1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Aku tak bisa… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 Aku tak bisa mencapainya. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 Sudah berhenti. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 Di mana kita? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}Aku sungguh tidak tahu. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}EPISODE 3: KEGILAAN SEVEN 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}Aku tak tahu ada lorong ini di sini. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}Ada udara. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 Mungkin ini jalan menuju drone pemeliharaan. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 Lorong ini terhubung dengan tempat yang ada oksigennya. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 Andai kita tak bisa keluar dari sini? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 Tak ada yang akan tewas hari ini. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 Aduh! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 Bagaimana kau bisa tahu itu? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}Karena itulah yang tertulis dalam Puisi Seven. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}RAMALAN 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 Jangan libatkan hal gaib itu. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 Dalam situasi seperti ini, kau harus bertindak berdasarkan sains. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Aku akan lakukan yang harus dilakukan. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 Mina, Semuanya. 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 Jadi, kami telah lolos dari lorong tak dikenal ini. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 Dan siapa yang menyelamatkan kami? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 Ternyata boneka ini. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 Siapa kau? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 Aku adalah Anshin-kun, peri stasiun. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Baiklah. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 Namun, siapa di dalamnya? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 Tak ada siapa pun di dalam. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 - Siapa itu? - Itu Kepala. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Kepala. Aku paham sekarang. 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 Aku tak mengerti. Kepala apa? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 Ayolah. Keluar sajalah. 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 Apa? Hanya seorang pria tua? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 Dia bukan sekadar seorang pria tua. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Dia adalah kepala desainer stasiun ini… Kokubunji. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 Mantan desainer. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 Saat Deegle membelinya, mereka memecatku. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 Apa itu artinya kau tahu segalanya tentang stasiun ini? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 - Tahu kita harus pergi ke mana? - Ya. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 - Sungguh? - Aku merancangnya sampai tahap tertentu. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 Namun, ini berbeda dari yang kuingat. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 Bukankah kau bilang "sampai tahap tertentu"? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 Sampai tahap mana? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 Sekitar 70%. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 Jadi, kau tak tahu 30% sisanya? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 Ada oksigen di sisi lain palka ini. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Dorong aku. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 Semuanya, dorong. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 Baiklah. Kita sudah aman. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 Beruntung. Baterai cadangan masih menyala. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 Namun, mungkin tak akan bertahan lama. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 Ini adalah toko bagi turis untuk ikut EVA. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 Apa itu EVA? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 Berjalan di antariksa. Memakai setelan antariksa dan pergi keluar. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 Nasa, kau baik-baik saja? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Ini setelan antariksa Apollo. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 - Apa ini? - Jangan sentuh itu! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 Tak ada udara di sisi lain sekat ini. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Ada keretakan di luar area ini. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 Jika dibuka, kau bisa mati. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 Kalau begitu, ini jalan buntu. Di mana kita bisa naik pesawat? 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 Di jalur cincin. 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 Jika kita berjalan hingga kubah Mars, maka kita bisa naik ke atas. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 - Apa? - Jalur cincinnya tidak terhubung. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 Benar. Belum dibangun. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 Sisi lainnya juga belum. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 Udara juga bocor. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Sebentar lagi, manusia tidak bisa berada di sini juga. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 Kita akan mati? Apa kita akan mati? 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 Kita belum mati. 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 Silinder berikutnya masih punya daya. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Pilihan kita hanyalah ke sana. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 Namun, tak ada jalurnya. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 Ada jalan. 76 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 Kita pergi keluar dan berjalan di jalan setapak drone. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 Keluar? Maksudmu ke antariksa? 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 Jelas. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Hore! Kita bisa melakukan EVA! 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 Tak mungkin. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 Bukankah itu cuma bisa dilakukan oleh orang yang sudah ikut pelatihan? 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 - Ya. - Benar. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 Aku tak bisa melakukannya. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Jangan cemas. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Aku punya banyak pengalaman EVA. 86 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 Kalian akan baik-baik saja jika mengikuti aku. 87 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 Lihat, aku bahkan sudah memakai setelan antariksa yang dipesan khusus. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 Ini sebuah Orlan. 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 - Apa itu? - Setelan antariksa antik. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 Baiklah. Tutup saja! 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 Aku membuatnya untuk memenuhi permintaan maskot stasiun, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 tapi tak pernah ada pesanan. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 Kini saatnya untuk memakai… 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Kepala? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 Siapa kalian? 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 Tenang, Kepala. 97 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Duduklah di sini. 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 Jangan terjadi lagi. 99 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 Apa itu? 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 Demensia idiopatik. 101 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 Kadang kambuh. Namun, dia pulih dengan cepat. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 Kepala, bisa sebutkan namamu? 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 Aku Anshin-kun. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 Aku akan ambil setelan antariksanya. 105 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 Tidak mungkin. Aku tak bisa. Aku tak pernah berjalan di antariksa. 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 Cari sesuatu yang bisa kami lakukan. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 Kalau begitu, tetaplah di sini dan mati. 108 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 - Apa? - Touya. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 Antariksa adalah alam yang murni. 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 Alam murni bukan temanmu. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}ANTARIKSA ADALAH SAHABAT KITA! 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}Manusia yang lengah bisa terbunuh. Dia musuhmu. 113 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 Apa artinya? 114 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 Orang yang tak punya keinginan untuk hidup akan ditinggalkan. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 Aku akan menayangkan ulahmu saat semua ini sudah selesai. 116 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 Maafkan aku. Dia tak serius. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Namun, Touya benar. 118 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Kau bisa mengeluh sesukamu, tapi kau akan mati. 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 Apa? Kau memihaknya? 120 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 Benar dan aku ingin mencoba EVA. 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Aku akan membantu Touya. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 Apa? Adik bodoh. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Aku tak bisa naik pesawat kecuali aku bisa mencapai kubah itu. 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 Ada lubangnya. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 Ini juga dalam pemeliharaan. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 Ini gawat. 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 Tak ada setelan antariksa yang layak dipakai. 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 Aku akan membantu juga. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 Aku sudah mempelajari alatnya. 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 - Ya, bantulah kami. - Baiklah. 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 Omong-omong, 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 aku sungguh menghormatimu, Touya. 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 Akan ada lebih banyak orang sepertimu di masa depan, 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 dan kau akan mewakili manusia. 135 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 Seven juga mengatakan hal yang sama. 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 Manusia harus meninggalkan Bumi. 137 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 Ya, aku tahu. 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 Maafkan aku karena menyentil kepalamu tadi. 139 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 Tak apa-apa. Aku merasa tersanjung. Silakan lakukan lagi. 140 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 Kurasa tidak. 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Hai! 142 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 Aku ingin selamat juga, jadi aku akan membantu. 143 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 - Konoha. - Ya, Mina? 144 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 Maaf tentang tadi. 145 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 Tadi pertanyaanku keterlaluan. 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 Jangan khawatirkan itu. 147 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 Baiklah. Pokoknya, aku akan selamat dan mengalahkan jumlah pengikutnya. 148 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 - Touya. - Apa? 149 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 Aku ingin kau memimpin saat kita melakukan EVA di luar. 150 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 Apa? 151 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 Nasa terluka, dan aku mengkhawatirkan demensia Kepala. 152 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 Kau saja. 153 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 Kau sungguh seperti pemimpin. Sikapmu angkuh. 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 Aku tak berpengalaman di antariksa. 