1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 ‪Không với tới… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 ‪Không với tới được. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 ‪Ngừng rồi. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 ‪Đây là đâu? 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}‪Không rõ nữa. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}‪TẬP BA: SEVEN ĐIÊN RỒ 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}‪Tôi cũng không biết ở đây có đường ống. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}‪Có không khí này. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 ‪Có lẽ đây là lối đi ‪cho các drone cần bảo trì. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 ‪Nó nối với vài khu có không khí. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 ‪Lỡ như chúng ta không thoát được thì sao? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 ‪Hôm nay không có ai chết cả đâu. 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,521 ‪Ui da! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 ‪Sao cô biết chắc? 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}‪Vì nó được viết trong ‪Thơ Của Seven. 17 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}‪NHỮNG LỜI SẤM TRUYỀN 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 ‪Dẹp ba cái chuyện tâm linh đi. 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 ‪Trong những tình huống thế này, ‪hãy làm điều cần làm dựa trên khoa học. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 ‪Em sẽ làm điều em cần làm. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 ‪Mina đây, cả nhà ơi! 22 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 ‪Chúng mình đã lánh nạn sang ‪một đường ống bí ẩn. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 ‪Và ai cứu cả đám nào? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 ‪Thật khó tin, chính là con thú bông này. 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 ‪Bạn là ai thế? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 ‪Tôi là Anshin, cô tiên không gian. 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 ‪Biết rồi. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 ‪Nhưng người bên trong là ai? 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 ‪Chẳng có ai bên trong cả. 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 ‪- Ai vậy? ‪- Là Trưởng ban. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 ‪Trưởng ban à? Hiểu rồi. 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 ‪Chẳng hiểu gì ráo! Trưởng ban gì? 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 ‪Thôi đủ rồi, ra mặt đi chứ. 34 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 ‪Tưởng gì, chỉ là một ông chú già? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 ‪Không phải ông chú già bình thường đâu. 36 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 ‪Bác ấy là Trưởng ban thiết kế trạm này, ‪bác Kokubunji. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 ‪Từng thiết kế thôi. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 ‪Khi Deegle mua lại trạm, ‪họ đã lịch sự sa thải tôi. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 ‪Tức là bác biết hết về trạm này ạ? 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 ‪- Bác biết nên chạy đi đâu không? ‪- Biết. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 ‪- Thật sao? ‪- Tôi thiết kế một phần mà. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 ‪Nhưng nơi này khác với những gì tôi nhớ. 43 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ‪Bác vừa nói "một phần" hả? 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 ‪Một phần là bao nhiêu? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 ‪Khoảng 70%. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 ‪Vậy 30% còn lại bác mù tịt à? 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 ‪Có không khí ở bên kia cửa khoang này. 48 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 ‪Đẩy tôi đi. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 ‪Tất cả cùng đẩy nào. 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 ‪Thành công rồi, an toàn rồi. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 ‪May quá, pin dự phòng còn chạy. 52 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 ‪Nhưng chắc không cầm cự được lâu đâu. 53 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 ‪Đây là cửa hàng cho du khách ‪chuẩn bị hoạt động ngoài tàu vũ trụ. 54 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 ‪Hoạt động ngoài tàu là gì? 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 ‪Là đi bộ ngoài vũ trụ. ‪Khách sẽ mặc đồ bảo hộ và ra ngoài. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 ‪Nasa, chị có sao không? 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 ‪Đây là đồ bảo hộ không gian của Apollo. 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 ‪- Cái gì đây? ‪- Đừng đụng vào! 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 ‪Bên kia vách ngăn không có không khí đâu. 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 ‪Trước khu này có một lỗ thủng. 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 ‪Đụng vào là tiêu đời ngay tức khắc. 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 ‪Thế thì là ngõ cụt rồi. ‪Lên tàu con thoi bằng đường nào đây? 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 ‪Có đường vành đai kìa chị. 64 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 ‪Nếu chúng ta đi bộ dọc mái vòm sao Hỏa, ‪thì sẽ lên được tầng trên cùng. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 ‪- Cái gì? ‪- Đường vành đai không nối liền. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 ‪Đúng rồi, nó chưa được xây dựng xong. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 ‪Phía bên kia cũng vậy. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 ‪Không khí thì đang rò rỉ. 