1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Ne mogu… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 Ne mogu je dohvatiti. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Prestalo je. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 Gdje smo? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}Nisam sigurna. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}EPIZODA 3: LUDI SEDAM 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}Nisam ni znala da je ova cijev ovdje. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Tu ima zraka. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Ovo je vjerojatno put za dronove za održavanje. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 Vodi do nekog mjesta gdje ima kisika. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 Što ako ne možemo izići? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Nitko danas neće umrijeti. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 Joj! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Otkud znaš? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Jer tako piše u Sedmoj pjesmi. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}PROROČANSTVA 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Ne spominji okultizam. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 U ovakvim situacijama činiš što moraš i oslanjaš se na znanost. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Učinit ću što moram učiniti. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 Ovdje Mina! 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Pobjegli smo u neku nepoznatu cijev. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 A tko nas je spasio? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 E, ovaj plišanac. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 Tko si ti? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Ja sam Anshin, vila postaje. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Da. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Ali tko je unutra? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 Nitko nije unutra. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - Tko je to? - Šef. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 O, šef. Shvaćam. 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 Ne shvaćam! Kakav šef? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Daj. Pokaži se, može? 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 Što? To je običan starac? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 Nije običan starac. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 On je glavni projektant ove postaje. Kokubunji. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 Bivši projektant. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 Kad ju je Deegle kupio, ljubazno su me otpustili. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 Znači li to da znate sve o ovoj postaji? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - Znate li kamo trebamo pobjeći? - Da. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - Stvarno? - Ipak sam je donekle projektirao. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Ali ovo je drukčije od onog čega se sjećam. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Jesi li rekao „donekle”? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 Dokle? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Otprilike 70 %. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 Dakle, niste upoznati s preostalih 30 %? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 Na drugoj strani ovih vrata ima kisika. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Gurnite me. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Svi gurajte. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Dobro. Na sigurnom smo. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Imamo sreće. Rezervni akumulator još radi. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Ali vjerojatno ne još dugo. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Ovo je poslovnica u kojoj turisti dogovaraju aktivnosti izvan postaje. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 Što to znači? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Svemirska šetnja. Odjeneš odijelo i ideš van. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Nasa, jesi li dobro? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 To je svemirsko odijelo s Apolla. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - Što je ovo? - Ne diraj! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 S druge strane te pregrade nema zraka. 60 00:03:24,370 --> 00:03:28,040 - Taj je dio postaje oštećen. - Ako je otvoriš, gotova si. 61 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Onda je ovo slijepa ulica. Kako ćemo doći do broda? 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Put prstena. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Ako hodamo sve do marsovske kupole, možemo doći do vrha. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - Što? - Put prstena nije spojen. 65 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 Da. Nije još izgrađen. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 Ni druga strana nije. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 I zrak izlazi. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Uskoro ljudi neće ni ovdje moći opstati. 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 Hoćemo li umrijeti? 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Nećemo još umrijeti. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 Idući cilindar ima i dalje struje. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Jedina nam je opcija otići onamo. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Ali nema puta. 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Postoji način. 75 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Izići ćemo van i hodati po mostiću za dronove. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 Van? U smislu van u svemir? 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Očito. 78 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 To! Idemo u svemirsku šetnju. 79 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 Nema šanse. 80 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 Ne smiju li to raditi samo obučeni ljudi? 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Da. - Da. 82 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 Ne mogu ja to. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Ne brinite se. 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Ja imam mnogo iskustva sa svemirskim šetnjama. 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Bit ćete dobro ako me slijedite. 86 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Gle, čak sam već u svojem personaliziranom svemirskom odjelu. 87 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 To je Orlan. 88 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - Što je to? - Antikno svemirsko odijelo. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Dobro. Samo to zatvori! 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Napravio sam ga kako bih mogao biti maskota i izvan postaje, 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 ali nitko mi nije ponudio angažman. 