155 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 Touya, kau yang paling cocok untuk ini. 156 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Kita tak butuh pemimpin, 'kan? 157 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 Tak ada sisi bawah dan atas di antariksa. 158 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 Ya, kita membutuhkannya. 159 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 Aku hanya mengatakan, aku tak pandai membaca situasi ruangan. 160 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 Kami tahu. 161 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 Tak ada ruangan di antariksa, jadi kau pasti baik-baik saja. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 Jangan salahkan aku jika kita gagal. 163 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 Kalau begitu, sudah ditetapkan. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 Cari bagian setelan antariksa. 165 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Ada satu setelan di sini. 166 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 Itu hanya model. Jika kau pakai di luar, kau langsung tewas. 167 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 Kursi roda. 168 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 Apa ini? 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Itu pengunci udara. 170 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 Ketemu. Setelan antariksa. 171 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 Ada satu gelembung anak, 172 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 dua setelan tekanan atmosfer yang Taiyou temukan, 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 dan sebuah setelan daring yang saat ini mati. 174 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 Kepala memakai Orlan, jadi kita kurang dua. 175 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 Apa ONIQLO yang kita pakai tak ada gunanya? 176 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 Itu seperti jaket penyelamat biasa. 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 Kalian takkan bertahan lima menit jika pakai itu di luar. 178 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 Apa maksudmu "tak akan bertahan"? 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 - Kau akan meledak. - Meledak? 180 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 Pada tekanan atmosfer seperti ini, kadar nitrogen rendah dalam darah. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 Touya, apa maksudmu… 182 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 Ya. Mungkin ada peluang keluar memakai ONIQLO. 183 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 Namun, bukankah kau bilang bisa meledak dalam ONIQLO? 184 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 Itu jika kau memasukkan udara pada satu tekanan atmosfer. 185 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 Maksudmu dekompresi? 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 Ada apa dengan setelan antariksa ini? 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 Itu setelan untuk pemula. 188 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 Aku tak bisa terkoneksi dengan internet. 189 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 Aku dalam gelembung untuk anak-anak. 190 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 Aku ingin melakukan EVA. 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 Pemeriksaan seluruh sistem. 192 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 Setelah, cek. Oksigen, cek. Komunikasi, cek. 193 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 Menutup lubang palka. 194 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 - Pemeriksaan kedap udara. - Kedap udara, cek. 195 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Konoha, lepaskan kunci setelan tekanan atmosfer. 196 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Konoha dan Mina akan mengunci Nasa ke kursi roda. 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 Menutup ruangan dekompresi. 198 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 Kita keluar terakhir. 199 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 Kita akan melakukan dekompresi sambil berjalan, 200 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 tapi tak ada cukup waktu untuk dekompresi penuh. 201 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 Gejala penyakit dekompresi akan terasa, tapi kita tak akan mati. 202 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 Kau akan merasa sakit dan mual luar biasa, 203 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 tapi kau harus menahannya hingga mencapai sisi lain. 204 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 Baiklah, kita mulai! 205 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 Dengarkan aku, Orang Bumi. 206 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 Kami Orang Luar Bumi punya kewajiban 207 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 untuk melindungi dan menjaga Orang Bumi tak terlatih di saat begini. 208 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 Pokoknya, kami akan menjaga kalian tetap hidup dan kembali ke Bumi. 209 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 Berjalanlah ke kubah Mars itu. 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 Kepala, jangan biarkan Hakase bergulir keluar jalur. 211 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Semuanya, berjalan di belakang Kepala. 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 Setelanku mengembang. Aku tak bisa berjalan. 213 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Keluarkan udara dari setelan. 214 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 Bukankah Bumi terlihat lebih dekat dibanding tadi? 215 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 Kenapa ada salju di sana? 216 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 Pola apa itu? 217 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 Itu Pola "S". 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 Nasa, kau baik-baik saja? 219 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 Ini formula suci yang selalu muncul di Puisi Seven. 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 Pola "S"? 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 Komet? 222 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 - Konoha, ada apa? - Konoha, terus jalan! 223 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 Sebuah komet. 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 Sebuah komet datang. 