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 ‪Rồi con người cũng sẽ ‪không sống nổi trong khu này. 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 ‪Chúng ta sắp chết sao? 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 ‪Chúng ta không chết ngay đâu. 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 ‪Ống trụ bên cạnh vẫn còn năng lượng. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 ‪Lựa chọn duy nhất là đi sang đó. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 ‪Nhưng làm gì có đường mà đi. 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 ‪Có đường chứ. 76 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 ‪Chúng ta sẽ ra ngoài kia ‪và đi bộ trên lối đi của drone. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 ‪Ngoài kia? Tức là ngoài không gian? 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 ‪Tất nhiên rồi. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 ‪Hoan hô! Chúng ta sắp tham gia ‪hoạt động ngoài tàu vũ trụ. 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 ‪Không đời nào. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 ‪Chẳng phải hoạt động đó ‪cần tập huấn mới thực hiện được sao? 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 ‪- Phải. ‪- Ừ. 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 ‪Chị không làm được đâu. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 ‪Đừng lo. 85 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 ‪Tôi có rất nhiều kinh nghiệm ‪hoạt động ngoài tàu vũ trụ. 86 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 ‪Cứ đi theo tôi, sẽ ổn thôi. 87 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 ‪Xem này, thậm chí tôi còn mặc sẵn ‪đồ bảo hộ thiết kế riêng rồi. 88 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 ‪Đây là Orlan. 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 ‪- Cái gì đây? ‪- Đồ bảo hộ không gian kiểu cũ. 90 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 ‪Được rồi, đóng lại đi! 91 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 ‪Tôi làm ra nó để phục vụ ‪cho nhu cầu thuê linh vật ngoài trạm, 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 ‪nhưng chẳng ai thèm thuê tôi cả. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 ‪Mãi mới có dịp dùng… 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 ‪Trưởng ban? 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 ‪Các người là ai? 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 ‪Bình tĩnh, Trưởng ban. 97 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‪Qua đây ngồi nè. 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 ‪Lại nữa à? 99 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 ‪Thế là thế nào? 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 ‪Chứng sa sút trí tuệ. 101 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 ‪Thỉnh thoảng lại trở chứng, ‪nhưng bác ấy hồi phục nhanh thôi. 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 ‪Trưởng ban, cho cháu biết tên được không? 103 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 ‪Tôi là Anshin. 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 ‪Để tôi đi lấy đồ bảo hộ không gian. 105 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 ‪Không được đâu, tôi chưa bao giờ ‪đi bộ ngoài không gian cả. 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 ‪Tìm cách nào trong khả năng ‪bọn này làm được ấy. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 ‪Thế thì ở lại chờ chết đi. 108 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 ‪- Hả? ‪- Touya à. 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 ‪Vũ trụ là thiên nhiên đích thực. 110 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 ‪Thiên nhiên không phải bạn của cậu. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}‪VŨ TRỤ LÀ BẠN CHÚNG TA! 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}‪Nó sẽ giết những ai bất cẩn, ‪nó là kẻ thù của cậu. 113 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 ‪Ý cậu là gì hả? 114 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 ‪Những kẻ không có ý chí sống sẽ bị bỏ lại. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 ‪Tôi sẽ tế cậu trên sóng trực tiếp ‪sau khi vụ này xong. 116 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 ‪Mình xin lỗi, cậu ấy không có ý xấu đâu. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 ‪Nhưng anh Touya nói đúng. 118 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 ‪Chị cứ việc phàn nàn, ‪nhưng rồi sẽ chết thôi. 119 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 ‪Gì chứ? Em theo phe cậu ta à? 120 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 ‪Phải, với lại em luôn muốn thử ‪hoạt động ngoài tàu vũ trụ. 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 ‪Em sẽ đi giúp anh Touya. 122 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 ‪Cái gì? Thằng em ngốc nghếch. 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 ‪Mình không thể ra tàu con thoi ‪nếu không lên được mái vòm. 124 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 ‪Cái này bị thủng rồi. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 ‪Cái này cũng đang bảo trì. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 ‪Tệ rồi đây. 127 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 ‪Không có bộ đồ bảo hộ nào dùng được cả. 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 ‪Cho em giúp với. 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 ‪Em có nghiên cứu về trang bị rồi. 130 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 ‪- Ừ, giúp bọn anh với. ‪- Dạ. 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 ‪Mà anh này, 132 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 ‪em thực sự rất nể phục anh Touya. 