1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 No puedo… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 No puedo alcanzarla. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Se detuvo. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 ¿Dónde estamos? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}No estoy segura. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}EPISODIO 3: SIETE LUNÁTICO 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}Yo tampoco sabía que este tubo estaba aquí. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Tenemos aire. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Tal vez sea una vía para los drones de mantenimiento. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 Se conecta a algún lugar con oxígeno. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 ¿Y si no podemos salir de aquí? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Nadie morirá hoy. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 ¡Ay! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 ¿Cómo sabes eso? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Porque está escrito en el Poema de Siete. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}PROFECÍAS 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Deja de lado el ocultismo. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 En situaciones así, uno actúa basándose en la ciencia. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Haré lo que sea necesario. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 ¡Hola, soy Mina! 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Escapamos a una especie de tubo desconocido. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 ¿Y quién nos salvó? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 Pues este peluche lo hizo. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 ¿Quién eres? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Soy Anshin-kun, el hada de la estación. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Claro. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 ¿Pero quién está dentro? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 No hay nadie dentro. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - ¿Quién es ese? - Es el jefe. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 El jefe. Ya veo. 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 ¡No lo entiendo! ¿Jefe de qué? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Vamos. ¿Por qué no sales de ahí? 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 ¿Qué? ¿Es solo un viejo? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 No es solo un viejo. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Es el diseñador en jefe de esta estación. Kokubunji. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 El exdiseñador. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 Cuando Deegle la adquirió, me despidieron amablemente. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 Entonces, ¿usted sabe todo sobre esta estación? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - ¿Sabe a dónde debemos huir? - Sí. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - ¿De verdad? - La diseñé hasta cierto punto. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Pero esto es diferente de lo que recuerdo. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ¿Dijo "hasta cierto punto"? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 ¿Hasta qué punto? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Alrededor del 70 %. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 ¿Así que no conoce el otro 30 %? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 Hay oxígeno al otro lado de esta escotilla. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Empújenme. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Todos empujen. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Bien. Estamos a salvo. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Qué suerte. La batería de repuesto aún funciona. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Pero probablemente no durará mucho tiempo. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Esta es una tienda para turistas para organizar actividad extravehicular. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 ¿Qué es eso? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Es una caminata espacial. Usas un traje espacial y sales. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Nasa, ¿estás bien? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Este es el traje espacial de Apolo. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - ¿Qué es esto? - ¡No lo toques! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 No hay aire al otro lado de este mamparo. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Hay una ruptura más allá. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 Si lo abres, será tu fin. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Entonces no hay salida. ¿Dónde subimos al transbordador? 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Es la vía del anillo. 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Si vamos a la cúpula de Marte, deberíamos poder llegar a la cima. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - ¿Qué? - La vía del anillo no está conectada. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 Así es. Todavía no la construyen. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 Tampoco el otro lado. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 También hay una fuga de aire. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Pronto, los humanos tampoco podrán estar aquí. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 ¿Moriremos? ¿Vamos a morir? 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Todavía no estamos muriendo. 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 El siguiente cilindro aún tiene energía. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 La única opción es ir allí. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Pero no hay camino. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Hay una manera. 76 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Vamos a salir y caminar en la pasarela de drones. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 ¿Afuera? ¿En el espacio? 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Obviamente. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Sí. Haremos una caminata espacial. 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 De ninguna manera. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 ¿No es algo que solo puede hacer la gente entrenada? 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Sí. - Sí. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 No puedo hacer eso. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 No se preocupen. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Tengo mucha experiencia en caminatas espaciales. 86 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Estarán bien si me siguen. 87 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Miren, incluso ya tengo puesto mi traje espacial personalizado. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 Es un Orlan. 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - ¿Qué es eso? - Un traje espacial antiguo. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Bien. ¡Solo ciérralo! 