЦЯ 345 00:17:49,943 --> 00:17:51,533 {\an8}Вона не дихає. 346 00:17:51,612 --> 00:17:53,072 Пароль. 347 00:17:55,032 --> 00:17:56,162 Чорт забирай! 348 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 Що ти робиш? Відійди! 349 00:17:58,827 --> 00:18:00,407 Вибач. 350 00:18:01,789 --> 00:18:03,709 {\an8}СЕРЦЕВИЙ РИТМ - ПОМИЛКА 351 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 Який пароль могла вибрати Наса? 352 00:18:06,418 --> 00:18:07,418 Мабуть… 353 00:18:07,503 --> 00:18:10,593 {\an8}ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 354 00:18:10,672 --> 00:18:11,672 {\an8}Так. 355 00:18:12,382 --> 00:18:13,762 Серцево-легенева реанімація. 356 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Отак. 357 00:18:15,135 --> 00:18:16,135 ЧАСТОТА ДИХАННЯ - ПОМИЛКА 358 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 Реанімація успішна. 359 00:18:19,807 --> 00:18:21,307 Конохо, тримайся. 360 00:18:21,391 --> 00:18:23,811 {\an8}У БЕЗПЕЦІ 361 00:18:30,859 --> 00:18:32,529 Імпланти? 362 00:18:33,195 --> 00:18:35,485 Тобто чутки були правдиві? 363 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 Так. 364 00:18:38,200 --> 00:18:40,580 У нашому мозку імпланти. 365 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 {\an8}Їх вживили, щоб скорегувати баланс гормонів. 366 00:18:44,748 --> 00:18:46,788 {\an8}Але вони також впливають на рефлекси, 367 00:18:46,875 --> 00:18:48,835 {\an8}серцево-судинну та інші системи тіла. 368 00:18:49,962 --> 00:18:54,552 Із 15 дітей, народжених на Місяці, десятеро померло до трьох років. 369 00:18:55,175 --> 00:18:58,715 Виявилося, що низька сила тяжіння на поверхні Місяця 370 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 смертельно небезпечна для немовлят. 371 00:19:01,140 --> 00:19:04,180 П'ятьом дітям, які вижили, вживили імпланти. 372 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Синдром місячної дитини. 373 00:19:06,937 --> 00:19:09,727 Немовлятам вони допомогли. 374 00:19:09,815 --> 00:19:12,225 Але було невідомо, як буде під час другого періоду, 375 00:19:12,317 --> 00:19:13,937 коли зміниться гормональний баланс. 376 00:19:14,027 --> 00:19:15,777 Ніхто не знав. 377 00:19:16,572 --> 00:19:17,952 І до цього 378 00:19:18,031 --> 00:19:21,831 імпланти мали розчинитися і розпастися на воду і азот, 379 00:19:21,910 --> 00:19:23,370 згідно з проєктом. 380 00:19:24,121 --> 00:19:26,831 Але через помилку в проєкті вони не розчинилися? 381 00:19:26,915 --> 00:19:28,075 Вони почали розчинятися, 382 00:19:28,167 --> 00:19:30,787 але через помилку половина імпланта залишилася. 383 00:19:31,295 --> 00:19:33,125 Я ще маю час, 384 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 а в Конохи часу вже не лишилося. 385 00:19:36,758 --> 00:19:39,258 Треба подати до суду на фірму-виробника. 386 00:19:39,344 --> 00:19:43,774 Фірма-виробник збанкрутувала. Позиватися нема з ким. 387 00:19:44,433 --> 00:19:46,143 То була фірма… 388 00:19:46,643 --> 00:19:48,523 «Технологія Сімки». 389 00:19:48,604 --> 00:19:51,114 Їх розробила «Технологія Сімки»? 390 00:19:51,190 --> 00:19:54,940 Так, це продукт часів її найвищого розвитку. 