92 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Sad je došlo vrijeme da… 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Šefe? 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 Tko ste vi, dovraga? 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Smiri se, šefe. 96 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Sjedni ovamo. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 Ne opet. 98 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 Što je to bilo? 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Idiopatska demencija. 100 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Povremeno se javi. Ali odmah se oporavi. 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Šefe, možeš li mi reći svoje ime? 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Ja sam Anshin. 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Idem po svemirska odijela. 104 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 Nema šanse. Ne mogu ja to. Nisam nikad šetala po svemiru. 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 Nađite nešto u skladu s našim sposobnostima! 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Onda ostani tu i umri. 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - Molim? - Touya. 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 Svemir je prava priroda. 109 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 Prava priroda ti nije prijatelj. 110 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}SVEMIR JE PRIJATELJ! 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Ubit će nepripremljene ljude. On vam je neprijatelj. 112 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 Što bi to trebalo značiti? 113 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Ljudi koji ne žele preživjeti ostaju ovdje. 114 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Sve ću to objaviti kad ovo bude gotovo. 115 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Oprosti. Nije mislio tako. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Ali Touya ima pravo. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Možeš se žaliti koliko god, ali tako ćeš umrijeti. 118 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 Što? Na njegovoj si strani? 119 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 To, a i želim ići u svemirsku šetnju. 120 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Idem pomoći Touyi. 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 Što? Glupi brat. 122 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Ne mogu na brod ako ne dođem do kupole. 123 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 U ovome su rupe. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 I ovo se treba popraviti. 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 Ovo je loše. 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 Nemamo upotrebljivih svemirskih odijela. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 I ja ću pomoći. 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 Proučavao sam opremu. 129 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Da, pomozi nam. - Dobro. 130 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 Usput, 131 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 stvarno te poštujem, Touya. 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 U budućnosti će biti više ljudi poput tebe, 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 a ti ćeš predstavljati čovječanstvo. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 I Sedam je to rekao. 135 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 Čovječanstvo mora napustiti Zemlju. 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Da, znam. 137 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Oprosti što sam ti trzao glavu. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 Ma ne. Počašćen sam. Ponovi to. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 Bolje ne. 140 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Što ima? 141 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 I ja planiram preživjeti, pa ću vam pomoći. 142 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Konoha. - Da, Mina? 143 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Oprosti zbog onog prije. 144 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 Prešla sam granicu s onim pitanjem. 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 Ne brini. 146 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Dat ću sve od sebe da preživim i skupim više pratitelja od njega. 147 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Touya. - Da? 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Želim da nas ti vodiš tijekom svemirske šetnje. 149 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 Što? 150 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 Nasa je ozlijeđena i zabrinut sam zbog šefove demencije. 151 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Ti nas vodi. 152 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Ti si nalik na vođu, arogantan si poput njih. 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 Nemam iskustva u svemiru. 154 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Touya, ti si najbolja osoba za to. 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Baš nam i ne treba vođa, zar ne? 156 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 U svemiru ne postoji gore i dolje. 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Treba nam vođa. 158 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Samo želim reći da ne znam dobro čitati ljude. 159 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 Znamo to. 160 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 Pismenost nije bitna u svemiru. 161 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 Nemojte me okriviti ako ne uspijemo. 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Onda smo se dogovorili. 163 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Tražite dijelove za svemirska odijela. 164 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Ovdje je jedno odijelo. 165 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 To je izložbeni primjerak. Ako ga odjeneš i iziđeš, odmah si gotov. 166 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Kolica. 167 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 Što je ovo? 168 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Ovo je zračna komora. 169 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Našao sam odijela. 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Imamo dječju loptu na napuhavanje, 171 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 dva svemirska odijela koja je Taiyou našao 172 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 i online odijelo koje je offline. 173 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 Šef ima odijelo Orlan, tako da nam fale dva. 174 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 Odijela ONIQLO koja sad nosimo nisu dobra? 175 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 Ona su poput veste za spašavanje. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 U njima nećeš izdržati ni pet minuta vani. 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 Kako misliš „izdržati”? 178 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Eksplodirat ćeš. - Eksplodirati? 179 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 Uz takav atmosferski tlak dušik u krvi je nizak. 180 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Touya, želiš li reći… 181 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Da. Možda je moguće izići van u tim odijelima. 182 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Ali zar nisi rekao da ćemo u njima eksplodirati? 183 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Ako uneseš zrak pod standardnom atmosferom. 184 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 Govoriš li o dekompresiji? 185 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 Koji je vrag ovom svemirskom odijelu? 186 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 To je odijelo za potpune početnike. 187 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 Ne mogu se spojiti na internet. 188 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 Pa, ja sam u lopti za djecu. 189 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 Htio sam šetati svemirom. 190 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Provjera sustava. 191 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Odijelo, u redu. Kisik, u redu. Komunikacijski sustav, u redu. 192 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 Zatvaram vrata. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Provjera hermetičnosti. - Sve u redu. 194 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Konoha, spusti vas. 195 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Konoha i Mina pričvrstit će Nasu za kolica. 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Zatvaram dekompresijsku sobu. 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 Mi posljednji odlazimo. 198 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 Tlak će se smanjiti dok hodamo, 199 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 ali nemamo vremena za potpunu dekompresiju. 200 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Dobit ćemo dekompresijsku bolest, ali nećemo umrijeti. 201 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Osjećat ćeš jake bolove i mučninu, 202 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 ali moraš izdržati dok ne dođeš na drugu stranu. 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Dobro, idemo! 204 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Slušajte me, Zemljani. 205 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 Mi koji nismo Zemljani dužni smo 206 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 zaštititi neobučene Zemljane u ovakvim situacijama. 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Što god da se dogodi, zaštitit ćemo vas i vratiti na Zemlju. 208 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Hodajte do marsovske kupole. 209 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Šefe, pazi da Hakase ne ode s puta. 210 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Svi pratite šefa. 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 Odijelo mi se napuhuje. Ne mogu hodati. 212 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Ispusti zrak iz odijela. 213 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 Ne izgleda li Zemlja bliže nego prije? 214 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 Zašto je ondje snijeg? 215 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 Kakav je to obrazac? 216 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 To je obrazac S. 217 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Nasa, jesi li dobro? 218 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 To je sveta formula koja se stalno ponavlja u Sedmoj pjesmi. 219 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 Obrazac S? 220 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 Komet? 221 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Konoha, što je bilo? - Konoha, nastavi hodati! 222 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Komet. 223 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Dolazi komet. 224 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - Zašto komet ide ovamo? - I to još baš sada! 225 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - Gdje sam? - Šefe, vratio si se? 226 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Da. Kakvo je sad stanje? 227 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 Komadi kometa idu prema nama. 228 00:12:14,066 --> 00:12:16,066 Čini se da je došlo vrijeme. 229 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Pumpanje tijela! 230 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 Kakav mačo! 231 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - Komet! - Trčite! 232 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Taiyou! 233 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 Taiyou! 234 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 O, ne. 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Još samo malo. Dohvati… 236 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Makni uže. 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Kvragu, ne mogu. 238 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 Ne mogu te više držati. 239 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 Vuče me! 240 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Nije loše za Zemljanina. 241 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Ni za tebe. 242 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Touya, prije jedan sat rekao si da bi Zemljani trebali umrijeti. 243 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Šuti, Zemljanine. 244 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 TLAK ZRAKA - BAR 245 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Ponašao sam se prema vama kao da ste idioti jer ste Zemljani, 246 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 ali niste tako loši. 247 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 Počašćen sam! 248 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Ne moraš na silu govoriti kao vođa. 249 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Funkcija otvaranja ne radi. Funkcija… 250 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}IZLAZ 251 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}Više nikad neću ovo nositi! 252 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Ako se popnemo ovamo, trebali bismo doći do kontrolne sobe. 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 Što je ovo što izgleda kao ribež? 254 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 Teška je pregrada zatvorena. 255 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 Zar je ne možemo ručno otvoriti? 256 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 Ne možemo otvoriti teške pregrade bez Dvanaestove pomoći. 257 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 Još jedna slijepa ulica? 258 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 Bežični punjač u zidu radi. 259 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 Električna mreža počinje se sama popravljati. 260 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Ako mogu ovo zaobići, vjerojatno je mogu opet uspostaviti. 