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Lo hice para satisfacer la demanda de la mascota de la estación, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 pero nunca recibí ninguna oferta. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Ahora el momento de utilizarlo… 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 ¿Jefe? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 ¿Quiénes son ustedes? 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Cálmese, jefe. 97 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Siéntese por aquí. 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 No de nuevo. 99 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 ¿Qué fue eso? 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Demencia idiopática. 101 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Se manifiesta de vez en cuando, pero se recupera pronto. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Jefe, ¿podría decirme su nombre? 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Soy Anshin-kun. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Iré por los trajes espaciales. 105 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 Ni hablar. No puedo hacerlo. Nunca he hecho una caminata espacial. 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 ¡Busca algo que esté dentro de nuestras capacidades! 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Entonces quédate aquí y muere. 108 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - ¿Qué? - Touya. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 El espacio es la verdadera naturaleza. 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 La verdadera naturaleza no es tu amiga. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}EL ESPACIO ES AMISTOSO 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Matará a los humanos desprevenidos. Es tu enemigo. 113 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 ¿Qué quiere decir eso? 114 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Quienes no tienen voluntad de vivir se quedarán atrás. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Voy a transmitirte cuando esto termine. 116 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Lo siento. No lo dice en serio. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Pero Touya tiene razón. 118 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Puedes quejarte mucho, pero morirás. 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 ¿Qué? ¿Te pones de su lado? 120 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 Eso y siempre he querido hacer una caminata espacial. 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Iré a ayudar a Touya. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 ¿Qué? Hermano estúpido. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Solo puedo subir al transbordador si llego al domo. 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 Esto tiene agujeros. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 Esto también está en mantenimiento. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 Esto es malo. 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 No hay trajes espaciales utilizables. 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 Yo también ayudaré. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 Estudié el equipamiento. 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Sí, ayúdanos. - Bien. 131 00:06:44,654 --> 00:06:48,954 Por cierto, te respeto mucho, Touya. 132 00:06:49,659 --> 00:06:55,829 Habrá más personas como tú en el futuro y representarás a la humanidad. 133 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 Además, Siete dijo lo mismo. 134 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 La humanidad debe abandonar la Tierra. 135 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Sí, lo sé. 136 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Lamento haberte golpeado en la frente. 137 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 Ni hablar. Es un honor. Por favor, hazlo de nuevo. 138 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 No lo creo. 139 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 ¿Qué tal? 140 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 Yo también pienso sobrevivir, así que ayudaré. 141 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Konoha. - ¿Sí, Mina? 142 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Perdona por lo de antes. 143 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 Hice una pregunta inapropiada. 144 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 No te preocupes. 145 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Bien. Sobreviré pase lo que pase y superaré los seguidores de Touya. 146 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Touya. - ¿Qué? 147 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Quiero que nos guíes cuando hagamos la caminata espacial. 148 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 ¿Qué? 149 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 Nasa está herida y me preocupa la demencia del jefe. 150 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Hazlo tú. 151 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Ya eres como un líder. Eres arrogante y todo. 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 No tengo experiencia en el espacio. 153 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Touya, eres el adecuado para esto. 154 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 No necesitamos un líder, ¿o sí? 155 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 En el espacio no hay ni arriba ni abajo. 156 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Sí, necesitamos uno. 157 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Solo digo que no soy muy bueno en "leer una habitación". 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 Lo sabemos. 159 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 No hay habitaciones en el espacio, así que estarás bien. 160 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 No me culpen si fallamos. 161 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Entonces está decidido. 162 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Busquen piezas de trajes espaciales. 163 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Aquí hay un traje. 164 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 Es una réplica. Si lo usas afuera, morirás al instante. 165 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Una silla de ruedas. 166 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 ¿Qué es esto? 167 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Esto es una esclusa de aire. 168 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Encontré los trajes espaciales. 169 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Tenemos una burbuja para niños, 170 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 los dos trajes de presión atmosférica que Taiyou encontró 171 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 y un traje que está desconectado. 172 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 El jefe tiene el Orlan, así que nos faltan dos. 173 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 ¿Los ONIQLO que usamos no sirven? 174 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 Esto es como un simple chaleco salvavidas. 175 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 No durarías ni cinco minutos en uno de estos. 