225 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 - Kenapa sebuah komet mengarah ke sini? - Di saat seperti ini! 226 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 - Di mana aku? - Kepala, kau sudah kembali? 227 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 Ya. Bagaimana situasinya? 228 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 Ada serpihan komet mengarah ke sini. 229 00:12:14,066 --> 00:12:16,066 Kurasa ini saatnya untuk memakainya. 230 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Operasi pengembangan tubuh! 231 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 Gagah sekali! 232 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 - Kometnya! - Lari! 233 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 Taiyou! 234 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 Taiyou! 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Celaka. 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 Sedikit lagi. Gapailah… 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 Singkirkan tambatannya. 238 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 Sial, aku tak bisa. 239 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 Aku tak bisa bertahan lagi. 240 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 Aku tertarik! 241 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 Cukup hebat untuk Orang Bumi. 242 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Kau juga. 243 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 Touya, sejam lalu kau bilang Orang Bumi harus mati. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Diam, Orang Bumi. 245 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 TEKANAN UDARA 246 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 Aku memperlakukan kalian layaknya orang bodoh karena kalian Orang Bumi, 247 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 tapi kalian ternyata cukup hebat. 248 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 Aku merasa tersanjung! 249 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Kau tak perlu memaksakan diri bicara layaknya pemimpin. 250 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}Fungsi pelepasan tak berfungsi. Pelepasan… 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}KELUAR 252 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}Aku tak mau memakai setelan ini lagi! 253 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 Jika kita memanjat di sini, pasti bisa mencapai ruang kendali. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 Benda mirip parutan apa itu? 255 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 Sekat berat ini tertutup. 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 Bisakah dibuka secara manual? 257 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 Kita tak bisa membuka sekat berat tanpa Twelve. 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 Jalan buntu lagi? 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 Pengisi daya nirkabel dinding berfungsi. 260 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 Jaringan listrik mulai memperbaiki diri. 261 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 Jika bisa kulewati, mungkin bisa kupulihkan. 262 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 Listrik! 263 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 Ini Museum Sejarah Perkembangan Mars. 264 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 Siap, mulai. 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 Omong-omong, bukankah permukaan ini sedikit aneh? 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Kau benar. 267 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Tanahnya berbalik. 268 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 Aku mengerti. 269 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}Lihat, itu karena rotasinya membuat gravitasi. 270 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}Tanahnya berbalik pada lingkaran ini. 271 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 Lihat? 272 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 Gravitasi di sisi ini menjadi miring. 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 Aku mengisi daya dengan kabel. 274 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 JALUR MENUJU SILINDER C DITUTUP 275 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 Ada kebocoran di jalur ini juga? 276 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 Jadi, jalan buntu lagi. 277 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 Berapa lama sekat kain ini akan bertahan? 278 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 Kurasa sekitar setengah hari. 279 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 Bisakah kita pakai toserbanya? 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 Aku yang mentraktir. 281 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 PRODUK ASLI 282 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 Kumpulkan persediaan yang dibutuhkan dan makan sesukamu. 283 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Anshin-kun hebat! - Dengan senang hati. 284 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 Syukurlah. Masih berfungsi. 285 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 KUBAH MARS 286 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 Pola "S". 287 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 Tadi Nasa membicarakannya. 288 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Apa? "Air komet". 289 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 Ini air komet yang diambil dengan roket, 'kan? 290 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Bukan dari roket. 291 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 Kometnya sendiri dilelehkan, diubah menjadi plasma dan disuntikkan. 292 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 Plasma. Ya, aku tahu. 293 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 Plasma itu lezat, 'kan? 294 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 Sial. 295 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 Tak bisa melihat dari sini juga. 296 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 Ada apa, Touya? 297 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 Aku ingin memeriksa apakah ruang kendali aman. 298 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 Ya, tak terlihat dari sini. 299 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 Andai ada koneksi internet, 300 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 aku bisa melihatnya melalui kacamata siberku. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 DI LUAR JANGKAUAN - LURING 302 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 Paman. 303 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 Kita pasti bisa melihat dari jendela lain. Aku akan memeriksanya. 304 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 PAMAN, MASIH HIDUP? BALAS. 305 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 PESAN GAGAL TERKIRIM 306 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Seharusnya berada tepat di atas. 307 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Touya. 308 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 Terima kasih untuk tadi. 309 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 Ya, kau juga. 310 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 Air komet ini juga dipanen oleh Seven Technology, 'kan? 311 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Benar. 312 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 Meski begitu, ini hanya air biasa, 'kan? 313 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 Ya. 314 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 Aku yakin kau benci Seven, 'kan? 315 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 Kegilaan mungkin penyebab cacatnya desain Seven untuk implanmu. 316 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 2034 - KASUS KEGILAAN SEVEN 317 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 Aku masih belum tahu banyak tentang Kegilaan. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 Seven di permukaan bulan 319 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 saat itu tiba-tiba meningkatkan kecerdasannya tanpa alasan. 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 Mereka kehilangan kendali, 321 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 dan akhirnya kerangka kecerdasan "Frame" hancur dengan sendirinya, 322 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 dan kecerdasannya hancur. 323 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 Mereka juga kehilangan kendali atas produk rancangan Seven dalam reaksi berantai, 324 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 dan banyak kecelakaan terjadi di seluruh dunia. 325 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 Kami mengetahui bahwa korban dari peristiwa ini 326 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 jumlahnya ribuan orang. 327 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 UN2 membuat pembatas kognitif wajib untuk mencegah Kegilaan lain, 328 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 agar bencana seperti itu tak terjadi lagi. 329 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 Sebagai temanmu, aku ingin membantu. 330 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 Serahkan drone itu. 331 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Mohon biarkan aku lakukan hal yang benar. 332 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 Kau tak perlu membangunkan Kegilaan. 333 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 Jika ayahku memakai koneksinya di UN2, kita bisa cari solusi untuk implanmu. 334 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 Tidak. 335 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 Kenapa tidak? 336 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 Mustahil kau mau menyebabkan peristiwa seperti Seven lagi. 337 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Kau sama sekali tak paham. 338 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 Bukankah kau membenci Seven? 339 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 Jika Seven memakai pembatas kognitifnya, 340 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 kau tak akan pernah menderita begini. 341 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Ya. 342 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 Andai kami tidak memiliki implan Seven, 343 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 kami pasti sudah meninggal saat masih kecil. 344 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 Sudah kubilang. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 Implannya berfungsi saat kami kecil. 346 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 Andai pembatasnya dipasang oleh Seven, 347 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 kami bisa meninggal di usia tiga tahun seperti sepuluh anak lainnya. 348 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 Namun… 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 Seven tidak gagal. 350 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 Dia hanya menemukan metode yang tidak berhasil. 351 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 Namun, maukah kau mengorbankan dirimu untuk hal itu? 352 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 - Kau bisa tewas. - Aku belum tewas. 353 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Bagaimana dengan Konoha? 354 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 Jika Seven tidak dieutanasia, kecerdasannya bisa berkembang 355 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 dan akhirnya menemukan metode yang bisa berhasil. 356 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 UN2 yang gagal. 357 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 Aku akan menghancurkan semua pembatas kognitif UN2, 358 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 menyelesaikan KB yang melampaui Seven, 359 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 dan hidup. 360 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Aku tak akan tewas. 361 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 Konoha juga tidak. 362 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 Aku belum selesai bicara! 363 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 CETAK 3D 364 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Rasa sakitnya kembali. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 Nasa. 366 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 Ada pencetak Smart di toserba. 367 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 Kami sedang pesta mencetak. Asyik, 'kan? 368 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 Smart-mu yang tipe lama, 'kan? 369 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 Ambil yang ini. 370 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 Aku senang dengan yang ini. 371 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 Apa itu pencetak juga? 372 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 Ya. Kupikir aku bisa membuat penyangga. 