261 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 Struja! 262 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Ovo je Povijesni muzej razvoja Marsa. 263 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Tri, četiri, sad. 264 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Nije li ova površina malo neobična? 265 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Imaš pravo. 266 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Pod se okreće. 267 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Znam. 268 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Gle, to je zato što se vrtnjom proizvodi sila teže. 269 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}Pod se okreće na ovom krugu. 270 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 Vidite? 271 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 Sila teže na ovoj je strani nagnuta. 272 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Ja se punim preko žice. 273 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 PUT ZATVOREN 274 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 I na ovom je putu oštećenje? 275 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Još jedna slijepa ulica. 276 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 Koliko će dugo ta platnena pregrada izdržati? 277 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 Mislim da oko pola dana. 278 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 Možemo li se poslužiti stvarima iz trgovine? 279 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Ja častim. 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 KVALITETNI PROIZVODI 281 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Uzmite sve što treba i jedite što želite. 282 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Moćni Anshin! - Sa zadovoljstvom. 283 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Hvala nebesima. I dalje radi. 284 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 MARSOVSKA KUPOLA 285 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 Obrazac S. 286 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 Nasa je to spomenula. 287 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Što? „Kometska voda.” 288 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 Ovo je kometska voda koju su donijeli raketom, zar ne? 289 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Ne, nije. 290 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 Komet se rastopi, pretvori u plazmu i ubrizga. 291 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 Plazma, da. Znam. 292 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 Plazma je fina, zar ne? 293 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Kvragu. 294 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 Ni odavde je ne vidim. 295 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Što je bilo, Touya? 296 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Želim provjeriti je li kontrolna soba čitava. 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Da, ne vidi se odavde. 298 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 Da bar imamo internetsku vezu, 299 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 tad bih je mogao vidjeti svojim kibernetičkim naočalama. 300 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 IZVAN DOMETA - OFFLINE 301 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Striče. 302 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Sigurno je možemo vidjeti s drugog prozora. Provjerit ću. 303 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 STRIČE, JESI LI ŽIV? 304 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 PORUKA NIJE POSLANA 305 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Trebala bi biti odmah gore. 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Touya. 307 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Hvala za ono maloprije. 308 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 Da, i tebi. 309 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 I ovu kometsku vodu puni Sedam Tech, zar ne? 310 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Tako je. 311 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 Ali je to i dalje obična voda, zar ne? 312 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Da. 313 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Sigurno mrziš Sedam, zar ne? 314 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 Lunatik je vjerojatno kriv za Sedamove greške u vašim implantatima. 315 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 2034. - LUNATIK SEDAM 316 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 I dalje ne znam mnogo o Lunatiku. 317 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 Sedam je tad na Mjesečevoj površini 318 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 bez razloga jako unaprijedio svoju inteligenciju. 319 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Izgubili su kontrolu 320 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 i na kraju je sam okvirni sustav inteligencije „okvira” uništen 321 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 i inteligencija je propala. 322 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 Izgubili su i kontrolu nad proizvodima koje je osmislio Sedam 323 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 i diljem svijeta došlo je do mnogih nesreća. 324 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 Saznali smo da broj žrtava tog događaja 325 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 iznosi nekoliko tisuća. 326 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 UN2 naložio je uporabu kognitivnih ograničavača da spriječi novi Lunatik, 327 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 pa da se takva katastrofa ne ponovi. 328 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Kao tvoj prijatelj, želim ti pomoći. 329 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Daj mi taj dron. 330 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Daj da ispravno postupim. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 Ne moraš buditi Lunatik. 332 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Ako moj tata povuče veze u UN2, možemo naći rješenje za implantat. 333 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 Ne. 334 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 Zašto ne? 335 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 Valjda ne želiš da se ponovi isto kao sa Sedam. 336 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Ništa ne razumiješ. 337 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 Zar ne mrziš Sedam? 338 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Da je Sedam rabio kognitivne ograničavače, 339 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 ne bi ovako patio. 340 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Da. 341 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Da nemamo implantate tvrtke Sedam, 342 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 umrli bismo kad smo bili mlađi. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Već sam ti rekao. 344 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 Implantati su funkcionirali kad smo bili mali. 345 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Da je Sedam uključio ograničavače, 346 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 umrli bismo s tri godine kao i ostalih desetero. 347 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Ali… 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 Sedam nije podbacio. 349 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Samo je našao metodu koja nije bila uspješna. 350 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Ali zar ćeš žrtvovati sebe zbog toga? 351 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Umrijet ćeš. - Nisam još mrtav. 352 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Što je s Konohom? 353 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Da Sedam nije ugašen, njegova bi inteligencija napredovala 354 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 i na kraju bi našao uspješnu metodu. 355 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 UN2 je podbacio. 356 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Uništit ću sve kognitivne ograničavače UN2, 357 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 razviti AI koji će nadmašiti Sedam 358 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 i preživjeti. 359 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Neću umrijeti. 360 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 A neće ni Konoha. 361 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 Ovaj razgovor nije gotov! 362 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 3D ISPIS 363 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Bol se vratio. 364 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Nasa. 365 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 U trgovini je pisač za Smartove. 366 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 Zabavljamo se ispisivanjem. Nije li ovo super? 367 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 Tvoj je Smart onaj stari model, zar ne? 368 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Prijeđi na ovaj. 369 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Pa, ovaj mi je u redu. 370 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 Je li i ovo pisač? 371 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Da. Htjela sam napraviti ortozu. 372 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Jesi li dobro? Boli li te? 373 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Dobro sam. Ne boli me više. 374 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 Joj! 375 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Nasa, hvala što si nas zaštitila. 376 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Hvala ti. 377 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 O, ne. 378 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Mislim, posao mi je osigurati sigurnost gostiju. 379 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 Kako je tvoja ozljeda? 380 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Sad sam skroz dobro. 381 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Na kraju krajeva, zadužena sam za zdravlje ove postaje. 382 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 Sad me prestanite gnjaviti i odite se igrati. 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Mrzim djecu, znate. 384 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Dobro. - Dobro. 385 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Umorna sam. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 Stvarno ne podnosim djecu, a ona me vole. 387 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Joj. 388 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Moramo požuriti. 389 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - Sunce je zašlo. - Počinje noć. 390 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 Sedam koji je nadmašio ljudsku inteligenciju i kojeg je Lunatik sredio 391 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 izbacivao je šifrirane formule koje nisu imale smisla 392 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 i prouzročio je brojne nesreće. 393 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 To je Sedma pjesma, zar ne? Bila je u jednom časopisu. 394 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 RAZOTKRIVENA ISTINA 395 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Počele su se širiti lažne glasine da je to šifrirano proročanstvo, 396 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 a UN2 i neki znanstveni zavodi pokušali su ga odgonetnuti. 397 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Ali nije bilo točnog odgovora. 398 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Samo je poslužilo okultistima za zaradu 399 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 i skupinama poput John Doea za provođenje terorističkih djela. 400 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Ali i dalje postoje informacije koje nisu objavljene. 401 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Netko je zapravo dešifrirao mali dio. 402 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 Ovo je pisalo u njemu. 403 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 Potrebno je smjesta eutanazirati 36,79 % čovječanstva. 404 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 To je istina, zar ne? 405 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 Moj je otac to htio objaviti, 406 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 pa je izgubio posao u UN2. 407 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Kako bih povratio ugled svojeg oca, 408 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 želim svijetu ispričati istinu o Lunatiku 409 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 i vratiti UN2 u prvobitno stanje. 410 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 Znaš li istinu? 411 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Prije Lunatika Sedam je rekao 412 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 da čovječanstvo mora napustiti kolijevku 413 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 i rađati i odgajati djecu van Zemlje. 414 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 NEMA RAĐANJA NA MJESECU 415 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Tad je desetero djece umrlo na Mjesecu 416 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 i većina ljudi usprotivila se istraživanju svemira. 417 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Rekli su da se ljudi moraju vratiti na Zemlju. 418 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 Ali kamo da pođemo kući? 419 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Mi koji ne možemo podnijeti silu teže Zemlje 420 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 nemamo dom kojem se možemo vratiti. 421 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 Sedam nam je bio jedini saveznik. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Sedamove riječi 423 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 pružale su podršku Konohi i meni sve ovo vrijeme. 424 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Izgleda da su moje riječi bile beskorisne. 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Možemo poslije razgovarati. 426 00:23:42,337 --> 00:23:43,167 {\an8}DEŠIFRIRANJE DIJELOVA 427 00:23:44,172 --> 00:23:46,932 {\an8}Opet se malo razlikuje od Sedme pjesme. 428 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 Da, žuri s novom analizom. 429 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Konoha. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Donijela sam set za prvu pomoć. 431 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 Hvala ti. 432 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Joj. 433 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 Ima li naljepnice za samodijagnostiku? Izgleda kao obloga. 434 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - Ovo? - Da. 435 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Joj, boli. 436 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Nasa, hoću… 437 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 Hoću li uskoro umrijeti? 438 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 Otkud to odjednom? 439 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 U posljednje se vrijeme osjećam slabo i sve mi je gore. 440 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 Ne budi smiješna. 441 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 Izglednije je da ću ja umrijeti. 442 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 Zašto to kažeš? 443 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Znaš mnogo toga o Sedam, zar ne? 444 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Pitam se kako se Sedam osjećao. 445 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Prije nego što je umro, 446 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 imao je najviši stupanj inteligencije. 447 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Mogao je i vidjeti u budućnost, 448 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 pa je ostavio za sobom Sedmu pjesmu. 449 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 To znači da je znao da će umrijeti, zar ne? 450 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Vidio je svoju smrt, kraj svijeta. Sve je vidio. 451 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 Čak je i tad nastavio gledati u budućnost radi čovječanstva. 452 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Mislim da na neki način razumijem kako se Sedam osjećao. 453 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Konoha. 454 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Sigurno je sve vidio, kao da gleda kroz bistru vodu, 455 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 i umro, a da nije žalio ni za čim. 456 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Kad razmišljam o tome… 457 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 više se ne bojim smrti. 458 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Dao mi je 14 godina života. 459 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 Ako Sedam kaže da ću uskoro umrijeti… 460 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 - Mogu biti mirna. - Konoha. 461 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Svi ćemo umrijeti. 462 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 To je činjenica. 463 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Ali ne sada. 464 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 I budućnost će uskoro završiti. 465 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 Što? 466 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 Odnosno, fiksna budućnost. 467 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Sedma pjesma priča je o kraju. 468 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 O, da. Otkrit ću ti posebnu tajnu. 469 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 FiTsZ. 470 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 FiTsZ? 471 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 To je tajna riječ. 472 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Zapamti je. 473 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Moje kibernetičke naočale mogu se spojiti na internet i P2P. 474 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}FOTOGRAFIJE DRONA 475 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Dron za razgledavanje. 476 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 Touya! 477 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Imam rješenje. 478 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Možemo spojiti dron za fotografiranje i P2P. 479 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 Postoji način za to? 480 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Spojio se. 481 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Evo videa. 482 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}To je rak koji me zgrabio maloprije. 483 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}Brod. Nema broda. 484 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Nema cijelog prostora za sidrenje. 485 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - Brod! - Vidim ga! 486 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}Kakvo olakšanje. Kontrolna je soba čitava. 487 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Nema šanse. 488 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 Nitko u ovoj postaji neće danas umrijeti. 489 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Nitko. 490 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Striče. 491 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Touya, ne gubi još nadu. Razmisli. 492 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 Kad je kontrolna soba neupotrebljiva… 493 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 - Touya, pomoćna kontrolna soba. - Tako je. 494 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Uključeno je svjetlo. 495 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Ljudi. 496 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}Striče! 497 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Sagami. 498 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}U vakuumu smo, pa ne možemo ovako s njima razgovarati. 499 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 Prijenos laserom. 500 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 POVEZIVANJE LASEROM 501 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Touya, jeste li na sigurnom? - Striče! 502 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Nasa je. 503 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Tu sam s troje Zemljana, Konohom i šefom. 504 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Odlično. To znači da su svi preživjeli. 505 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Obavili ste sjajan posao. Gdje ste? 506 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 U cilindru B, na marsovskom katu. 507 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Touya, morate preživjeti dok ne dođe spasilački svemirski brod UN2. 508 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Hoćemo. 509 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 Noć je gotova. 510 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Još samo malo, ljudi. 511 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 Riješit ćemo problem. 512 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Prijevod titlova: Rozalia Grgić