391 00:19:55,027 --> 00:19:57,067 Божевільна Сімка. 392 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 Але інтелект Сімки занепав. 393 00:19:59,781 --> 00:20:01,451 Сімці зробили евтаназію. 394 00:20:01,533 --> 00:20:04,793 І тепер ніхто не розуміє принципу роботи імплантів, 395 00:20:04,870 --> 00:20:06,540 тим паче недоліків проєкту. 396 00:20:06,622 --> 00:20:08,872 Ні людина, ні ШІ. 397 00:20:09,583 --> 00:20:10,633 Ти… 398 00:20:10,709 --> 00:20:12,459 Тому Божевільний так… 399 00:20:12,544 --> 00:20:13,714 Ось вони! 400 00:20:14,755 --> 00:20:16,335 Це я. Міна. 401 00:20:17,174 --> 00:20:19,844 -Яскраве світло. -Вибач. 402 00:20:19,927 --> 00:20:21,797 Тоє, це я. 403 00:20:22,554 --> 00:20:23,564 Насо. 404 00:20:23,639 --> 00:20:26,429 Наса не зможе піднятися нагору. 405 00:20:26,516 --> 00:20:28,936 Вона попросила взяти візок. 406 00:20:35,108 --> 00:20:38,068 Що це за місце? 407 00:20:50,040 --> 00:20:51,880 Я тут уже давно. 408 00:20:55,504 --> 00:20:57,424 Тоє! Тайю! 409 00:20:58,590 --> 00:20:59,630 Хакасе. 410 00:21:01,051 --> 00:21:02,051 Насо. 411 00:21:03,470 --> 00:21:06,060 Тоє, ти живий? Ой. 412 00:21:06,139 --> 00:21:07,849 З вами все гаразд? 413 00:21:09,268 --> 00:21:12,558 У мене забите ребро, але це не страшно. Як там Коноха? 414 00:21:13,355 --> 00:21:16,105 Вона теж народилася на Місяці? 415 00:21:16,191 --> 00:21:17,941 Так, мабуть. 416 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Вона жила у Татеана-Сіті на Місяці. 417 00:21:20,487 --> 00:21:21,567 Татеана-Сіті? 418 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Це японське місто на поверхні Місяця, на пагорбах Маріуса. 419 00:21:26,493 --> 00:21:29,083 З нею буде легше говорити. 420 00:21:29,162 --> 00:21:30,712 У неї була зупинка дихання? 421 00:21:30,789 --> 00:21:34,079 Я одразу його відновив. Усе гаразд. 422 00:21:34,167 --> 00:21:37,707 Тоє, ти знову хакнув імплант? 423 00:21:37,796 --> 00:21:38,956 А чом би й ні? 424 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 З ним не можна безвідповідально гратися. 425 00:21:41,383 --> 00:21:43,723 -Зробиш хоча б одну помилку… -Насо. 426 00:21:43,802 --> 00:21:45,892 Він врятував їй життя. 427 00:21:46,430 --> 00:21:49,730 Якби він цього не зробив, Коноха уже була б мертва. 428 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 Я знаю. 429 00:21:51,601 --> 00:21:53,481 Я не грався з ним безвідповідально. 430 00:21:54,354 --> 00:21:56,734 Я багато разів експериментував зі своїм імплантом. 431 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 Я знаю, але більше цього не роби. 432 00:22:00,485 --> 00:22:03,695 Імплант Конохи у гіршому стані, ніж… 433 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Я так і знав. 434 00:22:05,782 --> 00:22:09,872 А ви з моїм дядьком казали, що це лише міська легенда. 435 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 Тоє, є причина… 436 00:22:11,997 --> 00:22:15,877 Ви, дорослі, знали про це, а нам не казали. 437 00:22:19,129 --> 00:22:20,209 Насо. 438 00:22:20,922 --> 00:22:23,472 Я знову знепритомніла? 439 00:22:23,550 --> 00:22:25,640 Так, але це не страшно. 440 00:22:26,345 --> 00:22:28,135 Ти не винна. 441 00:22:28,972 --> 00:22:30,142 Імпланти. 442 00:22:30,724 --> 00:22:31,894 Ти все чула? 443 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 Так, Тоє? 444 00:22:37,022 --> 00:22:40,652 Я хочу одужати й полетіти на Землю. 445 00:22:43,111 --> 00:22:46,321 Конохо, ти скоро зможеш полетіти на Землю. 446 00:22:46,406 --> 00:22:48,406 -Удачі. -Дякую. 447 00:22:48,492 --> 00:22:50,412 Ми знову піднімаємося нагору? 448 00:22:50,494 --> 00:22:54,294 А чому ліфт спустився вниз? 449 00:22:54,372 --> 00:22:57,582 Це запобіжний захід. Якби він упав, це було б небезпечно. 450 00:22:57,667 --> 00:22:59,957 Тут зовсім не вміють приймати гостей. 451 00:23:00,045 --> 00:23:01,835 Коли нас врятують, я подам до суду. 452 00:23:01,922 --> 00:23:05,512 Годі базікати, ідіть. 453 00:23:05,592 --> 00:23:09,182 Якщо дістанемося до відсіку шатлів, там може бути рятувальний корабель. 454 00:23:09,262 --> 00:23:12,852 Тайю поводиться так зарозуміло. 455 00:23:12,933 --> 00:23:15,733 Я тимчасовий працівник ООН2 456 00:23:15,811 --> 00:23:18,611 і зобов'язаний усіх рятувати, якщо станеться аварія. 457 00:23:18,688 --> 00:23:21,268 -ООН2? -Тієї самої ООН2? 458 00:23:21,358 --> 00:23:23,528 -Що це? -Організація Об'єднаних Націй. 459 00:23:23,610 --> 00:23:25,740 Ти не постійний працівник, а тимчасовий. 460 00:23:25,821 --> 00:23:27,321 Це як робота за сумісництвом. 461 00:23:27,405 --> 00:23:29,615 Тайю. 462 00:23:29,699 --> 00:23:30,869 Що? 463 00:23:30,951 --> 00:23:34,291 Якщо Тоя завдав тобі клопоту, вибач. 464 00:23:34,371 --> 00:23:37,331 У нього гострий язик, але він добра людина. 465 00:23:37,415 --> 00:23:39,415 Так. Твоя правда. 466 00:23:39,501 --> 00:23:41,091 У нього гострий язик, так? 467 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Вибач за весь цей клопіт. 468 00:23:42,963 --> 00:23:45,093 Не роби цього, коли я поруч! 469 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 Це що, повітряна куля? 470 00:23:48,176 --> 00:23:50,006 Тканинна переборка. 471 00:23:50,095 --> 00:23:52,505 Ми прийшли з іншого боку. 472 00:23:55,350 --> 00:23:57,020 Вона автоматично ремонтується. 473 00:23:57,102 --> 00:23:59,022 Здається, на тому боці є кисень. 474 00:23:59,604 --> 00:24:00,734 Спа? 475 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 Написано, що це супер-ванни. «Аншін-спрінґз». 476 00:24:03,984 --> 00:24:06,364 Тому це й називається спа. 477 00:24:06,444 --> 00:24:08,784 Кажуть, з ванни видно Землю. 478 00:24:08,864 --> 00:24:12,494 Це рівень Марса. Нам треба ще піднятися на 100 метрів. 479 00:24:13,285 --> 00:24:15,825 Це як 30-поверховий хмарочос. 480 00:24:15,912 --> 00:24:20,172 На вищих рівнях менша сила тяжіння, буде легше йти. 481 00:24:21,042 --> 00:24:22,132 Конохо. 482 00:24:22,752 --> 00:24:26,052 Я Міна з Саїтами, Земля. 483 00:24:26,131 --> 00:24:30,181 Ти і Тоя народилися на Місяці? 484 00:24:30,260 --> 00:24:34,260 Ми росли разом у Татеана-Сіті, місті на поверхні Місяця. 485 00:24:34,347 --> 00:24:38,097 Але ви зовсім не схожі одне на одного. 