373 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 Kau baik-baik saja? Rasanya sakit? 374 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 Aku baik-baik saja. Tidak sakit lagi. 375 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 Aduh! 376 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 Nasa, terima kasih telah melindungi kami. 377 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 Terima kasih. 378 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Tidak. 379 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 Maksudku, sudah tugasku memastikan keamanan tamu-tamu kami. 380 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 Bagaimana cederamu? 381 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 Aku sudah baik-baik saja sekarang. 382 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Lagi pula, aku yang bertanggung jawab atas kesehatan di stasiun ini. 383 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 Lihat? Berhentilah menggangguku dan bermainlah di sana. 384 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Kalian tahu aku benci anak-anak. 385 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 - Baiklah. - Baiklah. 386 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 Aku lelah. 387 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 Aku sungguh tak tahan menghadapi anak-anak. Tapi mereka menyayangiku. 388 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 Aduh. 389 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 Kami harus bergegas. 390 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 - Matahari terbenam. - Itu mode malam. 391 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 Seven yang melampaui kecerdasan manusia dan jatuh pada Kegilaan 392 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 terus mengeluarkan formula cacat yang tak masuk akal 393 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 dan menyebabkan beragam kecelakaan. 394 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 Itu Puisi Seven, 'kan? Ada di majalah Monthly Mar. 395 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 KEBENARAN KEGILAAN SEVEN 396 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 Tersebar kabar burung bahwa itu ramalan masa depan terenskripsi, 397 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 dan UN2 juga beberapa institusi penelitian berusaha memecahkannya. 398 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 Namun, tak ada jawaban yang benar. 399 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 Itu hanya dijadikan alasan bagi okultis untuk cari uang 400 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 dan oleh grup seperti John Doe untuk melakukan aksi teroris. 401 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 Namun, masih ada informasi yang tidak dipublikasikan. 402 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 Ada yang berhasil memecahkan sebagian kecil artinya. 403 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 Begini katanya. 404 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 Sebanyak 36,79% manusia harus segera dieutanasia. 405 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 Itu benar, 'kan? 406 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 Ayahku ingin mengumumkannya ke publik, 407 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 dan dia kehilangan jabatannya di UN2. 408 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 Untuk memulihkan nama ayahku, 409 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 aku ingin katakan pada dunia kebenaran tentang Kegilaan 410 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 dan memulihkan UN2 ke bentuk asalnya. 411 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 Kau tahu kebenarannya? 412 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 Sebelum Kegilaan, Seven berkata begini, 413 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 bahwa manusia harus meninggalkan buaiannya 414 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 dan beranak pinak di luar Bumi. 415 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 2031 - KELAHIRAN DI BULAN DILARANG 416 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 Saat itu, sepuluh anak tewas di bulan, 417 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 lalu kebanyakan manusia akhirnya menentang eksplorasi antariksa. 418 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 Mereka bilang manusia harus kembali ke Bumi. 419 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 Namun, ke mana kami harus pulang? 420 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 Kami yang tak tahan gravitasi Bumi 421 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 tak punya rumah. 422 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 Hanya Seven sekutu kami. 423 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 Ucapan Seven saja 424 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 sudah mendukung aku dan Konoha selama ini. 425 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 Kurasa perkataanku tak ada gunanya. 426 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 Mari bicara nanti. 427 00:23:42,337 --> 00:23:43,167 {\an8}MENGURAIKAN FRAGMEN 428 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}Ada sedikit perbedaan dari Puisi Seven lagi. 429 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 Ya, terburu-buru ke cabang baru. 430 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 Konoha. 431 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 Aku bawa alat pertolongan pertama. 432 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 Terima kasih. 433 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 Aduh. 434 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 Ada plester diagnosa otomatis? Bentuknya mirip kompres. 435 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 - Ini? - Ya. 436 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 Rasanya sakit. 437 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 Nasa, aku… 438 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 Apa aku akan segera mati? 439 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 Kenapa kau mendadak bicara begitu? 440 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 Sudah beberapa lama aku pening, dan rasanya semakin buruk. 441 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 Jangan konyol. 442 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 Akulah yang mungkin akan mati. 443 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 Kenapa kau bilang begitu? 444 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Kau tahu banyak tentang Seven, 'kan? 445 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 Entah bagaimana perasaan Seven. 446 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 Tepat sebelum Seven mati, 447 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 dia yang paling cerdas. 448 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Dia juga mampu meramalkan segalanya di masa depan, 449 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 maka dituliskannya di Puisi Seven. 450 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 Artinya dia pun tahu dia akan mati, 'kan? 451 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 Dia melihat kematiannya sendiri dan akhir dunia. Dia melihat segalanya. 452 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 Meski begitu, dia terus melihat ke masa depan demi keselamatan manusia. 453 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 Aku merasa bisa memahami perasaan Seven. 454 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 Konoha. 455 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 Jelas dia melihat segalanya seakan melihat air jernih dan bersih… 456 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 dan dia mati tanpa penyesalan. 457 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 Saat memikirkan itu, aku… 458 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 Aku tak lagi takut mati. 459 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 Dia membiarkanku hidup selama 14 tahun. 460 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 Jika Seven bilang aku akan segera meninggal, 461 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 - aku sudah ikhlas… - Konoha. 462 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 Kita semua akan mati. 463 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 Itulah faktanya. 464 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 Namun, tidak sekarang. 465 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 Juga, masa depan akan segera berakhir. 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 Apa? 467 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 Masa depan yang sudah pasti, itulah dia. 468 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Puisi Seven adalah kisah tentang sebuah akhir. 469 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 Benar juga. Aku akan ceritakan rahasia khusus. 470 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 FiTsZ. 471 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 FiTsZ. 472 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 Itu kata rahasia. 473 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 Ingatlah. 474 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 Kacamata siberku bisa terhubung pada internet dan komunikasi sesama. 475 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}FOTO-FOTO DRONE ANTARIKSA 476 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}Drone tamasya. 477 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 Touya! 478 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 Aku sudah mengetahuinya. 479 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 Kita bisa menghubungkan drone foto untuk turis dengan komunikasi sesama. 480 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 Ada cara untuk melakukan itu? 481 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 Sudah terhubung. 482 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}Videonya muncul. 483 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}PERBESAR 8 KALI 484 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}Itu kepiting yang tadi menjepitku. 485 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}Pesawatnya. Tak ada pesawat. 486 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}Seluruh area pesawatnya tidak ada. 487 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 - Pesawatnya! - Aku melihatnya! 488 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}PERBESAR 12 KALI 489 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}Melegakan sekali. Ruang kendali aman. 490 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}PERBESAR 16 KALI 491 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Tak mungkin. 492 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 Tak ada yang akan mati di stasiun hari ini. 493 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 Tak ada. 494 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 Paman. 495 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 Touya, jangan menyerah dulu. Berpikirlah. 496 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 Saat ruang kendali tak bisa digunakan… 497 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 Touya, ruang sub-kendali. - Benar. 498 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}Ada cahaya. 499 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}Ada orang. 500 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}Paman! 501 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Sagami. 502 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}Kita di ruang kedap udara, jadi tak bisa bicara pada mereka. 503 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 Itu transmisi laser. 504 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 SAMBUNGAN LASER 505 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 - Touya, kau aman? - Paman! 506 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 Ini Nasa. 507 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 Aku bersama tiga Orang Bumi, Konoha dan Kepala. 508 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}Bagus. Artinya semua selamat. 509 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}Kau melakukan pekerjaan yang bagus. Di mana kalian? 510 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 Dalam Silinder B, lantai Mars. 511 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 Touya, kau harus selamat sampai pesawat penyelamat UN2 datang. 512 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 Pasti. 513 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 Malam sudah berakhir. 514 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 Bertahanlah sebentar lagi, Kawan-kawan. 515 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 Kita akan memecahkan masalahnya. 516 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto