1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 ‫لا أستطيع… 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,306 ‫لا أستطيع الوصول إليه. 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,331 ‫لقد توقفت العاصفة. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,576 ‫أين نحن؟ 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,747 {\an8}‫لا أعلم. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 {\an8}‫"الحلقة الثالثة: ‫سيفين المجنون" 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,833 {\an8}‫لم أكن أعلم بوجود هذا الأنبوب هنا أيضًا. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,668 {\an8}‫لدينا هواء. 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,343 ‫الأرجح أن هذا ممر ‫للطائرات المسيّرة القائمة بالصيانة. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,513 ‫إنه متصل بمكان فيه أكسجين. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,723 ‫ماذا إن لم نستطع الخروج من هنا؟ 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,847 ‫لن يموت أحد اليوم! 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,560 ‫كيف تعلمين ذلك؟ 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,773 {\an8}‫لأن هذا هو المكتوب في قصيدة "سيفين". 16 00:01:02,854 --> 00:01:03,864 {\an8}‫"النبوءات" 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,858 ‫دعك من التنجيم رجاءً. 18 00:01:05,940 --> 00:01:09,280 ‫في مواقف كهذه، ‫يفعل المرء ما عليه فعله وفقًا للعلم. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 ‫سأفعل ما عليّ فعله. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,624 ‫معكم "مينا"! 21 00:01:16,201 --> 00:01:20,621 ‫لقد هربنا إلى أنبوب مجهول ما. 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,245 ‫أتدرون من أنقذنا؟ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,133 ‫في الواقع، إنها هذه الدمية. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,341 ‫من أنت؟ 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,511 ‫أنا "أنشين"، تميمة المحطة. 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 ‫أجل. 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,354 ‫لكن من في الداخل؟ 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,508 ‫ما من أحد في الداخل. 29 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 ‫- من ذلك؟ ‫- إنه الرئيس. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 ‫أجل، الرئيس. فهمت الآن. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,188 ‫لا أفهم! رئيس ماذا؟ 32 00:01:46,272 --> 00:01:48,982 ‫هيا، لم لا تخرج الآن؟ 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,793 ‫ماذا؟ مجرد رجل عجوز. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,752 ‫إنه ليس مجرد رجل عجوز. 35 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 ‫إنه رئيس تصميم هذه المحطة، ‫السيد "كوكوبونجي ". 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,256 ‫رئيس التصميم السابق. 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,798 ‫حين استحوذت "ديغل" على المحطة، ‫فصلوني من العمل تكرمًا منهم. 38 00:02:13,883 --> 00:02:17,513 ‫إذًا هل يعني هذا أنك تعرف كل شيء ‫في هذه المحطة؟ 39 00:02:17,595 --> 00:02:20,135 ‫- هل تعلم إلى أين علينا الهروب؟ ‫- أجل. 40 00:02:20,223 --> 00:02:24,563 ‫- حقًا؟ ‫- لقد صممتها إلى حد ما على أي حال. 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,984 ‫لكن هذا مختلف عما أتذكر. 42 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 ‫هل قلت "إلى حد ما"؟ 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,897 ‫إلى أي حد؟ 44 00:02:30,984 --> 00:02:32,494 ‫نحو 70 بالمئة. 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,239 ‫فلست ملمًا بالـ30 بالمئة الأخرى إذًا؟ 46 00:02:37,615 --> 00:02:40,405 ‫يُوجد أكسجين على الجانب الآخر ‫من هذه الفتحة. 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 ‫ادفعوني! 48 00:02:48,001 --> 00:02:49,751 ‫ليدفع الجميع! 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,721 ‫مرحى! نحن بأمان! 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,974 ‫يا لحسن الحظ. ‫البطارية الاحتياطية ما زالت تعمل. 51 00:03:01,055 --> 00:03:03,465 ‫لكن الأرجح أنها لن تبقى طويلًا. 52 00:03:03,558 --> 00:03:07,438 ‫هذا متجر ينسّق من خلاله السياح ‫الأنشطة خارج المركبة. 53 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 ‫ما الأنشطة خارج المركبة؟ 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,188 ‫السباحة في الفضاء. ‫يرتدي الشخص بذلة ويخرج من المركبة. 55 00:03:12,275 --> 00:03:14,275 ‫هل أنت بخير يا "ناسا"؟ 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 ‫هذه بذلة فضاء "أبولو". 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,736 ‫- ما هذا؟ ‫- لا تلمسي ذلك! 58 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 ‫لا هواء على الجانب الآخر من هذا الحاجز. 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 ‫يُوجد صدع بعد هذه النقطة. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,040 ‫إن فتحته، فسينتهي أمرك. 61 00:03:28,124 --> 00:03:31,254 ‫فهذا طريق مسدود إذًا. ‫من أين سنصل إلى المكوك؟ 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,956 ‫إنه الممر الحلقي. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,716 ‫إذا سرنا حتى قبة "المريخ"، ‫فسنستطيع الوصول إلى القمة. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 ‫- ماذا؟ ‫- الممر الحلقي غير متصل. 65 00:03:40,678 --> 00:03:44,348 ‫هذا صحيح. إنه لم يُبن بعد. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,312 ‫الجانب الآخر لم يُبن أيضًا. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,022 ‫الهواء يتسرب أيضًا. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 ‫قريبًا لن تصلح هذه المنطقة أيضًا ‫لبقاء البشر. 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,687 ‫هل سنموت؟ هل سنلقى حتفنا؟ 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,243 ‫لن نموت بعد. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,197 ‫الأسطوانة التالية ما زال فيها طاقة. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 ‫خيارنا الوحيد هو الذهاب إلى هناك. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,485 ‫لكن ما من ممر. 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,247 ‫هناك طريقة. 75 00:04:07,622 --> 00:04:11,332 ‫سنخرج ونسير على مسار الطائرات المسيّرة. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,301 ‫نخرج؟ إلى الفضاء؟ 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,014 ‫بالطبع. 78 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 ‫مرحى! سنسبح في الفضاء. 79 00:04:19,884 --> 00:04:21,054 ‫مُحال! 80 00:04:21,135 --> 00:04:24,215 ‫أليس هذا شيء لا يفعله إلا من تدربوا عليه؟ 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 ‫- بلى. ‫- صحيح. 82 00:04:25,974 --> 00:04:27,644 ‫لا يمكنني فعل ذلك! 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 ‫لا تقلقي. 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 ‫لديّ خبرة كبيرة في الأنشطة خارج المركبة. 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,822 ‫ستكونين على ما يُرام إذا اتبّعتني. 86 00:04:34,899 --> 00:04:39,399 ‫انظري، ‫أنا أرتدي بذلتي الفضائية المخصصة بالفعل. 87 00:04:42,407 --> 00:04:44,237 ‫هذه "أورلان". 88 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 ‫- وما تلك؟ ‫- بذلة فضائية من طراز عتيق. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,446 ‫حسنًا، أغلقها فحسب! 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,627 ‫لقد صنعتها لتوافق تصميم تميمة المحطة، 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,379 ‫لكن لم يطلب شراءها أحد. 92 00:04:55,461 --> 00:04:57,711 ‫الآن حان وقت استخدامها… 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 ‫أيها الرئيس؟ 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,352 ‫من أنتم؟ 95 00:05:06,222 --> 00:05:08,022 ‫اهدأ يا رئيس. 96 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‫اجلس هنا. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,100 ‫ليس مرةً أخرى. 98 00:05:12,186 --> 00:05:14,226 ‫ماذا كان ذلك؟ 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,194 ‫خرف مجهول السبب. 100 00:05:16,733 --> 00:05:19,693 ‫يحدث أحيانًا، لكنه يتعافى منه بسرعة. 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,447 ‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا رئيس؟ 102 00:05:22,530 --> 00:05:24,700 ‫أنا "أنشين". 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,121 ‫سأذهب لجلب بذلات الفضاء. 104 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 ‫مُحال. لا أستطيع فعل ذلك. ‫لم أسبح في الفضاء من قبل. 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,748 ‫فلتعثر على شيء في حدود قدراتنا! 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,876 ‫إذَا ابقي هنا وموتي. 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,053 ‫- ماذا؟ ‫- "تويا"! 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,838 ‫الفضاء هو الطبيعة الحقيقية. 109 00:05:44,510 --> 00:05:46,850 ‫الطبيعة الحقيقية ليست صديقتكم. 110 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 {\an8}‫"الفضاء صديقنا!" 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,734 {\an8}‫إنه يقتل البشر ما لم يكونوا مستعدين. ‫إنه عدوكم. 112 00:05:51,726 --> 00:05:53,476 ‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 113 00:05:54,479 --> 00:05:57,729 ‫من لا يتمتعون بإرادة للنجاة، ‫فسيُتركون ويُتخلى عنهم. 114 00:05:59,067 --> 00:06:01,567 ‫لأعرضنّ بثًا مباشرًا عنك ‫حين نخرج من هذه الكارثة. 115 00:06:01,652 --> 00:06:04,822 ‫أنا آسفة. إنه لا يعني ذلك. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 ‫لكن السيد "تويا" محقّ. 117 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 ‫يمكنك الشكوى كما تريدين، ‫لكنك ستموتين فحسب. 118 00:06:10,870 --> 00:06:13,750 ‫ماذا؟ هل تنحاز لصفّه؟ 119 00:06:13,831 --> 00:06:16,961 ‫وأيضًا أردت تجربة الأنشطة خارج المركبة. 120 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 ‫سأساعد السيد "تويا". 121 00:06:19,754 --> 00:06:21,804 ‫ماذا؟ شقيق غبي! 122 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 ‫لا يمكنني ركوب المكوك ما لم أصل إلى القبة. 123 00:06:28,888 --> 00:06:30,808 ‫هذه البذلة فيها خروق. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,810 ‫هذه أيضًا تحت الصيانة. 125 00:06:32,892 --> 00:06:34,272 ‫هذا سيئ. 126 00:06:34,769 --> 00:06:36,849 ‫لا تُوجد أي بذلات صالحة للاستخدام. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,105 ‫سأساعد أيضًا. 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,320 ‫لقد درست المعدّات. 129 00:06:41,400 --> 00:06:43,780 ‫- أجل، ساعدنا. ‫- حسنًا. 130 00:06:44,654 --> 00:06:45,994 ‫بالمناسبة… 131 00:06:46,072 --> 00:06:48,952 ‫أحترمك كثيرًا يا سيد "تويا". 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 ‫سوف يكون هناك الكثير من الناس مثلك ‫في المستقبل، 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 ‫وسوف تمثّل البشرية. 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,667 ‫وأيضًا "سيفين" قال مثل قولك. 135 00:06:59,752 --> 00:07:02,712 ‫لا بد أن تغادر البشرية "الأرض". 136 00:07:03,798 --> 00:07:06,088 ‫أجل، أعلم ذلك. 137 00:07:06,759 --> 00:07:09,969 ‫أعتذر عن نقر رأسك سابقًا. 138 00:07:10,054 --> 00:07:13,104 ‫لا، هذا يشرفني. رجاءً، افعله مرةً أخرى. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,312 ‫لا أظن ذلك. 140 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 ‫كيف الحال؟ 141 00:07:17,812 --> 00:07:22,112 ‫أنتوي النجاة أيضًا، فسأساعدكم. 142 00:07:25,278 --> 00:07:28,278 ‫- "كونوها". ‫- نعم يا آنسة "مينا"؟ 143 00:07:28,865 --> 00:07:30,405 ‫معذرةً عن ما بدر مني. 144 00:07:30,491 --> 00:07:32,991 ‫لقد تجاوزت حدي بذلك السؤال. 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,407 ‫لا بأس. 146 00:07:35,663 --> 00:07:39,713 ‫أجل، سأنجو مهما كلّف الأمر ‫وأفوقه في عدد المتابعين. 147 00:07:41,377 --> 00:07:43,297 ‫- "تويا". ‫- ماذا؟ 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,756 ‫أريدك أن تقودنا حين نسبح خارج المركبة. 149 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 ‫ماذا؟ 150 00:07:48,843 --> 00:07:52,603 ‫الآنسة "ناسا" مصابة، ‫وأنا قلق بشأن حالة خرف الرئيس. 151 00:07:53,931 --> 00:07:55,391 ‫فلتفعلها أنت. 152 00:07:55,475 --> 00:07:58,595 ‫أنت تتمتع بالصفات المناسبة للقيادة فعلًا، ‫فأنت مغرور وما إلى ذلك. 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,477 ‫لا خبرة لديّ في الفضاء. 154 00:08:01,564 --> 00:08:03,614 ‫أنت الأكثر ملاءمة لهذا الدور ‫يا سيد "تويا". 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 ‫لا نحتاج إلى قائد حقًا، أليس كذلك؟ 156 00:08:07,028 --> 00:08:09,318 ‫لا وجود للأعلى والأسفل في الفضاء. 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,525 ‫بلى، نحتاج إلى قائد. 158 00:08:12,366 --> 00:08:17,076 ‫كل ما أقصده ‫هو أنني لا أجيد فهم من حولي في الغرفة. 159 00:08:17,163 --> 00:08:18,293 ‫نعلم ذلك. 160 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 ‫ما من غرف في الفضاء، فستبلي حسنًا. 161 00:08:22,752 --> 00:08:25,092 ‫لا تلقوا باللوم عليّ إن أخفقنا. 162 00:08:25,171 --> 00:08:27,011 ‫حُسم الأمر إذًا. 163 00:08:27,965 --> 00:08:30,005 ‫ابحثوا عن أجزاء بذلات فضاء. 164 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 ‫تُوجد بذلة هنا. 165 00:08:32,220 --> 00:08:35,600 ‫هذا نموذج مجسم. ‫إذا لبسته في الخارج، فستموت فورًا. 166 00:08:35,681 --> 00:08:36,931 ‫كرسي متحرك. 167 00:08:37,642 --> 00:08:38,942 ‫ما هذا؟ 168 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 ‫هذه حجرة معادلة الضغط. 169 00:08:46,025 --> 00:08:48,025 ‫وجدت بذلات الفضاء. 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,782 ‫لدينا فقاعة طفل واحدة، 171 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 ‫وبذلتا الضغط الجوي اللتان وجدهما "تايو"، 172 00:08:55,117 --> 00:08:57,247 ‫وبذلة لا تعمل، 173 00:08:57,328 --> 00:09:00,788 ‫والرئيس لديه بذلة "أورلان"، ‫ما يعني أنه تنقصنا بذلتان. 174 00:09:00,873 --> 00:09:03,213 ‫ألا تفي بذلات "يونيكلو" ‫التي نلبسها الآن بالغرض؟ 175 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 ‫إنها كمعاطف الحياة العادية. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,762 ‫لن تبقيكما هذه البذلة ‫خمس دقائق بالخارج حتى. 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,799 ‫ماذا تعني بـ"لن تبقينا"؟ 178 00:09:10,883 --> 00:09:13,643 ‫- ستنفجران. ‫- ننفجر؟ 179 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 ‫في الضغط الجوي، ‫ينخفض النيتروجين في الدم. 180 00:09:21,978 --> 00:09:23,898 ‫"تويا"، هل تقول إن… 181 00:09:23,980 --> 00:09:27,150 ‫أجل، ربما يمكن الخروج في بذلة "يونيكلو". 182 00:09:27,233 --> 00:09:29,943 ‫لكن ألم تقل إن من يخرج ‫في بذلة "يونيكلو"، فسينفجر؟ 183 00:09:30,027 --> 00:09:33,067 ‫هذا إذا دخلها الهواء ‫عند ضغط جوي بدرجة واحد جو. 184 00:09:33,155 --> 00:09:35,365 ‫هل تتحدث عن تخفيف الضغط؟ 185 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 ‫ما خطب هذه بذلة الفضاء هذه؟ 186 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 ‫إنها بذلة للمبتدئين تمامًا. 187 00:09:41,455 --> 00:09:43,705 ‫لا يمكنني الاتصال بالإنترنت. 188 00:09:43,791 --> 00:09:46,461 ‫وأنا في فقاعة أطفال! 189 00:09:46,544 --> 00:09:48,674 ‫أردت أداء أنشطة خارج المركبة. 190 00:09:49,839 --> 00:09:51,169 ‫التحقق من كل الأنظمة. 191 00:09:51,257 --> 00:09:55,177 ‫تم التحقق من البذلة والأكسجين والاتصالات. 192 00:09:55,261 --> 00:09:56,601 ‫ها أنا ذا أغلق الفتحة. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,425 ‫- إحكام سد الهواء. ‫- تم التحقق منه. 194 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 ‫"كونوها"، فكي قفل الضغط الجوي بالبذلة. 195 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 ‫"كونوها" و"مينا" سيثبّتان "ناسا" ‫في كرسي متحرك. 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,899 ‫ها أنا ذا أغلق حجرة تخفيف الضغط. 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,448 ‫سنكون آخر من يغادر. 198 00:10:14,530 --> 00:10:16,700 ‫سينخفض ضغطنا ونحن نسير، 199 00:10:16,782 --> 00:10:18,952 ‫لكن الوقت لن يكفينا لنخفف الضغط بالكامل. 200 00:10:20,536 --> 00:10:23,576 ‫سنُصاب بإعياء انخفاض الضغط، ‫لكن لن نموت. 201 00:10:24,457 --> 00:10:27,247 ‫ستشعر بألم شديد وغثيان، 202 00:10:27,335 --> 00:10:30,295 ‫لكن عليك التحمل حتى نصل إلى الجانب الآخر. 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,674 ‫حسنًا، هيا بنا! 204 00:10:38,554 --> 00:10:40,644 ‫استمعوا إليّ، أيها الأرضيون. 205 00:10:41,474 --> 00:10:43,564 ‫من واجبنا نحن غير الأرضيين 206 00:10:43,643 --> 00:10:48,233 ‫أن نحمي الأرضيين غير المدربين ونحفظهم ‫في مثل هذه الأوقات. 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,860 ‫مهما حدث، فسنحافظ على حياتكم ‫ونرجعكم إلى "الأرض". 208 00:10:54,403 --> 00:10:56,243 ‫لنذهب إلى قبة "المريخ" تلك. 209 00:10:58,741 --> 00:11:02,081 ‫أيها الرئيس، لا تدع "هاكاسي" يقع من الممر. 210 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 ‫اتبعوا الرئيس جميعًا. 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,535 ‫بذلتي تنتفخ. لا أستطيع السير. 212 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 ‫أخرجوا الهواء من بذلاتكم. 213 00:11:11,671 --> 00:11:14,051 ‫"الضغط الجوي" 214 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 ‫ألا تبدو "الأرض" أقرب قليلًا عن ذي قبل؟ 215 00:11:27,144 --> 00:11:30,064 ‫لماذا يُوجد ثلج هناك؟ 216 00:11:30,731 --> 00:11:32,941 ‫ما ذلك النمط؟ 217 00:11:33,025 --> 00:11:34,315 ‫إنه نمط "س". 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,824 ‫"ناسا"، هل أنت بخير؟ 219 00:11:36,904 --> 00:11:41,664 ‫إنها صيغة مقدسة تظهر مرارًا ‫في قصيدة "سيفين". 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,242 ‫نمط "س"؟ 221 00:11:44,703 --> 00:11:46,963 ‫مذنّب؟ 222 00:11:49,417 --> 00:11:52,997 ‫- ما الأمر يا "كونوها"؟ ‫- واصلي السير يا "كونوها"! 223 00:11:53,087 --> 00:11:54,757 ‫مذنّب! 224 00:11:56,549 --> 00:11:58,509 ‫مذنّب قادم! 225 00:12:01,095 --> 00:12:04,465 ‫- لماذا يأتي مذنّب بهذا الاتجاه؟ ‫- وفي وقت كهذا! 226 00:12:06,183 --> 00:12:09,193 ‫- أين أنا؟ ‫- أيها الرئيس، هل عدت إلينا؟ 227 00:12:09,270 --> 00:12:11,150 ‫أجل، ما الوضع الآن؟ 228 00:12:11,230 --> 00:12:13,980 ‫هناك حطام مذنّب قادم باتجاهنا. 229 00:12:14,066 --> 00:12:16,066 ‫يبدو أن وقت استخدامها قد حان. 230 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 ‫عملية تمدد الجسم! 231 00:12:22,199 --> 00:12:23,369 ‫مفتول العضلات! 232 00:12:31,709 --> 00:12:33,839 ‫- المذنّب! ‫- اركضوا! 233 00:12:57,818 --> 00:12:58,818 ‫"تايو"! 234 00:13:10,831 --> 00:13:12,251 ‫"تايو"! 235 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 ‫يا للهول. 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,726 ‫بقي القليل. مد يدك للإمساك… 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,487 ‫اقطع الحبل. 238 00:13:47,076 --> 00:13:48,946 ‫اللعنة، لا أستطيع. 239 00:13:51,205 --> 00:13:53,325 ‫لا يمكنني الإمساك أكثر من هذا. 240 00:13:54,041 --> 00:13:57,001 ‫إنه يسحبني! 241 00:14:06,136 --> 00:14:10,176 ‫لا بأس مع الأخذ في الاعتبار أنك أرضي. 242 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 ‫وأنت أيضًا. 243 00:14:12,184 --> 00:14:16,774 ‫"تويا"، منذ ساعة قلت إن الأرضيين ‫ينبغي لهم أن يموتوا. 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 ‫اخرس، أيها الأرضي. 245 00:14:22,111 --> 00:14:25,031 ‫"الضغط الجوي: 0.72 بار" 246 00:14:26,532 --> 00:14:31,042 ‫لقد عاملتكم كالحمقى لأنكم أرضيون، 247 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 ‫لكنكم لستم بذلك السوء. 248 00:14:34,540 --> 00:14:35,960 ‫يا له من شرف لي! 249 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‫لست مضطرًا ‫إلى حمل نفسك على قول أشياء قيادية. 250 00:14:39,628 --> 00:14:42,048 {\an8}‫خاصية الفصل لا تعمل. خاصية الفصل… 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,131 {\an8}‫"خروج" 252 00:14:43,215 --> 00:14:45,045 {\an8}‫لن ألبس هذه البذلة مرةً أخرى! 253 00:14:45,968 --> 00:14:49,428 ‫إذا صعدنا من هنا، فسنصل إلى غرفة التحكم. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,773 ‫ما هذا الشيء الذي يشبه المبشرة؟ 255 00:14:51,849 --> 00:14:53,639 ‫الحاجز الثقيل مغلق. 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,306 ‫ألا يمكننا فتحه يدويًا؟ 257 00:14:55,394 --> 00:14:58,614 ‫لا يمكننا فتح حواجز ثقيلة من دون "تويلف". 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,443 ‫طريق مسدود آخر؟ 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,493 ‫الشاحن اللا سلكي للباب يعمل. 260 00:15:05,571 --> 00:15:08,071 ‫بدأت شبكة الكهرباء تصلح نفسها. 261 00:15:08,157 --> 00:15:12,037 ‫إذا استطعت تجاوز هذا، فسأستطيع استعادتها. 262 00:15:16,332 --> 00:15:17,462 ‫الكهرباء! 263 00:15:20,044 --> 00:15:23,214 ‫هذا "متحف تطوير (المريخ) التاريخي". 264 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 ‫استعداد، هيا. 265 00:15:30,596 --> 00:15:33,306 ‫بالمناسبة، أليس هذا السطح غريب قليلًا؟ 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 ‫أنت محقة. 267 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 ‫الأرضية تدور. 268 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 ‫فهمت. 269 00:15:39,438 --> 00:15:42,688 {\an8}‫انظروا، هذا لأن الدوران يصنع الجاذبية. 270 00:15:42,775 --> 00:15:44,935 {\an8}‫الأرضية تدور في هذه الدائرة. 271 00:15:45,027 --> 00:15:46,397 ‫انظروا. 272 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 ‫الجاذبية في هذا الجانب مائلة. 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,945 ‫أقوم بشحن سلكي. 274 00:15:52,034 --> 00:15:54,454 ‫يُوجد صدع في هذا الممر أيضًا؟ 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,076 ‫فهذا طريق مسدود آخر. 276 00:15:57,164 --> 00:15:59,634 ‫كم وقتًا سيدوم هذا الحاجز القماشي؟ 277 00:15:59,708 --> 00:16:01,088 ‫نحو نصف يوم، فيما أظن. 278 00:16:01,168 --> 00:16:03,548 ‫أيمكننا استخدام متجر البقالة؟ 279 00:16:03,629 --> 00:16:04,919 ‫على حسابي. 280 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 ‫"منتجات أصلية" 281 00:16:06,090 --> 00:16:08,430 ‫اجمعا الحاجيات اللازمة ‫وتناولا ما تريدان. 282 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 ‫- "أنشين" العظيم! ‫- بكل سرور. 283 00:16:13,722 --> 00:16:16,022 ‫حمدًا للرب. إنها ما زالت تعمل. 284 00:16:23,023 --> 00:16:24,023 ‫"قبة (المريخ)" 285 00:16:24,108 --> 00:16:25,528 ‫نمط "س". 286 00:16:25,609 --> 00:16:27,189 ‫ذكرته "ناسا" آنفًا. 287 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‫ماذا؟ "مياه المذنّبات". 288 00:16:36,954 --> 00:16:40,084 ‫هذه مياه المذنّبات التي تُجلب من الصاروخ، ‫أليس كذلك؟ 289 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 ‫إنها ليست من الصاروخ، 290 00:16:41,875 --> 00:16:44,995 ‫إنما المذنّب نفسه يُصهر ‫ويُحول إلى بلازما، ثم يُحقن. 291 00:16:45,087 --> 00:16:47,917 ‫أجل، بلازما. أعلم ذلك. 292 00:16:48,007 --> 00:16:49,677 ‫البلازما سائغة، صحيح؟ 293 00:16:50,676 --> 00:16:52,086 ‫اللعنة. 294 00:16:52,177 --> 00:16:54,097 ‫لا أراها من هنا أيضًا. 295 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ‫ما الخطب يا سيد "تويا"؟ 296 00:16:56,765 --> 00:16:59,555 ‫أريد التحقق من سلامة غرفة التحكم. 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,233 ‫أجل، لا أراها من هنا. 298 00:17:04,356 --> 00:17:06,146 ‫لو كان لدينا اتصال إنترنت، 299 00:17:06,233 --> 00:17:08,693 ‫لاستطعت رؤيتها بنظارتي الإلكترونية. 300 00:17:08,777 --> 00:17:10,397 ‫"خارج نطاق التغطية ‫غير متصل" 301 00:17:10,487 --> 00:17:11,657 ‫عمي. 302 00:17:12,448 --> 00:17:16,368 ‫سنتمكن من رؤيتها من نافذة أخرى بالتأكيد. ‫سأذهب وأنظر. 303 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 ‫"عمي، أما زلت حيًا؟ رد" 304 00:17:20,205 --> 00:17:21,365 ‫"فشل إرسال الرسالة" 305 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 ‫يُفترض أنها فوقنا مباشرةً. 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 ‫"تويا". 307 00:17:31,050 --> 00:17:34,640 ‫- شكرًا لك على ما فعلته آنفًا. ‫- أجل، ولك أيضًا. 308 00:17:35,763 --> 00:17:40,813 ‫مياه المذنّبات هذه جمعتها "سيفين" للتقنية، ‫أليس كذلك؟ 309 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 ‫هذا صحيح. 310 00:17:42,352 --> 00:17:44,942 ‫ومع ذلك، فهي مياه عادية، أليس كذلك؟ 311 00:17:45,022 --> 00:17:46,152 ‫أجل. 312 00:17:48,484 --> 00:17:51,864 ‫لا بد أنك تكره "سيفين" يا "تويا"، صحيح؟ 313 00:17:55,157 --> 00:18:01,247 ‫على الأرجح أن النظام المجنون هو المسؤول ‫عن عيوب تصميم "سيفين" في شريحتك المزروعة. 314 00:18:01,747 --> 00:18:02,957 ‫"قضية (سيفين) المجنون، 2034" 315 00:18:03,040 --> 00:18:06,460 ‫ما زلت لا أعلم الكثير بشأن النظام المجنون. 316 00:18:07,336 --> 00:18:09,246 ‫شركة "سيفين" على سطح القمر 317 00:18:09,338 --> 00:18:12,298 ‫طورت ذكائها الاصطناعي ‫عندئذ تطويرًا هائلًا دون سبب. 318 00:18:12,883 --> 00:18:14,223 ‫لقد فقدوا السيطرة، 319 00:18:14,301 --> 00:18:17,301 ‫وفي النهاية، ‫دمر إطار عمل الذكاء الاصطناعي نفسه، 320 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 ‫وانهار الذكاء. 321 00:18:19,890 --> 00:18:23,850 ‫وفقدوا أيضًا السيطرة على المنتجات ‫التي صممها "سيفين" في خضم سلسلة الأحداث، 322 00:18:23,936 --> 00:18:26,226 ‫ووقعت حوادث كثيرة حول العالم. 323 00:18:26,730 --> 00:18:31,690 ‫لقد اكتشفنا أن عدد ضحايا هذا الحدث ‫كان بالآلاف. 324 00:18:33,153 --> 00:18:38,243 ‫فرضت "الأمم المتحدة الثانية" ‫المقيّدات المعرفية لأجل منع ظهور مجنون آخر، 325 00:18:38,909 --> 00:18:41,159 ‫حتى لا تقع كارثة كهذه مرةً أخرى. 326 00:18:42,871 --> 00:18:46,171 ‫بصفتي صديقك، أريد مساعدتك. 327 00:18:47,376 --> 00:18:49,626 ‫سلّم تلك الطائرة المسيّرة. 328 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‫رجاءً، دعني أفعل الصواب. 329 00:18:53,674 --> 00:18:55,974 ‫لست مضطرًا إلى تفعيل نظام مجنون. 330 00:18:56,051 --> 00:19:00,061 ‫سنجد حلًا لشريحتك إذا استخدم أبي علاقاته ‫في "الأمم المتحدة الثانية". 331 00:19:00,139 --> 00:19:01,469 ‫لا. 332 00:19:03,058 --> 00:19:04,228 ‫لم لا؟ 333 00:19:04,768 --> 00:19:07,308 ‫لا يُعقل أنك تريد إحداث حادثة أخرى ‫كحادثة "سيفين". 334 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 ‫أنت لا تفهم أي شيء. 335 00:19:09,940 --> 00:19:12,150 ‫ألا تكره "سيفين"؟ 336 00:19:12,234 --> 00:19:14,744 ‫لو استخدم "سيفين" المقيّدات المعرفية، 337 00:19:14,820 --> 00:19:17,450 ‫لما اضطُررت إلى المعاناة هكذا. 338 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 ‫صحيح. 339 00:19:19,741 --> 00:19:21,741 ‫لو لم تكن لدينا شرائح "سيفين"، 340 00:19:21,827 --> 00:19:24,957 ‫لمتنا ونحن أصغر. 341 00:19:26,456 --> 00:19:28,036 ‫لقد أخبرتك من قبل. 342 00:19:28,125 --> 00:19:30,915 ‫نجحت الشرائح ونحن صغار. 343 00:19:31,003 --> 00:19:33,463 ‫لو وضع "سيفين" المقيّدات، 344 00:19:33,547 --> 00:19:36,677 ‫لمتنا في الثالثة من عمرنا ‫كالأطفال العشرة الآخرين. 345 00:19:36,758 --> 00:19:37,928 ‫لكن… 346 00:19:38,010 --> 00:19:40,050 ‫لم يفشل "سيفين". 347 00:19:40,137 --> 00:19:43,017 ‫لقد وجد طريقة لم تنجح فحسب. 348 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 ‫لكن هل ستضحي بنفسك لأجل هذا؟ 349 00:19:46,226 --> 00:19:48,686 ‫- ستموت. ‫- لم أمت بعد. 350 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 ‫ماذا عن الآنسة "كونوها"؟ 351 00:19:50,564 --> 00:19:54,824 ‫لو لم يُقض على نظام "سيفين"، لتطور ذكاؤه، 352 00:19:54,902 --> 00:19:58,032 ‫ولوجد طريقة ناجحة في النهاية. 353 00:19:58,113 --> 00:20:00,493 ‫"الأمم المتحدة الثانية" هي التي فشلت. 354 00:20:02,618 --> 00:20:06,248 ‫سأدمر كل المقيّدات المعرفية ‫التي تخص "الأمم المتحدة الثانية"، 355 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 ‫وأكمل نظام ذكاء اصطناعي يفوق "سيفين"، 356 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 ‫وأعيش. 357 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 ‫لن أموت. 358 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 ‫ولن تموت "كونوها". 359 00:20:18,884 --> 00:20:20,304 ‫لم أنته من الحديث! 360 00:20:20,385 --> 00:20:21,925 ‫"طباعة ثلاثية الأبعاد" 361 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 ‫لقد عاد الألم. 362 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 ‫آنسة "ناسا". 363 00:20:24,973 --> 00:20:27,313 ‫تُوجد طابعة ذكية في متجر البقالة. 364 00:20:27,893 --> 00:20:30,813 ‫نحظى ببعض المرح بالطباعة، أليس هذا رائعًا؟ 365 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 ‫تطبيقك الذكي من النوع القديم، أليس كذلك؟ 366 00:20:34,650 --> 00:20:36,190 ‫فلتحصلي على هذا النوع. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,106 ‫لكني راضية بهذا التطبيق. 368 00:20:40,113 --> 00:20:41,703 ‫هل تلك طابعة أيضًا؟ 369 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‫أجل. أحاول صنع دعامة. 370 00:20:44,660 --> 00:20:46,500 ‫هل أنت بخير؟ هل تؤلمك الإصابة؟ 371 00:20:46,578 --> 00:20:49,618 ‫أنا بخير. لم تعد تؤلمني. 372 00:20:53,335 --> 00:20:58,295 ‫آنسة "ناسا"، شكرًا جزيلًا لك على حمايتنا. 373 00:20:59,091 --> 00:21:00,631 ‫شكرًا جزيلًا لك. 374 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‫لا. 375 00:21:02,386 --> 00:21:05,926 ‫من واجبي الحفاظ على سلامة ضيوفنا. 376 00:21:06,014 --> 00:21:07,474 ‫كيف إصابتك؟ 377 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 ‫لقد تعافيت تمامًا الآن. 378 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 ‫فأنا مسؤولة عن الصحة في المحطة على كل حال. 379 00:21:13,647 --> 00:21:16,607 ‫فهمتما؟ الآن توقّفا عن إزعاجي ‫واذهبا للعب هناك. 380 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‫فأنا أكره الأطفال كما تعلمان. 381 00:21:18,735 --> 00:21:20,145 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 382 00:21:21,196 --> 00:21:22,856 ‫أنا متعبة. 383 00:21:22,948 --> 00:21:26,738 ‫لا أطيق الأطفال حقًا، لكن الأطفال يحبونني. 384 00:21:30,998 --> 00:21:32,248 ‫لا بد أن نسرع. 385 00:21:36,044 --> 00:21:38,764 ‫- الغروب. ‫- إنه النظام الليلي. 386 00:21:39,965 --> 00:21:43,755 ‫نظام "سيفين" الذي فاق ذكاء البشر ‫وتحول إلى مجنون 387 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 ‫ظل ينفث الصيغ الغامضة التي لا معنى لها 388 00:21:47,806 --> 00:21:50,136 ‫وتسبب في حوادث عديدة. 389 00:21:50,225 --> 00:21:53,515 ‫قصيدة "سيفين"، صحيح؟ ‫كانت في مجلة "مار الشهرية". 390 00:21:53,603 --> 00:21:54,603 ‫"حقيقة (سيفين) المجنون" 391 00:21:54,688 --> 00:21:57,688 ‫بدأت تنتشر شائعات كاذبة ‫بأنها نبوءة مشفرة للمستقبل، 392 00:21:57,774 --> 00:22:02,034 ‫وحاولت "الأمم المتحدة الثانية" ‫وبعض مراكز الأبحاث حلها. 393 00:22:02,112 --> 00:22:03,742 ‫لكن لم توجد إجابة صحيحة. 394 00:22:03,822 --> 00:22:06,282 ‫ما كانت إلا وسيلة استخدمها المنجّمون ‫لكسب المال، 395 00:22:06,366 --> 00:22:09,786 ‫واستخدمتها جماعات مثل جماعة "جون دو" ‫لتنفيذ عمليات إرهابية. 396 00:22:10,912 --> 00:22:14,712 ‫لكن لا تزال هناك معلومات لم يُعلن عنها. 397 00:22:14,791 --> 00:22:17,751 ‫أحدهم قد فك شفرة جزء صغير منها. 398 00:22:19,087 --> 00:22:21,127 ‫هذا نص ذلك الجزء: 399 00:22:22,007 --> 00:22:27,427 ‫"لا بد من التخلص ‫من 36.79 بالمئة من البشرية فورًا." 400 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 401 00:22:32,059 --> 00:22:35,809 ‫أراد أبي أن يعلن تلك المعلومة، 402 00:22:35,896 --> 00:22:38,566 ‫ففقد منصبه في "الأمم المتحدة الثانية". 403 00:22:39,149 --> 00:22:42,149 ‫من أجل استعادة سمعة أبي، 404 00:22:42,235 --> 00:22:44,645 ‫أريد إخبار العالم الحقيقة ‫بشأن النظام المجنون 405 00:22:44,738 --> 00:22:47,318 ‫وإعادة "الأمم المتحدة الثانية" ‫إلى حالتها الأصلية. 406 00:22:48,075 --> 00:22:50,195 ‫هل تعلم الحقيقة؟ 407 00:22:51,411 --> 00:22:54,621 ‫قبل ظهور النظام المجنون، قال "سيفين" هذا: 408 00:22:55,290 --> 00:22:57,880 ‫"على البشرية مغادرة جحرها، 409 00:22:57,959 --> 00:23:01,209 ‫وإنجاب الأطفال وتربيتهم ‫خارج كوكب (الأرض)." 410 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‫"حظر الولادة على القمر، 2031" 411 00:23:02,589 --> 00:23:04,759 ‫عندئذ، مات عشرة أطفال على القمر، 412 00:23:05,300 --> 00:23:08,930 ‫ثم أصبح أغلب البشر يعارضون استكشاف الفضاء. 413 00:23:10,013 --> 00:23:12,813 ‫قالوا إن البشر عليهم الرجوع إلى "الأرض". 414 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 ‫لكن إلى أي موطن يُفترض بنا الرجوع؟ 415 00:23:16,603 --> 00:23:19,443 ‫من لا يستطيع تحمل الجاذبية الأرضية منا 416 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 ‫لا موطن له ليرجع إليه. 417 00:23:25,403 --> 00:23:28,243 ‫كان "سيفين" حليفنا الوحيد. 418 00:23:28,740 --> 00:23:30,780 ‫كلمات "سيفين" وحدها 419 00:23:31,660 --> 00:23:34,370 ‫هي التي دعمتني أنا و"كونوها" كل هذا الوقت. 420 00:23:35,705 --> 00:23:38,075 ‫لا جدوى مما قلته لك إذًا. 421 00:23:39,334 --> 00:23:41,174 ‫لنتحدث في وقت آخر. 422 00:23:42,337 --> 00:23:43,167 {\an8}‫"تحليل الحطام" 423 00:23:44,172 --> 00:23:46,932 {\an8}‫هذا مختلف قليلًا عما ورد في قصيدة "سيفين" ‫مرةً أخرى. 424 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 ‫أجل، إنه يسرع نحو فرع آخر. 425 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 ‫مرحبًا يا "كونوها". 426 00:23:52,347 --> 00:23:54,597 ‫لقد جلبت لك عدة إسعافات أولية. 427 00:23:55,517 --> 00:23:57,017 ‫شكرًا لك. 428 00:23:58,645 --> 00:24:01,765 ‫هل تُوجد لصقة تشخيص تلقائي؟ ‫إنها تبدو كالضمادة. 429 00:24:02,732 --> 00:24:04,532 ‫- هذه؟ ‫- أجل. 430 00:24:04,609 --> 00:24:06,109 ‫هذا مؤلم. 431 00:24:06,945 --> 00:24:08,235 ‫"ناسا"، أنا… 432 00:24:09,990 --> 00:24:11,740 ‫هل سأموت قريبًا؟ 433 00:24:11,825 --> 00:24:14,785 ‫ما الداعي للتحدث عن هذا الأمر فجأةً؟ 434 00:24:14,870 --> 00:24:19,880 ‫أشعر بالدوار في الآونة الأخيرة، ‫وحالتي تزداد سوءًا. 435 00:24:19,958 --> 00:24:21,998 ‫لا تكوني سخيفة. 436 00:24:22,085 --> 00:24:24,495 ‫أنا من تبدو أقرب إلى الموت. 437 00:24:26,256 --> 00:24:27,876 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 438 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 ‫تعرفين الكثير بشأن "سيفين"، أليس كذلك؟ 439 00:24:34,848 --> 00:24:38,018 ‫يا تُرى، كيف شعر "سيفين"؟ 440 00:24:39,769 --> 00:24:41,609 ‫قبل أن يموت "سيفين" مباشرةً، 441 00:24:41,688 --> 00:24:44,768 ‫كان في أقصى مستوى ذكاء وصل إليه. 442 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 ‫كان قادرًا أيضًا ‫على رؤية كل شيء في المستقبل، 443 00:24:48,069 --> 00:24:50,199 ‫فترك لنا قصيدة "سيفين". 444 00:24:51,781 --> 00:24:55,621 ‫هذا يعني أنه كان يعلم أنه سيموت، ‫أليس كذلك؟ 445 00:24:58,496 --> 00:25:02,326 ‫لقد رأى موته ونهاية العالم. ‫لقد رأى كل شيء. 446 00:25:02,417 --> 00:25:06,457 ‫ومع ذلك، ظل يستشرف المستقبل لأجل البشرية. 447 00:25:08,173 --> 00:25:12,553 ‫أشعر بأنني أدرك شعور "سيفين". 448 00:25:12,636 --> 00:25:13,886 ‫"كونوها"… 449 00:25:14,512 --> 00:25:19,562 ‫لا بد أنه استشفّ كل شيء، ‫كأنها مياه صافية نقية… 450 00:25:21,144 --> 00:25:24,024 ‫ثم مات دون ندم. 451 00:25:25,315 --> 00:25:27,935 ‫حين أفكر في ذلك، أشعر… 452 00:25:29,527 --> 00:25:32,027 ‫لم أعد أشعر بالخوف من الموت. 453 00:25:36,451 --> 00:25:39,161 ‫لقد جعلني أعيش 14 عامًا. 454 00:25:40,705 --> 00:25:44,455 ‫إذا كان "سيفين" يقول إنني سأموت قريبًا، 455 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 ‫- فأنا مطمئنّة… ‫- "كونوها". 456 00:25:49,005 --> 00:25:51,165 ‫سنموت جميعًا. 457 00:25:51,258 --> 00:25:53,128 ‫هذه حقيقة. 458 00:25:53,218 --> 00:25:55,048 ‫لكن ليس الآن. 459 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 ‫بالإضافة إلى أن المستقبل سينتهي قريبًا. 460 00:25:59,307 --> 00:26:00,307 ‫ماذا؟ 461 00:26:00,392 --> 00:26:02,232 ‫أعني المستقبل الثابت. 462 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 ‫قصيدة "سيفين" قصة النهاية. 463 00:26:07,065 --> 00:26:10,235 ‫حسنًا، سأخبرك بسر فريد. 464 00:26:12,529 --> 00:26:13,699 ‫"فيتز". 465 00:26:15,240 --> 00:26:16,740 ‫"فيتز". 466 00:26:16,825 --> 00:26:18,615 ‫إنها كلمة سرية. 467 00:26:18,702 --> 00:26:20,042 ‫احفظيها. 468 00:26:22,080 --> 00:26:26,130 ‫يمكن لنظارتي الاتصال بالإنترنت ‫واتصالات القرين. 469 00:26:27,002 --> 00:26:28,882 {\an8}‫طائرة مسيّرة لرؤية المعالم. 470 00:26:31,756 --> 00:26:33,756 ‫السيد "تويا"! 471 00:26:35,427 --> 00:26:36,967 ‫لقد توصلت إلى الحل! 472 00:26:37,053 --> 00:26:41,183 ‫يمكننا توصيل طائرة تصوير السياح ‫باتصال قرين لقرين! 473 00:26:42,517 --> 00:26:43,937 ‫لدينا طريقة لفعل ذلك! 474 00:26:45,729 --> 00:26:47,019 ‫وُصلت. 475 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 {\an8}‫أتانا التصوير المباشر. 476 00:26:53,236 --> 00:26:54,316 {\an8}‫"التكبير: ثمان درجات" 477 00:26:54,404 --> 00:26:56,874 {\an8}‫هذا السلطعون الذي قرصني سابقًا. 478 00:26:58,867 --> 00:27:01,747 {\an8}‫المكوك! ما من مكوك. 479 00:27:01,828 --> 00:27:04,078 {\an8}‫لقد دُمرت منطقة المكوك بالكامل. 480 00:27:04,164 --> 00:27:06,834 ‫- المكوك! ‫- أراها! 481 00:27:06,916 --> 00:27:08,916 {\an8}‫"التكبير: 12 درجة" 482 00:27:11,171 --> 00:27:13,801 {\an8}‫هذا رائع. غرفة التحكم سالمة. 483 00:27:13,882 --> 00:27:15,552 {\an8}‫"التكبير: 16 درجة" 484 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 ‫مُحال. 485 00:27:18,553 --> 00:27:22,063 ‫لن يموت أحد في هذه المحطة اليوم. 486 00:27:22,140 --> 00:27:23,350 ‫لا أحد. 487 00:27:23,850 --> 00:27:25,100 ‫عمي! 488 00:27:25,185 --> 00:27:28,395 ‫لا تستسلم بعد يا "تويا". فكّر! 489 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 ‫حين تصبح غرفة التحكم غير صالحة للاستخدام… 490 00:27:32,150 --> 00:27:35,400 ‫- سيد "تويا"، غرفة التحكم الفرعية! ‫- صحيح! 491 00:27:40,283 --> 00:27:41,663 {\an8}‫هناك ضوء! 492 00:27:42,327 --> 00:27:43,577 {\an8}‫أشخاص! 493 00:27:44,454 --> 00:27:45,754 {\an8}‫عمي! 494 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 ‫السيد "ساغامي"! 495 00:27:49,000 --> 00:27:53,300 {\an8}‫يحول بيننا الفضاء، ‫فلا يمكننا التحدث إليهم هكذا. 496 00:27:54,839 --> 00:27:56,669 ‫إنه اتصال بالليزر. 497 00:27:58,676 --> 00:27:59,926 ‫"رابط ليزر" 498 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 ‫- "تويا"، هل أنت بأمان؟ ‫- عمي! 499 00:28:03,014 --> 00:28:04,144 ‫معك "ناسا". 500 00:28:04,224 --> 00:28:07,854 ‫معي الأرضيون الثلاثة و"كونوها" والرئيس. 501 00:28:08,436 --> 00:28:10,856 {\an8}‫رائع، هذا يعني أن الجميع قد نجوا. 502 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 {\an8}‫لقد أحسنتم صنعًا. أين أنتم؟ 503 00:28:14,359 --> 00:28:16,689 ‫في الأسطوانة "بي"، بطابق "المريخ". 504 00:28:17,195 --> 00:28:21,195 ‫"تويا"، عليكم النجاة إلى أن تأتي ‫سفينة الإنقاذ من "الأمم المتحدة الثانية". 505 00:28:21,282 --> 00:28:22,622 ‫سنفعل. 506 00:28:24,369 --> 00:28:25,749 ‫انتهى وقت الليل. 507 00:28:26,246 --> 00:28:28,116 ‫بقي القليل يا رفاق. 508 00:28:28,706 --> 00:28:30,666 ‫سنحل المشكلة. 509 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 ‫ترجمة "حسام بدوي"