176 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 ¿Cómo que "no duraría"? 177 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Reventarías. - ¿Reventar? 178 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 A esta presión atmosférica, el nitrógeno en la sangre es bajo. 179 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Touya, ¿quieres decir que…? 180 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Sí. Podría ser posible salir en un ONIQLO. 181 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Pero ¿no dijiste que reventaría en un ONIQLO? 182 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Eso es si pones aire a una atmósfera de presión. 183 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 ¿Hablas de descompresión? 184 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 ¿Qué rayos pasa con este traje espacial? 185 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 Es el traje para principiantes. 186 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 No puedo conectarme a Internet. 187 00:09:43,791 --> 00:09:48,671 Bueno, estoy en una burbuja para niños. Yo quería hacer una caminata espacial. 188 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Revisión de los sistemas. 189 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Traje, comprobado. Oxígeno, comprobado. Comunicaciones, comprobado. 190 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 Cerrando la escotilla. 191 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Hermetismo. - Hermetismo, comprobado. 192 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Konoha, desactiva el bloqueo de presión atmosférica. 193 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Konoha y Mina asegurarán a Nasa a una silla de ruedas. 194 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Cerrando la sala de descompresión. 195 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 Nosotros saldremos al último. 196 00:10:14,530 --> 00:10:18,950 Perderemos presión al caminar, pero no hay tiempo para despresurizarnos. 197 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Tendremos el síndrome de descompresión, pero no moriremos. 198 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Sentirás un dolor intenso y náuseas, 199 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 pero tienes que tolerarlo hasta llegar al otro lado. 200 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Bien, ¡aquí vamos! 201 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Escúchenme, terrícolas. 202 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 Los no terrícolas tenemos el deber 203 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 de proteger y preservar a los terrícolas no calificados en tiempos como estos. 204 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Los mantendremos con vida y los devolveremos a la Tierra. 205 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Caminen hacia el domo de Marte. 206 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Jefe, no dejes que Hakase se salga del camino. 207 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Todos, sigan al jefe. 208 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 Mi traje se infla. No puedo caminar. 209 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Deja salir aire de tu traje. 210 00:11:11,671 --> 00:11:14,051 PRESIÓN BAROMÉTRICA 211 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 ¿No se ve la Tierra un poco más cerca que antes? 212 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 ¿Por qué hay nieve allí? 213 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 ¿Qué es ese patrón? 214 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 Es un patrón "S". 215 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Nasa, ¿estás bien? 216 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 Es una fórmula sagrada que aparece una y otra vez en el Poema de Siete. 217 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 ¿El patrón "S"? 218 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 ¿Un cometa? 219 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Konoha, ¿qué pasa? - Konoha, ¡sigue caminando! 220 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Un cometa. 221 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Se acerca un cometa. 222 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - ¿Por qué un cometa se acerca? - Y en este momento. 223 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - ¿Dónde estoy? - Jefe, ¿volvió con nosotros? 224 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Sí. ¿Cuál es la situación? 225 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 Hay restos de un cometa que vienen hacia aquí. 226 00:12:14,066 --> 00:12:16,646 Parece que llegó el momento de utilizarlo. 227 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ¡Operación de expansión del cuerpo! 228 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 ¡Qué macho! 229 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - ¡El cometa! - ¡Corran! 230 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 ¡Taiyou! 231 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 ¡Taiyou! 232 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 No. 233 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Solo un poco más. Sujeta el… 234 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Quítate la correa. 235 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Maldición, no puedo. 236 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 No puedo sostenerte más. 237 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 ¡Está tirando de mí! 238 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Nada mal para un terrícola. 239 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Tú también. 240 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Touya, hace una hora dijiste que los terrícolas deberían morir. 241 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Cállate, terrícola. 242 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 PRESIÓN DEL AIRE 243 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Los traté como idiotas porque son terrícolas, 244 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 pero no son tan malos. 245 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 ¡Es un honor! 246 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 No tienes que forzarte a decir cosas de líder. 247 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Función de desprendimiento no operativa. 248 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}SALIR 249 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}¡No volveré a usar este traje! 250 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Si subimos aquí, deberíamos llegar a la sala de control. 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 ¿Qué es eso que parece un rallador? 252 00:14:51,849 --> 00:14:55,309 - El mamparo pesado está cerrado. - ¿No podemos abrirlo manualmente? 253 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 No podemos abrir los mamparos pesados sin Doce. 254 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 ¿Otro callejón sin salida? 255 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 El cargador inalámbrico funciona. 256 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 La red eléctrica comienza a autorrepararse. 257 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Si logro ingresar en el sistema, tal vez pueda restaurarlo. 258 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 ¡Electricidad! 259 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Este es el Museo Histórico de Desarrollo de Marte. 260 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Listos, ahora. 261 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Por cierto, ¿esta superficie no es inusual? 262 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Tienes razón. 263 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 El suelo está girando. 264 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Ya veo. 265 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Miren, es porque las rotaciones hacen la gravedad. 266 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}El suelo está girando en este círculo. 267 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 ¿Lo ven? 268 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 La gravedad está inclinada de este lado. 269 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Iré a recargarme. 270 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 VÍA CERRADA 271 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 ¿También hay una brecha en esta vía? 272 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Es otro callejón sin salida. 273 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 ¿Cuánto durará este mamparo de tela? 274 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 Como medio día, creo. 275 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 ¿Podemos usar la tienda de conveniencia? 276 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Yo invito. 277 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 PRODUCTOS GENUINOS 278 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Tomen las provisiones y coman lo que quieran. 279 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - ¡Poderoso Anshin-kun! - Con mucho gusto. 280 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Gracias al cielo. Todavía funciona. 281 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 DOMO DE MARTE 282 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 El patrón "S". 283 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 Nasa lo mencionó. 284 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ¿Qué? "Agua de cometa". 285 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 Es el agua del cometa recogida en el cohete, ¿no es así? 286 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 No es del cohete. 287 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 El cometa es fundido, convertido en plasma e inyectado. 288 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 Plasma. Sí. Lo sé. 289 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 El plasma es sabroso, ¿no? 290 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Maldición. 291 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 Tampoco se ve desde aquí. 292 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ¿Qué sucede, Touya? 293 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Quiero comprobar si la sala de control es segura. 294 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Sí, no se puede ver desde aquí. 295 00:17:04,356 --> 00:17:08,686 Si tuviéramos conexión a Internet, podría verla con mis gafas cibernéticas. 296 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 FUERA DE RANGO - DESCONECTADO 297 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Tío. 298 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Podremos verlo desde otra ventana. Iré a ver. 299 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 TÍO, ¿ESTÁS VIVO? 300 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 MENSAJE NO ENVIADO 301 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Se supone que está justo encima. 302 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Touya. 303 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Gracias por lo de antes. 304 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 Sí, tú también. 305 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 Esta agua del cometa también la cosechó Tecnología Siete, ¿no es así? 306 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Así es. 307 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 Aun así, es agua normal, ¿no? 308 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Sí. 309 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Apuesto a que odias a Siete, ¿no? 310 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 Tal vez Lunático sea responsable de los defectos de tus implantes. 311 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 CASO DE SIETE LUNÁTICO 312 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 Aún no sé mucho sobre Lunático. 313 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 Siete en la superficie lunar 314 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 en aquel entonces avanzó su inteligencia sin razón. 315 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Perdió el control, 316 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 finalmente el marco de inteligencia se destruyó a sí mismo 317 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 y la inteligencia colapsó. 318 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 También perdieron el control de los productos diseñados por Siete 319 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 y ocurrieron muchos accidentes en todo el mundo. 320 00:18:26,730 --> 00:18:31,690 Descubrimos que el número de víctimas de este evento fue de miles. 321 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 La ONU2 hizo obligatorios los limitadores cognitivos para evitar otro Lunático, 322 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 para evitar otro desastre como ese. 323 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Como tu amigo, quiero ayudarte. 324 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Entrega ese dron. 325 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Por favor, déjame hacer lo correcto. 326 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 No tienes que despertar a Lunático. 327 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Solucionaremos lo de tu implante con las conexiones en la ONU2 de mi padre. 328 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 No. 329 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 ¿Por qué no? 330 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 No querrías causar otro evento como el de Siete. 331 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 No entiendes nada. 332 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 ¿No odias a Siete? 333 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Si Siete hubiera utilizado limitadores cognitivos, 334 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 nunca habrías tenido que sufrir así. 335 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Sí. 336 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Si no tuviéramos los implantes de Siete, 337 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 hubiéramos muerto cuando éramos aún más jóvenes. 338 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Te lo dije. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 Los implantes funcionaron cuando éramos pequeños. 340 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Si Siete hubiera usado limitadores, 341 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 hubiéramos muerto a los tres años como los otros diez. 342 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Pero… 343 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 Siete no falló. 344 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Solo encontró un método que no funcionó bien. 345 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Pero ¿te sacrificarás por ello? 346 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Morirás. - Todavía no estoy muerto. 347 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 ¿Qué hay de Konoha? 348 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Si Siete no hubiera muerto, su inteligencia se habría expandido 349 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 y eventualmente hubiera encontrado un método exitoso. 350 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 Fue la ONU2 la que falló. 351 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Destruiré todos los limitadores cognitivos de la ONU2, 352 00:20:06,330 --> 00:20:11,130 completaré una IA que supere a Siete y viviré. 353 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 No voy a morir. 354 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 Tampoco Konoha. 355 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 ¡Aún no termino de hablar! 356 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 IMPRESIÓN 3D 357 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Volvió el dolor. 358 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Nasa. 359 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 Hay una impresora Smart en la tienda. 360 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 Tenemos una fiesta de impresión. ¿No es genial? 361 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 Tu Smart tiene el viejo estilo de sello, ¿no es así? 362 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Usa este. 363 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Bueno, me gusta este. 364 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 ¿También es una impresora? 365 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Sí. Pensé en hacer un aparato ortopédico. 366 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 ¿Estás bien? ¿Te duele? 367 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Estoy bien. Ya no me duele. 368 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 ¡Oye! 369 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Nasa, gracias por protegernos. 370 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Muchas gracias. 371 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 No. 372 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Es mi trabajo garantizar la seguridad de nuestros huéspedes. 373 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 ¿Cómo está tu lesión? 374 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Ahora estoy bien. 375 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Estoy a cargo de la atención médica de esta estación. 376 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 ¿Lo ven? Ahora dejen de molestarme y vayan a jugar. 377 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Odio a los niños, ya saben. 378 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Está bien. - Está bien. 379 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Estoy cansada. 380 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 En verdad no soporto a los niños. Sin embargo, los niños me adoran. 381 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Ay. 382 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Debemos darnos prisa. 383 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - El sol se puso. - Es el modo nocturno. 384 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 El Siete que superó la inteligencia humana y se volvió Lunático 385 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 producía fórmulas crípticas que no tenían sentido 386 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 y causaron muchos accidentes. 387 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 Es el Poema de Siete, ¿no? Estaba en la revista Monthly Mar. 388 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 SIETE LUNÁTICO 389 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Circularon rumores falsos de que era una profecía encriptada. 390 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 La ONU2 y algunas instituciones de investigación trataron de resolverlo. 391 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Pero no hubo respuesta correcta. 392 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Los ocultistas lo utilizaron para ganar dinero, 393 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 y grupos como John Doe para hacer actos de terrorismo. 394 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Pero todavía hay información que no se ha hecho pública. 395 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Alguien descifró una pequeña parte de ello. 396 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 Esto es lo que decía. 397 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 El 36.79 % de la humanidad debía morir de inmediato. 398 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 Es cierto, ¿no es así? 399 00:22:32,059 --> 00:22:38,569 Mi padre quería hacerlo público y perdió su puesto en la ONU2. 400 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Para restaurar el nombre de mi padre, 401 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 quiero decirle al mundo la verdad sobre Lunático 402 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 y restaurar la ONU2 a su forma original. 403 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 ¿Sabes la verdad? 404 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Antes de Lunático, Siete dijo esto, 405 00:22:55,290 --> 00:23:01,210 que la humanidad debe salir de su cuna y tener y criar hijos fuera de la Tierra. 406 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 NACIMIENTO LUNAR PROHIBIDO 407 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Diez niños murieron en la Luna 408 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 y la mayoría de los humanos se opusieron a la exploración espacial. 409 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Dijeron que los humanos debían volver a la Tierra. 410 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 ¿Pero a dónde se supone que debamos volver? 411 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Los que no podemos soportar la gravedad de la Tierra 412 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 no tenemos un hogar al que volver. 413 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 Siete era nuestro único aliado. 414 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Solo las palabras de Siete 415 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 nos han apoyado a Konoha a mí todo este tiempo. 416 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Supongo que lo que dije es inútil. 417 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Hablemos después. 418 00:23:42,337 --> 00:23:43,547 {\an8}DECODIFICANDO FRAGMENTOS 419 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 {\an8}ONU2 36 % 420 00:23:44,714 --> 00:23:49,934 {\an8}Es parecido al Poema de Siete de nuevo. Sí, se precipita a una nueva rama. 421 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Konoha. 422 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Traje un botiquín de primeros auxilios. 423 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 Gracias. 424 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Ay. 425 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 ¿Hay un parche de autodiagnóstico? Parece una compresa. 426 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - ¿Esto? - Sí. 427 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Ay, me duele. 428 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Nasa, yo… 429 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 ¿Voy a morir pronto? 430 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 ¿Por qué preguntas esto de repente? 431 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 He estado mareada últimamente y está empeorando. 432 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 No seas tonta. 433 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 Parece que yo soy más propensa a morir. 434 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ¿Por qué dices eso? 435 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Sabes mucho sobre Siete, ¿no? 436 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Me pregunto cómo se sentía Siete. 437 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Justo antes de que Siete muriera, 438 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 era lo más inteligente que había sido nunca. 439 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 También era capaz de ver todo en el futuro, 440 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 así que dejó el Poema de Siete. 441 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 Eso significa que sabía que iba a morir, ¿no es así? 442 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Vio su propia muerte, el fin del mundo. Lo vio todo. 443 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 Aun así, siguió mirando hacia el futuro por el bien de la humanidad. 444 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Siento que entiendo un poco cómo se sentía Siete. 445 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Konoha. 446 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Seguramente vio a través de todo como si fuera agua clara y limpia 447 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 y murió sin remordimientos. 448 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Cuando pienso en eso, 449 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 ya no tengo miedo de morir. 450 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Me dejó vivir 14 años. 451 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 Si Siete dice que voy a morir pronto, 452 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 - tengo tranquilidad… - Konoha. 453 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Todos vamos a morir. 454 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 Eso es un hecho. 455 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Pero no ahora. 456 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 Además, el futuro terminará pronto. 457 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 ¿Qué? 458 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 Es decir, el futuro fijo. 459 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 El Poema de Siete es la historia del final. 460 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 Sí. Te diré un secreto especial. 461 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 FiTsZ. 462 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 FiTsZ. 463 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 Es una palabra secreta. 464 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Memorízala. 465 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Mis gafas cibernéticas pueden conectarse a Internet y a comunicaciones entre pares. 466 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}DRONES ESPACIALES 467 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Un dron de turismo. 468 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 ¡Touya! 469 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Lo resolví. 470 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Podemos conectar el dron fotográfico a la comunicación por pares. 471 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 ¿Hay manera de hacerlo? 472 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Está conectado. 473 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Llegó el video. 474 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}ACERCAMIENTO 08X 475 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}Ese es el cangrejo que me pellizcó. 476 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}El transbordador. No está. 477 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Desapareció toda la zona del transbordador. 478 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - ¡El transbordador! - ¡Lo veo! 479 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}ACERCAMIENTO 12X 480 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}Qué alivio. La sala de control está a salvo. 481 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}ACERCAMIENTO 16X 482 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 No puede ser. 483 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 Nadie morirá hoy en esta estación. 484 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Nadie. 485 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Tío. 486 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Touya, no te rindas todavía. Piensa. 487 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 Cuando la sala de control ya no es utilizable… 488 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 - Touya, la sala auxiliar de control. - Eso es. 489 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Hay luz. 490 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Personas. 491 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}¡Tío! 492 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Sagami. 493 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}Estamos en el vacío, así que no podemos hablar con ellos así. 494 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 Es una transmisión láser. 495 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 ENLACE LÁSER 496 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Touya, ¿estás a salvo? - ¡Tío! 497 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Habla Nasa. 498 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Estoy con los tres terrícolas, Konoha y el jefe. 499 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Genial. Significa que todos sobrevivieron. 500 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Hicieron un gran trabajo. ¿Dónde están? 501 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 En el Cilindro B, en el piso de Marte. 502 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Touya, deben sobrevivir hasta que llegue la nave de rescate de la ONU2. 503 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Lo haremos. 504 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 Se acabó la noche. 505 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Solo un poco más, chicos. 506 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 Resolveremos el problema. 507 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Subtítulos: Mariana Uriza