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 ‪Rồi trong tương lai ‪sẽ còn nhiều người như anh, 134 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 ‪và anh sẽ là đại diện cho nhân loại. 135 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 ‪Với lại, Seven cũng nói câu tương tự. 136 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 ‪Con người phải rời Trái Đất. 137 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 ‪Ừ, anh biết. 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 ‪Anh xin lỗi vì lúc nãy đã búng trán em. 139 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 ‪Không có gì ạ, em rất vinh hạnh. ‪Anh cứ búng tiếp đi. 140 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 ‪Chắc không đâu. 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 ‪Chào! 142 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 ‪Tôi cũng định sống sót, nên tôi giúp nữa. 143 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 ‪- Konoha này. ‪- Ừ, bạn Mina? 144 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 ‪Xin lỗi vì lúc nãy nhé. 145 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 ‪Ban nãy mình hỏi vô duyên quá. 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 ‪Cậu đừng áy náy. 147 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 ‪Được, mình sẽ sống sót bằng mọi giá ‪và vượt cậu ta số người theo dõi. 148 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 ‪- Touya này. ‪- Gì thế? 149 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 ‪Nhờ cậu dẫn đường cho cả đoàn ‪khi hoạt động ngoài tàu vũ trụ nhé. 150 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 ‪Hả? 151 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 ‪Chị Nasa đang bị thương, còn chứng ‪sa sút trí tuệ của Trưởng ban đáng lo quá. 152 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 ‪Thì anh làm đi. 153 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 ‪Anh có máu thủ lĩnh lắm đấy, ‪cố chấp này kia nè. 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 ‪Tôi không có kinh nghiệm trong vũ trụ. 155 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 ‪Touya, anh là người thích hợp nhất đấy. 156 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 ‪Chúng ta đâu nhất thiết ‪cần phải có người dẫn dắt chứ? 157 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 ‪Trên vũ trụ không có lên xuống gì cả. 158 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 ‪Không, phải có thủ lĩnh chứ. 159 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 ‪Nói trước, tôi không giỏi ‪đọc bầu không khí đâu đấy. 160 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 ‪Ai chẳng biết. 161 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 ‪Trong vũ trụ không có bầu không khí ‪nên khỏi lo. 162 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 ‪Thất bại cũng đừng trách tôi đấy. 163 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 ‪Vậy quyết định thế nhé. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 ‪Hãy tìm những mảnh đồ bảo hộ không gian. 165 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 ‪Ở đây có một bộ nè. 166 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 ‪Đấy là hàng mẫu. Mặc nó ra ngoài ‪là bỏ mạng ngay tức thì đó. 167 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 ‪Xe lăn. 168 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 ‪Cái gì đây? 169 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 ‪Đây là chốt gió. 170 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 ‪Tìm ra đồ bảo hộ không gian rồi. 171 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 ‪Chúng ta có một bóng bảo hộ cho trẻ em, 172 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 ‪hai bộ đồ bảo hộ chống áp suất khí quyển ‪mà Taiyou tìm ra, 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 ‪và một bộ đồ bảo hộ nối mạng ‪đang rớt mạng. 174 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 ‪Trưởng ban có Orlan rồi, ‪nên vẫn thiếu hai bộ nữa. 175 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 ‪Mấy bộ ONIQLO đang mặc không được à? 176 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 ‪Cái này như áo phao thông thường thôi. 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 ‪Mặc đồ này không trụ nổi tới năm phút đâu. 178 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 ‪"Không trụ nổi" nghĩa là sao? 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 ‪- Cậu sẽ nổ tung. ‪- Nổ tung? 180 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 ‪Với áp suất khí quyển này, ‪nitơ trong máu cậu sẽ rất thấp. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 ‪Touya, không lẽ ý cậu là… 182 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 ‪Phải, có khi mặc đồ ONIQLO ra đó được đấy. 183 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 ‪Nhưng chẳng phải cậu mới nói ‪mặc ONIQLO ra đó là nổ tung sao? 184 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 ‪Nó sẽ nổ nếu cho không khí vào ‪tới mức tạo thành áp suất khí quyển. 185 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 ‪Cậu định giảm áp sao? 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 ‪Bộ đồ không gian này sao kỳ vậy? 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 ‪Đấy là đồ bảo hộ cho người mới bắt đầu. 188 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 ‪Tôi không kết nối mạng được. 189 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 ‪Em đang ngồi trong bóng bảo hộ trẻ em nè. 190 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 ‪Em muốn hoạt động ngoài tàu vũ trụ cơ. 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 ‪Kiểm tra toàn hệ thống. 192 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 ‪Đồ bảo hộ, đủ. Oxy, đủ. ‪Thiết bị liên lạc, đủ. 193 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 ‪Đóng cửa khoang lại. 194 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 ‪- Kiểm tra độ kín gió. ‪- ‪Kín gió, xong. 195 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 ‪Konoha, mở khóa bộ bảo hộ ‪chống áp suất khí quyển. 196 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 ‪Konoha và Mina sẽ ‪buộc Nasa chặt vào xe lăn. 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 ‪Đóng phòng giảm áp lại. 198 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 ‪Chúng ta sẽ rời đi sau cùng. 199 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 ‪Chúng ta sẽ vừa đi vừa giảm áp, 200 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 ‪nhưng sẽ không kịp giảm áp toàn phần. 201 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 ‪Chúng ta sẽ gặp chứng say giảm áp, ‪nhưng không chết đâu. 202 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 ‪Anh sẽ cảm thấy ‪đau đớn và buồn nôn kinh khủng, 203 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 ‪nhưng anh phải cố chịu ‪cho tới khi qua được phía bên kia. 204 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 ‪Được rồi, bắt đầu thôi! 205 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 ‪Nghe đây, người Trái Đất. 206 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 ‪Những lúc thế này, ‪người ngoài Trái Đất bọn tôi 207 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 ‪có nghĩa vụ bảo vệ và bảo tồn ‪những người Trái Đất non kinh nghiệm. 208 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 ‪Bảo vệ tính mạng các bạn bằng mọi giá ‪và đưa các bạn về Trái Đất. 209 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 ‪Đi đến mái vòm sao Hỏa kia. 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 ‪Trưởng ban, giữ cho Hakase ‪không lăn khỏi đường. 211 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 ‪Mọi người, theo sau Trưởng ban. 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 ‪Áo của tôi đang phồng lên, không đi được. 213 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 ‪Xả không khí ra khỏi áo của anh. 214 00:11:11,671 --> 00:11:14,051 ‪THANH DỮ LIỆU 215 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 ‪Hình như Trái Đất ‪trông gần hơn lúc trước thì phải? 216 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 ‪Sao đằng kia lại có tuyết vậy? 217 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 ‪Hoa văn đó là gì vậy? 218 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 ‪Đó là Hoa Văn Hình Chữ S. 219 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 ‪Nasa, chị có sao không? 220 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 ‪Đó là một công thức linh thiêng ‪rất hay được nhắc trong ‪Thơ Của Seven‪. 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 ‪Hoa Văn Hình Chữ S? 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 ‪Sao chổi? 223 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 ‪- Konoha, sao thế? ‪- Konoha, đi tiếp đi! 224 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 ‪Một sao chổi. 225 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 ‪Có sao chổi đang đến. 226 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 ‪- Sao lại có sao chổi hướng về đây? ‪- Còn đến vào lúc này nữa! 227 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 ‪- Đây là đâu? ‪- Trưởng ban, bác hồi phục rồi à? 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 ‪Phải, tình hình sao rồi? 229 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 ‪Mảnh vụn sao chổi ‪đang tiến về phía chúng ta. 230 00:12:14,066 --> 00:12:16,646 ‪Xem ra đã đến lúc dùng thứ đó rồi. 231 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‪Nở nang thân thể! 232 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 ‪Vạm vỡ thế! 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 ‪- Sao chổi kìa! ‪- Chạy đi! 234 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 ‪Taiyou! 235 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 ‪Taiyou! 236 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 ‪Nguy rồi. 237 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 ‪Cố thêm chút nữa thôi, đưa tay ra… 238 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 ‪Tháo dây buộc ra đi. 239 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 ‪Quỷ tha ma bắt, không được. 240 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 ‪Tôi không giữ nổi nữa. 241 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 ‪Nó đang kéo tôi xuống. 242 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 ‪Anh là người Trái Đất mà khá đấy. 243 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 ‪Cậu cũng vậy. 244 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 ‪Touya, một tiếng trước cậu còn trù ‪người Trái Đất chết hết đi. 245 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 ‪Im đi, người Trái Đất. 246 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 ‪ÁP SUẤT KHÔNG KHÍ - THANH DỮ LIỆU 247 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 ‪Tôi nhạo báng mấy người ‪vì mấy người là người Trái Đất, 248 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 ‪nhưng mấy người không tới nỗi nào. 249 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 ‪Vinh dự quá! 250 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‪Cậu không cần phải cố nói mấy câu ‪cho giống thủ lĩnh đâu. 251 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}‪Chức năng cởi đồ bảo hộ không hoạt động. ‪Chức năng… 252 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}‪THOÁT 253 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}‪Không bao giờ mình mặc bộ bảo hộ này nữa! 254 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 ‪Nếu leo lên, chúng ta ‪sẽ đến được phòng điều khiển. 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 ‪Cái gì nhìn như bàn nạo thế này? 256 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 ‪Tấm vách ngăn nặng bị đóng rồi. 257 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 ‪Không mở bằng tay được à? 258 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 ‪Thiếu Twelve thì ‪không mở được các vách ngăn nặng. 259 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 ‪Lại là ngõ cụt à? 260 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 ‪Bộ sạc không dây của bức tường đang chạy. 261 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 ‪Mạch điện đang bắt đầu tự sửa chữa. 262 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 ‪Nếu bẻ khóa được, ‪chắc mình sẽ khôi phục nó được. 263 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 ‪Có điện! 264 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 ‪Đây là Bảo tàng Lịch sử ‪Phát triển sao Hỏa. 265 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 ‪Hai, ba! 266 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 ‪Nhân tiện, hình như bề mặt này ‪hơi khác thường? 267 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 ‪Phải ha. 268 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 ‪Mặt sàn đang xoay. 269 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 ‪Hiểu rồi. 270 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}‪Nhìn này, đấy là vì quá trình xoay ‪sẽ sinh ra trọng lực. 271 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}‪Mặt đất đang xoay theo hình tròn này. 272 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 ‪Thấy chưa? 273 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 ‪Trọng lực ở mặt này bị nghiêng. 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 ‪Tôi sẽ đi nối dây sạc. 275 00:15:52,034 --> 00:15:53,044 ‪ĐƯỜNG TỚI ỐNG TRỤ C BỊ ĐÓNG 276 00:15:53,118 --> 00:15:54,948 ‪Đường này cũng có lỗ thủng sao? 277 00:15:55,037 --> 00:15:57,077 ‪Bên này lại là một ngõ cụt khác. 278 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 ‪Vách ngăn vải này chống chịu được bao lâu? 279 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 ‪Tôi nghĩ là nửa ngày. 280 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 ‪Mình có thể dùng cửa hàng tiện lợi ạ? 281 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 ‪Mua đi, tôi trả tiền. 282 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 ‪THỨC ĂN THẬT 283 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 ‪Hãy gom nhu yếu phẩm và ăn gì tùy thích. 284 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 ‪- Anshin vĩ đại! ‪- Ăn nhiệt tình luôn! 285 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 ‪May quá, nó vẫn hoạt động. 286 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 ‪MÁI VÒM SAO HỎA 287 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 ‪Hoa Văn Hình Chữ S. 288 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 ‪Ban nãy chị Nasa có nhắc đến. 289 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‪Hả? "Nước sao chổi". 290 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 ‪Đây là nước sao chổi ‪thu thập trên hỏa tiễn, nhỉ? 291 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 ‪Không phải từ hỏa tiễn đâu. 292 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 ‪Chính sao chổi tan ra, ‪hóa thành plasma và bơm nước vào. 293 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 ‪À, plasma. Ừ, chị biết mà. 294 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 ‪Plasma ngon lắm, đúng không? 295 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 ‪Bực thật. 296 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 ‪Bên đây cũng chẳng thấy gì. 297 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ‪Sao vậy, anh Touya? 298 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 ‪Anh muốn kiểm tra xem ‪phòng điều khiển có an toàn không. 299 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 ‪Phải ha, đứng đây chẳng thấy gì cả. 300 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 ‪Phải chi có mạng trở lại, 301 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 ‪em sẽ thấy được bằng kính nối mạng. 302 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 ‪NGOÀI VÙNG PHỦ SÓNG - NGOẠI TUYẾN 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 ‪Chú ơi. 304 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 ‪Chắc chắn nhìn qua cửa sổ khác sẽ thấy. ‪Để em đi tìm xem sao. 305 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 ‪CHÚ ƠI, CHÚ CÒN SỐNG KHÔNG? ‪TRẢ LỜI CHÁU ĐI. 306 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 ‪KHÔNG GỬI ĐƯỢC TIN NHẮN 307 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 ‪Nó nằm ngay trên đầu chúng ta kia mà. 308 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 ‪Touya. 309 00:17:31,050 --> 00:17:32,380 ‪Cảm ơn vì lúc nãy nhé. 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,642 ‪Vâng, anh cũng vậy. 311 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 ‪Nước sao chổi này cũng ‪do hãng Công nghệ Seven thu hoạch nhỉ? 312 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 ‪Phải. 313 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 ‪Nhưng chỉ là nước thường thôi, đúng không? 314 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 ‪Phải. 315 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 ‪Chắc cậu ghét Seven lắm nhỉ? 316 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 ‪Chắc chắn thảm họa Lunatic đứng sau ‪lỗi thiết kế mô cấy của Seven. 317 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 ‪2034 - THẢM HỌA LUNATIC SEVEN 318 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 ‪Tôi vẫn chưa rõ về Lunatic lắm. 319 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 ‪Seven trên bề mặt mặt trăng thời đó 320 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 ‪bỗng nhiên phát triển trí tuệ nhanh chóng ‪không rõ lí do. 321 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 ‪Nó mất kiểm soát, 322 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 ‪và dần dần bộ khung trí tuệ "Frame" ‪tự hủy hoại chính nó, 323 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 ‪rồi trí tuệ của nó sụp đổ. 324 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 {\an8}‪Các sản phẩm do Seven thiết kế ‪cũng mất kiểm soát do phản ứng dây chuyền, 325 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 {\an8}‪nhiều sự cố xảy ra khắp thế giới. 326 00:18:26,730 --> 00:18:29,650 ‪Chúng tôi phát hiện ra ‪số người thương vong trong biến cố này 327 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 ‪lên tới hàng nghìn. 328 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 ‪Liên Hợp Quốc hai bắt buộc ‪hạn chế nhận thức để ngăn Lunatic lặp lại, 329 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 ‪để không xảy ra thảm họa thứ hai. 330 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 ‪Tôi muốn giúp cậu, ‪với tư cách là một người bạn. 331 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 ‪Hãy giao con drone đó cho tôi. 332 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‪Xin hãy để tôi làm điều đúng đắn. 333 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 ‪Cậu không cần phải thức tỉnh Lunatic. 334 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 ‪Bố tôi sẽ nhờ người quen ở ‪Liên Hợp Quốc hai tìm cách loại mô cấy. 335 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 ‪Không. 336 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 ‪Tại sao chứ? 337 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 ‪Cậu không hề muốn gây ra ‪một thảm họa như Seven mà. 338 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 ‪Anh chẳng hiểu gì cả. 339 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 ‪Cậu không ghét Seven sao? 340 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 ‪Nếu Seven dùng bộ hạn chế nhận thức, 341 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 ‪cậu sẽ không phải chịu khổ sở như thế. 342 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 ‪Đúng vậy. 343 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 ‪Nếu chúng tôi không cấy mô của Seven, 344 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 ‪chúng tôi đã chết từ khi còn rất nhỏ rồi. 345 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 ‪Tôi nói rồi còn gì. 346 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 ‪Lúc chúng tôi còn bé ‪thì mô cấy hoạt động tốt. 347 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 ‪Nếu đặt bộ hạn chế vào Seven, 348 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 ‪chúng tôi đã chết năm ba tuổi ‪như mấy đứa bé kia rồi. 349 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 ‪Nhưng… 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 ‪Seven không thất bại. 351 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 ‪Nó chỉ tìm ra ‪một phương thức không hoàn hảo. 352 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 ‪Nhưng cậu sẽ hy sinh bản thân vì nó sao? 353 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 ‪- Cậu sẽ chết đấy. ‪- Tôi chưa chết mà. 354 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 ‪Còn Konoha thì sao? 355 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 ‪Nếu Seven không bị bắt trợ tử, ‪trí tuệ của nó sẽ mở rộng 356 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 ‪và dần dần nó sẽ ‪tìm ra một phương thức thành công. 357 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 ‪Liên Hợp Quốc hai mới là đám thất bại. 358 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 ‪Tôi sẽ hủy tất cả bộ giới hạn nhận thức ‪của Liên Hợp Quốc hai, 359 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 ‪chế ra một AI vượt xa cả Seven 360 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 ‪và sống sót. 361 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 ‪Tôi không chết được đâu. 362 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 ‪Cả Konoha cũng vậy. 363 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 ‪Tôi chưa nói xong mà! 364 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 ‪IN 3D 365 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 ‪Cơn đau quay lại rồi. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 ‪Chị Nasa. 367 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 ‪Có máy xăm Smart ở cửa hàng tiện lợi đấy. 368 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 ‪Tụi em xăm tạm thời lên người nè, ‪thích thật nhỉ? 369 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 ‪Smart của chị là loại khóa đời cũ, nhỉ? 370 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 ‪Chị mua loại này đi. 371 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 ‪Thôi, dùng cái này là được rồi. 372 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 ‪Đấy cũng là máy in ạ? 373 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‪Ừ, chị tính làm dây chằng. 374 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 ‪Chị có sao không? Có đau không ạ? 375 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 ‪Không sao, chị hết đau rồi. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 ‪Oái! 377 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 ‪Chị Nasa, cảm ơn chị đã bảo vệ bọn em. 378 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 ‪Cảm ơn chị ạ. 379 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‪Có gì đâu. 380 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 ‪Công việc của chị là đảm bảo ‪khách được an toàn mà. 381 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 ‪Vết thương của chị sao rồi ạ? 382 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 ‪Giờ chị khỏe rồi. 383 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 ‪Dù sao thì chị cũng ‪phụ trách y tế cho trạm này mà. 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 ‪Thấy chưa? Thôi đừng quấy rầy chị nữa, ‪qua kia chơi đi. 385 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‪Chị ghét con nít lắm đó. 386 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 ‪- Dạ. ‪- Vâng ạ. 387 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 ‪Mệt quá đi. 388 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 ‪Mình không chịu nổi lũ nhóc, ‪vậy mà tụi nó cứ quấn mình. 389 00:21:28,245 --> 00:21:29,405 ‪Ui da. 390 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 ‪Phải nhanh lên thôi. 391 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 ‪- Mặt trời lặn rồi. ‪- Chế độ ban đêm đó. 392 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 ‪Seven vượt qua trí tuệ con người ‪và ngã xuống trong thảm họa Lunatic 393 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 ‪từng liên tục nhả ra những công thức bí ẩn ‪không ai lí giải nổi 394 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 ‪và gây ra vô số tai nạn. 395 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 ‪Là ‪Thơ Của Seven, ‪đúng không? ‪Tạp chí Nguyệt San Sao Hỏa ‪có đăng. 396 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 ‪SỰ THẬT VỀ LUNATIC SEVEN 397 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 ‪Mấy tin đồn nhảm bảo ‪nó là sấm truyền bí ẩn dự báo tương lai, 398 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 ‪Liên Hợp Quốc hai cũng như ‪vài cơ quan nghiên cứu cố giải nó. 399 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 ‪Nhưng không có câu trả lời đúng. 400 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 ‪Chỉ mấy kẻ huyền bí lợi dụng nó ‪làm cái cớ kiếm tiền, 401 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 ‪và các nhóm như John Doe ‪lợi dụng để hoạt động khủng bố. 402 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 ‪Nhưng vẫn còn những thông tin ‪chưa được công khai. 403 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 ‪Thực ra có người ‪đã giải mã được một phần nhỏ. 404 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 ‪Nội dung như sau. 405 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 ‪Khoảng 36,79% nhân loại ‪phải được trợ tử ngay lập tức. 406 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 ‪Đó là sự thật, phải không? 407 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 ‪Bố tôi muốn công khai tin này ‪ra đại chúng, 408 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 ‪sau đó mất chức ở Liên Hợp Quốc hai. 409 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 ‪Để khôi phục thanh danh ông, 410 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 ‪tôi muốn kể cho thế giới ‪sự thật về Lunatic 411 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 ‪và khôi phục Liên Hợp Quốc hai ‪về lại hình thái cũ. 412 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 ‪Anh có biết sự thật này không? 413 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 ‪Trước thảm họa Lunatic, Seven từng nói, 414 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 ‪con người phải rời khỏi chiếc nôi, 415 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 ‪sinh con và nuôi dưỡng chúng ‪ngoài Trái Đất. 416 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‪2031 - CẤM SINH CON TRÊN MẶT TRĂNG 417 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 ‪Thuở ấy, mười đứa bé chết trên mặt trăng, 418 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 ‪thế là phần lớn con người ‪phản đối đi thám hiểm vũ trụ. 419 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 ‪Họ nói con người phải trở về Trái Đất. 420 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 ‪Nhưng đâu là bến bờ ‪để chúng tôi trở về đây? 421 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 ‪Những kẻ không chịu nổi ‪trọng lực Trái Đất như chúng tôi 422 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 ‪không có nhà để về. 423 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 ‪Seven là đồng minh duy nhất ‪của chúng tôi. 424 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 ‪Chỉ có những lời của Seven 425 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 ‪nâng đỡ tinh thần cho tôi và Konoha ‪suốt thời gian qua. 426 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 ‪Có lẽ những điều tôi vừa nói ‪chẳng có ích gì. 427 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 ‪Nói chuyện sau nhé. 428 00:23:42,337 --> 00:23:43,167 {\an8}‪GIẢI MÃ NHỮNG MẢNH RỜI RẠC 429 00:23:43,255 --> 00:23:44,625 {\an8}‪LIÊN HỢP QUỐC HAI 36% 430 00:23:44,714 --> 00:23:46,934 {\an8}‪Lại hơi khác với‪ Thơ Của Seven‪. 431 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 ‪Phải, nó đang gấp rút chạy qua nhánh mới. 432 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 ‪Konoha. 433 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 ‪Em mang hộp cứu thương đây ạ. 434 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 ‪Cảm ơn em nhé. 435 00:23:57,102 --> 00:23:58,562 ‪Đau quá. 436 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 ‪Có băng tự chẩn đoán không nhỉ? ‪Trông nó giống cái la bàn ấy. 437 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 ‪- Đây ạ? ‪- Phải. 438 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 ‪Đau quá. 439 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 ‪Chị Nasa, em… 440 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 ‪Có phải em sắp chết không? 441 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 ‪Sao tự nhiên em hỏi thế? 442 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 ‪Dạo này em hay chóng mặt, ‪triệu chứng ngày càng nặng hơn. 443 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 ‪Đừng ngớ ngẩn thế. 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 ‪Chị mới là người ‪trông như sắp chết tới nơi ấy. 445 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ‪Sao em lại nói vậy? 446 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 ‪Chị biết rất nhiều về Seven, đúng không? 447 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 ‪Không biết Seven cảm thấy thế nào. 448 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 ‪Ngay trước khi Seven chết, 449 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 ‪nó đang ở đỉnh cao trí tuệ. 450 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 ‪Nó còn thấy được mọi thứ trong tương lai, 451 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 ‪nên để lại ‪Thơ Của Seven. 452 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 ‪Tức là nó biết nó sắp chết, phải không? 453 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 ‪Nó thấy được cái chết của chính mình, ‪ngày tàn của thế giới, mọi thứ. 454 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 ‪Dù vậy, nó vẫn tiếp tục ‪nhìn vào tương lai vì nhân loại. 455 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 ‪Em có cảm giác em ‪hiểu được cảm giác của Seven. 456 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 ‪Konoha. 457 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 ‪Chắc chắn nó nhìn thấu mọi thứ, ‪như thể chúng ta là mặt nước trong, 458 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 ‪và nó ra đi mà không còn gì hối tiếc. 459 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 ‪Khi nghĩ về điều đó, em… 460 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 ‪Em không còn sợ chết nữa. 461 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 ‪Nó cho em sống 14 năm. 462 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 ‪Nếu Seven nói em sắp chết, 463 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 ‪- thì em sẽ yên lòng… ‪- Konoha. 464 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 ‪Ai rồi chẳng phải chết. 465 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 ‪Đấy là thực tế. 466 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 ‪Nhưng không phải bây giờ. 467 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 ‪Với cả, tương lai sắp sửa chấm dứt rồi. 468 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 ‪Sao ạ? 469 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 ‪Ý chị là tương lai định sẵn ấy. 470 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 ‪Thơ Của Seven‪ là câu chuyện của hồi kết. 471 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 ‪Phải rồi, để chị kể em nghe ‪một bí mật đặc biệt. 472 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 ‪FiTsZ. 473 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 ‪FiTsZ? 474 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 ‪Đấy là một từ bí mật. 475 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 ‪Hãy nhớ lấy nó. 476 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 ‪Kính nối mạng của em có thể ‪kết nối với mạng và thiết bị đồng đẳng. 477 00:26:26,209 --> 00:26:27,129 {\an8}‪ẢNH DRONE VŨ TRỤ 478 00:26:27,210 --> 00:26:28,880 {\an8}‪Một drone ngắm cảnh. 479 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 ‪Anh Touya! 480 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 ‪Em nghĩ ra cách rồi. 481 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 ‪Chúng ta có thể kết nối với drone chụp ảnh ‪để có mạng đồng đẳng cho du khách. 482 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 ‪Có cách như vậy sao? 483 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 ‪Kết nối rồi. 484 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}‪Hiển thị video rồi nè. 485 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}‪PHÓNG 08X 486 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}‪Đấy là con cua cắp anh lúc nãy. 487 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}‪Tàu con thoi biến mất rồi. 488 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}‪Toàn bộ khu đỗ tàu con thoi mất rồi. 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 ‪- Tàu con thoi ơi! ‪- Thấy rồi! 490 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}‪PHÓNG 12X 491 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}‪May quá, phòng điều khiển vẫn an toàn. 492 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}‪PHÓNG 16X 493 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 ‪Không thể nào. 494 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 ‪Hôm nay ở trạm này sẽ không có ai chết cả. 495 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 ‪Không ai cả. 496 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 ‪Chú ơi. 497 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 ‪Touya, đừng bỏ cuộc vội. Nghĩ đi. 498 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 ‪Khi phòng kiểm soát ‪không sử dụng được nữa… 499 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 ‪- Anh Touya, phòng kiểm soát phụ. ‪- Đúng rồi. 500 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}‪Có ánh đèn. 501 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}‪Người kìa. 502 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}‪Chú! 503 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 ‪Anh Sagami. 504 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}‪Chúng ta đang ở vùng chân không, ‪nên không nói chuyện kiểu này được. 505 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 ‪Đấy là bộ truyền la-ze. 506 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 ‪KẾT NỐI LA-ZE 507 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 ‪- Touya, cháu vẫn an toàn chứ? ‪- Chú! 508 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 ‪Nasa đây ạ. 509 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 ‪Tôi đang ở với ba người Trái Đất, ‪bé Konoha và Trưởng ban. 510 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}‪Tốt, vậy là mọi người đều sống sót. 511 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}‪Mấy đứa làm tốt lắm. ‪Mấy đứa đang ở đâu đấy? 512 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 ‪Trong Ống Trụ B, tầng sao Hỏa. 513 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 ‪Touya, cháu phải cố sống sót đến khi ‪tàu cứu hộ của Liên Hợp Quốc hai tới. 514 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 ‪Vâng ạ. 515 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 ‪Trời sáng rồi. 516 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 ‪Cố gắng một chút nữa thôi, nhé. 517 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 ‪Chúng tôi sẽ xử lý vấn đề. 518 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 ‪Biên dịch: Tu Le