486 00:24:39,394 --> 00:24:42,154 Конохо, скільки в тебе підписників? 487 00:24:42,230 --> 00:24:44,110 Я не користуюся соцмережами. 488 00:24:44,191 --> 00:24:46,741 Справді? Не знала, що такі люди існують. 489 00:24:46,818 --> 00:24:47,898 Ого! 490 00:24:47,986 --> 00:24:51,236 Поговорите пізніше. Ходімо. 491 00:24:54,409 --> 00:24:56,539 Ще одне питання. 492 00:24:56,620 --> 00:24:58,410 Ти рада побачитися з батьками? 493 00:24:58,496 --> 00:25:00,036 -Міно? -Що? 494 00:25:00,123 --> 00:25:02,963 -Не питай про її батьків. -Чому? 495 00:25:03,543 --> 00:25:07,713 Батько Конохи загинув під час аварії на поверхні Місяця. 496 00:25:08,298 --> 00:25:10,378 І батьки Тої також. 497 00:25:11,051 --> 00:25:13,721 Це сталося багато років тому. 498 00:25:14,346 --> 00:25:16,306 У якій аварії? 499 00:25:19,809 --> 00:25:21,309 Точно не знаю. 500 00:25:21,394 --> 00:25:25,444 В інтернеті пишуть, що вони проводили якийсь експеримент. 501 00:25:29,152 --> 00:25:31,992 Гаразд. Треба тільки залізти туди. 502 00:25:40,747 --> 00:25:41,747 Коноха. 503 00:25:41,831 --> 00:25:44,001 {\an8}ПОМИЛКА 504 00:25:44,084 --> 00:25:46,004 Конохо, що таке? 505 00:25:47,254 --> 00:25:48,264 Сніг… 506 00:25:51,132 --> 00:25:52,512 Сніжить. 507 00:25:52,592 --> 00:25:53,722 Сніг? 508 00:25:57,222 --> 00:26:00,312 Нагорі щось є. 509 00:26:00,392 --> 00:26:04,152 -Зупиніть візок! -Що таке? Що сталося? 510 00:26:05,063 --> 00:26:08,903 На станції сніжить. 511 00:26:09,567 --> 00:26:12,647 Кисень витікає. 512 00:26:19,411 --> 00:26:20,411 Тікаймо! 513 00:26:20,495 --> 00:26:23,035 Що там таке? 514 00:26:23,123 --> 00:26:24,213 Тікаймо! 515 00:26:25,834 --> 00:26:27,174 Тікаймо! 516 00:26:32,924 --> 00:26:34,764 Треба швидше закрити діру. 517 00:26:51,276 --> 00:26:52,356 Що це? 518 00:26:52,944 --> 00:26:54,324 Робіть те ж саме, що я. 519 00:26:54,404 --> 00:26:56,324 Спершу потягніть за мотузки. 520 00:26:56,406 --> 00:26:58,696 Надіньте каптури й рукавиці. 521 00:26:58,783 --> 00:27:00,293 Застібніть усе. 522 00:27:00,994 --> 00:27:03,754 Коли все буде застібнуте, витягніть клапан. 523 00:27:05,415 --> 00:27:07,205 Ми з Насою все зробили. 524 00:27:08,126 --> 00:27:09,626 Моя застібка. 525 00:27:11,463 --> 00:27:13,883 Чорт забирай! Вона не працює. 526 00:27:15,925 --> 00:27:18,085 Ось трохи кисню. Ти мене чуєш? 527 00:27:18,178 --> 00:27:19,638 Вдихни кисень. 528 00:27:20,388 --> 00:27:22,058 Що це таке? Тут щось є! 529 00:27:22,140 --> 00:27:25,100 О ні. В неї галюцинації від нестачі кисню. 530 00:27:25,643 --> 00:27:28,063 Он воно! 531 00:27:33,526 --> 00:27:36,736 Я Аншін-кун, фея станції. 532 00:27:36,821 --> 00:27:39,201 -Шеф. -Шеф? 533 00:27:40,450 --> 00:27:41,990 Пробоїна збільшується. 534 00:27:48,541 --> 00:27:50,841 Ідіть за ним. 535 00:28:00,470 --> 00:28:02,260 РОЗБЛОКОВАНО 536 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Ой. 537 00:28:12,816 --> 00:28:14,066 Стрибайте. 538 00:28:19,155 --> 00:28:20,195 Я не можу… 539 00:28:21,282 --> 00:28:22,952 Я не дотягнуся. 540 00:29:54,667 --> 00:29:58,087 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк