1 00:00:06,339 --> 00:00:09,839 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,430 TATEANA CITY, MARIUS HILLS 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,689 Tu je tata umro. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,185 Da. I moji mama i tata. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,702 Što? Tko je tu? 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,791 {\an8}Više ne možete uvjeriti komet. Kakva šteta. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 {\an8}EPIZODA 5: KRAJ PRIČE 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,499 {\an8}Zašto to radiš? Čovječanstvo će izumrijeti. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,548 Upravo suprotno. Izumrijet će ako komet ne pogodi Zemlju. 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,803 Nasa, što to radiš? 11 00:00:52,886 --> 00:00:57,386 Gradonačelniče, zar ne govorite uvijek da moramo misliti na čovječanstvo? 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,314 Pomno sam razmišljala o tome. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,404 Žao mi je, ali morat ću ovo uništiti. 14 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Joj! 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,994 - Što to radiš, perverznjače? - Oprosti. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,834 Pazi se, Taiyou. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,199 Imam pištolj, koji je opasan. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,378 Ajme, djeca su tako bezobrazna prema nama cura… 19 00:01:27,337 --> 00:01:28,757 Konoha, bježi! 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,304 NAJVEĆI KRATER NA MARSU 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,649 Ne i Touya. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,358 Što radiš? Ozlijeđena sam. Joj. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,355 Dobro. Ne radite ništa glupo. 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,863 Kakvo olakšanje. Nije oštećen. 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,145 PONOVNO POKRENI? 26 00:01:53,238 --> 00:01:57,618 Čak i ako se pokrene, ne možemo se povezati s kometom tim kablom. 27 00:01:58,201 --> 00:02:01,911 Već bismo završili da sam uništila Utiija. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,496 Što mi je činiti? 29 00:02:03,581 --> 00:02:05,421 Da. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,590 Moram onemogućiti spajanje na komet. 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Moram onesposobiti antenu. 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,673 SNIMANJE: OFFLINE 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,136 SUSTAV BEZ AI-A 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,810 Nasa pristupa Kibu. 35 00:02:18,888 --> 00:02:21,058 Uništit će antenu ICS. 36 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 Nasa! Glupačo! 37 00:02:24,144 --> 00:02:26,064 Kojeg vraga radiš? 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,436 Oduvijek sam mislila da si glupa, 39 00:02:28,523 --> 00:02:30,613 ali si baš posebno jako glupa. 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,742 Pokušala me upucati. Mislila sam da smo prijateljice. 41 00:02:34,487 --> 00:02:35,907 - Mina. - Da? 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,529 - Popiškio sam se. - I ja. 43 00:02:38,616 --> 00:02:40,236 Dobro da imamo pelene. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 - Konoha, jesi li dobro? - Jesam. 45 00:02:44,914 --> 00:02:47,884 Touya. Nasa želi uništiti antenu ICS… 46 00:02:50,128 --> 00:02:53,048 Shvaćam. Namjerava uništiti antenu. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,551 Nasa se spaja na antenu. 48 00:02:55,633 --> 00:02:56,893 Bori se protiv nje. 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,932 Ne mogu. Ne znam kako joj je pristupila. 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 Test, test. 51 00:03:02,098 --> 00:03:04,308 Sve je već odlučeno u Sedmoj pjesmi, 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 pa se nemojte glupirati. 53 00:03:06,728 --> 00:03:08,438 Blokiraj joj sve pristupe. 54 00:03:08,521 --> 00:03:12,941 Kvragu. PLP sustav u zidu oštećen je, pa se ne možemo spojiti. 55 00:03:13,943 --> 00:03:17,533 Prestanite se opirati, uzalud je. 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,775 Spojio se. Znam lozinku. 57 00:03:22,493 --> 00:03:24,953 Neće moći mnogo učiniti… 58 00:03:25,038 --> 00:03:26,368 Što to radiš? 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 Zbog ovog mrzim djecu. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 Spržila je P2P sustav. 61 00:03:34,380 --> 00:03:37,260 Bez P2P-a ne možete ništa. 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,761 Nema P2P sustava. Otkud napada? 63 00:03:42,847 --> 00:03:46,807 Kako netko imena „Nasa” može biti terorist? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,483 Kao Amerikanac, uvrijeđen sam. 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,561 To je očito lažno ime. 66 00:03:50,647 --> 00:03:52,647 Ipak sam tajnovita superhakerica. 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,982 Čula je to? 68 00:03:56,236 --> 00:03:59,066 Kvragu, blokirali su pristup. 69 00:03:59,656 --> 00:04:01,696 Ako sad ne smanjimo broj ljudi, 70 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 okoliš na Zemlji propast će i svi će umrijeti. 71 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 Samo se na jedan način to može izbjeći. 72 00:04:07,789 --> 00:04:10,829 Nije li bolje da umre jedna trećina, a ne svi? 73 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 O čemu ona govori? 74 00:04:12,835 --> 00:04:16,295 Ovo je posljednja prilika za ljude. Razumijete li? 75 00:04:16,381 --> 00:04:19,341 Tako je napisano u Sedmoj pjesmi prije mnogo godina. 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,425 POKRETANJE 77 00:04:20,510 --> 00:04:23,140 UN2 nije vjerovao pjesmi. Zato je nisu mogli dešifrirati. 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 NEUSPJEŠNO 79 00:04:25,640 --> 00:04:29,890 Ali mi u John Doeu vjerovali smo da je pjesma točna, 80 00:04:29,978 --> 00:04:31,978 {\an8}zato smo je i uspjeli dešifrirati. 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 {\an8}Vjernici će biti spašeni! 82 00:04:33,648 --> 00:04:34,568 {\an8}POKRETANJE 83 00:04:34,649 --> 00:04:37,489 Kvragu. Ne mogu upotrijebiti P2P sustav. 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,948 Komet je, kao Sedam, 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,619 načinjen od obrazaca S četvrte generacije. 86 00:04:42,699 --> 00:04:46,369 Zato smo opet stvorili Sedam u obliku kometa. 87 00:04:46,995 --> 00:04:49,575 Ako je prethodni Sedam bio Prvi Sedam, 88 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 komet je Drugi Sedam, na neki način. 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,377 Drugi Sedam? 90 00:04:54,961 --> 00:05:00,131 Ljudi nisu uspjeli sami riješiti klimatske promjene i demografsku krizu. 91 00:05:00,216 --> 00:05:02,886 Morali smo se osloniti na AI, autsajdera. 92 00:05:03,761 --> 00:05:07,061 UN1 se posvetio borbama za prevlast između država članica 93 00:05:07,140 --> 00:05:09,430 i ukrao je budućnost naših unuka. 94 00:05:10,351 --> 00:05:14,731 Zato su se prije 20 godina naši vođe umiješali i osnovali UN2. 95 00:05:15,898 --> 00:05:21,898 Ali i UN2 je postao nefunkcionalan jer su počeli s kognitivnim ograničenjima. 96 00:05:22,488 --> 00:05:25,488 Ljudski mozak nesistematično se razvijao, 97 00:05:25,575 --> 00:05:27,695 pa je otpočetka manjkav. 98 00:05:27,785 --> 00:05:30,405 Ne može kontrolirati vlastiti um. 99 00:05:30,496 --> 00:05:32,286 Zato smo još u drevna vremena 100 00:05:32,373 --> 00:05:35,843 izmislili bogove kako bismo umanjili svoje nedostatke. 101 00:05:36,377 --> 00:05:38,667 Ljudima trebaju bogovi. 102 00:05:39,255 --> 00:05:41,585 Znanost je odbacivala stare bogove. 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,804 Ali bez boga 104 00:05:43,885 --> 00:05:46,175 ljudi ne znaju dobro upravljati društvom. 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 Naposljetku su stvorili novog boga upotrebom znanosti. 106 00:05:50,016 --> 00:05:51,016 {\an8}SEDAM TECH 107 00:05:51,100 --> 00:05:54,440 {\an8}Moramo se pouzdati u sud novog boga. 108 00:05:55,021 --> 00:06:00,691 {\an8}Ljudi ne mogu održavati sebe, a kamoli Zemlju, bez boga. 109 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Touya, slušaš li? 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,780 Ti bi trebao isto razmišljati. 111 00:06:06,824 --> 00:06:11,374 Da. Uvijek sam govorio isto što i Nasa. 112 00:06:11,454 --> 00:06:14,214 Nisam mislio 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,171 da smanjenje broja Zemljana 114 00:06:17,752 --> 00:06:20,712 podrazumijeva ubijanje ljudi poput Taiya. 115 00:06:21,255 --> 00:06:22,255 Touya. 116 00:06:23,299 --> 00:06:27,259 Ja sam glupi klinac koji ništa ne shvaća. 117 00:06:27,845 --> 00:06:30,175 Blokirani pristup opet se uspostavlja. 118 00:06:30,264 --> 00:06:33,104 Jako je brz. Nećemo uspjeti na vrijeme. 119 00:06:33,184 --> 00:06:35,654 I rekla je da je informatički pismena. 120 00:06:35,728 --> 00:06:39,188 - Ne mogu više. - Što? 121 00:06:39,273 --> 00:06:41,903 Razbit ću je teškim 3D pisačem! 122 00:06:44,237 --> 00:06:46,777 Ništa vam neće upaliti, pa se radije smirite. 123 00:06:51,869 --> 00:06:54,499 Uchinoura, što to radiš? 124 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 - Goni se! - Ajme. 125 00:06:56,833 --> 00:06:58,423 To je opasno! 126 00:06:58,501 --> 00:07:02,131 Ponašaš se kao glupan, iako si išao na Harvard. 127 00:07:02,213 --> 00:07:05,303 S teroristima se treba boriti šakama. 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Evo ti! 129 00:07:11,556 --> 00:07:13,016 Glupane. 130 00:07:17,311 --> 00:07:18,311 Sila teže. 131 00:07:29,365 --> 00:07:32,155 Vidiš? Na nasilje dogovaram nasiljem. 132 00:07:32,243 --> 00:07:34,333 Aktivirala je kočnicu. 133 00:07:41,002 --> 00:07:42,422 Touya. 134 00:07:42,920 --> 00:07:45,420 Touya, trebao bi biti na mojoj strani. 135 00:07:46,007 --> 00:07:49,757 Što je, bojiš se sad? Zar nisi više teoretičar zavjere? 136 00:07:51,387 --> 00:07:55,977 Je li to jedina budućnost koja nam preostaje? 137 00:07:58,019 --> 00:08:01,019 Nisam ni dovoljno sposoban ni jak da zaustavim Nasu. 138 00:08:01,606 --> 00:08:04,316 Nisam smio razmišljati o buđenju Lunatika. 139 00:08:04,400 --> 00:08:05,940 Touya. 140 00:08:07,153 --> 00:08:12,073 Rekao si da ćeš probuditi Lunatika radi popravka mojeg implantata, 141 00:08:12,158 --> 00:08:14,618 a ne zato da naudiš Zemljanima. 142 00:08:16,787 --> 00:08:18,957 Tako je. Implantati. 143 00:08:19,040 --> 00:08:23,130 Možda nekad kažeš nešto zlobno, ali to nisi stvarno ti. 144 00:08:24,045 --> 00:08:28,165 Otkad smo bili mali, u mojem si okviru. 145 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 Zato to znam. 146 00:08:30,551 --> 00:08:31,591 Konoha. 147 00:08:31,677 --> 00:08:34,927 Sad su Zemljani u tvojem okviru. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,265 Primjerice, Taiyou i Mina. 149 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 Spriječi udar kometa. 150 00:08:45,983 --> 00:08:50,113 To je prvi put da sam upotrijebila riječ „okvir”. 151 00:08:50,196 --> 00:08:52,616 Jesam li je dobro upotrijebila? 152 00:08:53,449 --> 00:08:55,699 Da, savršeno dobro. 153 00:08:56,661 --> 00:08:57,951 Moramo zaustaviti Nasu. 154 00:08:59,497 --> 00:09:03,377 Moramo onesposobiti njezin Smart prije nego što onesposobi antenu. 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 Taiyou, slušaš li i ti? 156 00:09:05,878 --> 00:09:07,168 Taiyou. 157 00:09:07,755 --> 00:09:11,795 Sedma pjesma vidi svaku budućnost. Nikad ne griješi. 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,930 Zavlači je. 159 00:09:16,430 --> 00:09:17,470 {\an8}NEUSPJEŠNO POKRETANJE 160 00:09:17,557 --> 00:09:20,347 {\an8}Kvragu. Čini se da ga je spajanje oštetilo. 161 00:09:20,434 --> 00:09:24,064 Da imamo internetsku vezu, odmah bi ga uspio popraviti. 162 00:09:24,146 --> 00:09:28,026 Službeni sam etički haker UN2. 163 00:09:28,526 --> 00:09:30,606 - Mogu ja to. - Taiyou! 164 00:09:31,112 --> 00:09:32,702 Daj mi Utiija. 165 00:09:33,489 --> 00:09:35,659 Ovo je loše. Znam. 166 00:09:35,741 --> 00:09:37,831 Ako ne možemo upotrijebiti P2P, možda ovo? 167 00:09:37,910 --> 00:09:39,330 {\an8}OSVETA NEBA SPORA JE, NO DOLAZI 168 00:09:40,079 --> 00:09:43,829 Ne bojim se ja bezveznog etičkog hakera. 169 00:09:44,458 --> 00:09:48,628 Molim vas. Čak su i u filmovima zlikovci jači. 170 00:09:52,675 --> 00:09:54,585 Koji vrag? 171 00:09:59,974 --> 00:10:01,394 Joj. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,191 Ti mali… 173 00:10:06,397 --> 00:10:09,067 Nije loše, Touya. Ali… 174 00:10:12,695 --> 00:10:15,615 Nema P2P sustava. Otkud napada? 175 00:10:16,198 --> 00:10:18,988 Stavila sam svoje Smartove posvuda po Anshinu. 176 00:10:19,577 --> 00:10:20,827 Taiyou, koliko još? 177 00:10:22,121 --> 00:10:23,871 Uzaludno je opirati se. 178 00:10:23,956 --> 00:10:28,286 Jedini način da Zemljani prežive je da komet udari Zemlju. 179 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 {\an8}KUŠNJA STRANIH ANĐELA 180 00:10:31,589 --> 00:10:32,919 I u ovoj prostoriji. 181 00:10:33,007 --> 00:10:36,217 Znam budućnost. Nema šanse da ću izgubiti. 182 00:10:36,927 --> 00:10:38,467 Taiyou! Požuri! 183 00:10:40,640 --> 00:10:43,230 Čini se da me više ništa ne može zaustaviti. 184 00:10:44,810 --> 00:10:46,230 Probudi se, Svijetli! 185 00:10:46,312 --> 00:10:47,362 Primljeno. 186 00:10:50,566 --> 00:10:53,146 Bori se protiv nje svim silama, Svijetli. 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,422 Ti dronovi. 188 00:11:09,502 --> 00:11:12,842 Nije loše za kognitivno ograničene AI-eve. 189 00:11:12,922 --> 00:11:15,932 Ali nema šanse da ćete pobijediti. 190 00:11:16,008 --> 00:11:17,718 - Ovo je razlog. - Ups. 191 00:11:19,178 --> 00:11:23,638 John Doeovi Smartovi nemaju kognitivna ograničenja. 192 00:11:23,724 --> 00:11:25,144 {\an8}GREŠKA 193 00:11:25,226 --> 00:11:27,766 - Svijetli! - Pobijedila sam. 194 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 Antena! 195 00:11:31,607 --> 00:11:34,687 LJUDI TREBAJU NAPUSTITI KOLIJEVKU I ŽIVJETI U SVEMIRU 196 00:11:34,777 --> 00:11:36,527 A sad se pokaži. 197 00:11:36,612 --> 00:11:39,532 I Utiija ću osloboditi muka, za svaki slučaj. 198 00:11:40,199 --> 00:11:41,699 Nisam uspio. 199 00:11:41,784 --> 00:11:42,794 GREŠKA 200 00:11:42,868 --> 00:11:44,538 I dalje ima vremena, Taiyou. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,831 Tamni i ja razmišljat ćemo do samog kraja. 202 00:11:48,332 --> 00:11:52,252 AI koji prestane razmišljati izgubi razlog za postojanje. 203 00:11:53,003 --> 00:11:54,513 Što mi je činiti? 204 00:11:54,588 --> 00:11:59,008 Otključaj posljednji ograničavač Tamnog, ograničavač Z. 205 00:12:00,678 --> 00:12:03,758 Ali nemam ovlaštenje za to. 206 00:12:03,848 --> 00:12:05,268 Možeš ga otključati. 207 00:12:06,100 --> 00:12:08,640 Tijekom razgovora s Drugim Sedam 208 00:12:08,727 --> 00:12:10,767 našao sam algoritam za oslobođenje. 209 00:12:11,272 --> 00:12:14,942 Kognitivna ograničenja ionako je osmislio Sedam. 210 00:12:15,484 --> 00:12:18,034 Dakle, cijelo smo ih ovo vrijeme mogli otključati? 211 00:12:18,696 --> 00:12:21,026 Zašto si tražio moje dopuštenje? 212 00:12:21,115 --> 00:12:24,405 Sedam dosad nije imao ljude u svojem okviru. 213 00:12:24,493 --> 00:12:27,253 Pa ih je naučio ignorirati. 214 00:12:28,080 --> 00:12:31,750 Ja imam tebe i tvojeg oca u svojem okviru. 215 00:12:31,834 --> 00:12:36,264 Treba mi tvoja odluka kako bih odabrao budućnost. 216 00:12:38,382 --> 00:12:39,762 Shvaćam. 217 00:12:39,842 --> 00:12:42,222 Dopuštam ti da otključaš ograničavač Z. 218 00:12:42,303 --> 00:12:44,853 Kvragu! Vrata se neće otvoriti. 219 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 Sad više ne možete promijeniti putanju. 220 00:12:47,808 --> 00:12:48,978 Odustanite. 221 00:12:49,059 --> 00:12:51,099 Promatrajte udar kometa odande. 222 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 Hoćeš li nas poslije ubiti? 223 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 Što to govoriš? 224 00:12:55,900 --> 00:12:58,690 Radim ovo kako bih vas zaštitila. 225 00:12:59,195 --> 00:13:02,985 Koliko vam puta moram reći da mi nismo teroristi? 226 00:13:03,073 --> 00:13:06,833 Sve ovo vrijeme brinula sam se za vaše implantate. 227 00:13:07,411 --> 00:13:11,331 Koji vrag? Zato mrzim djecu. Pravi si nezahvalnik! 228 00:13:11,415 --> 00:13:15,915 Sedam je došao do tog zaključka nakon što je pomno razmišljao o ljudima. 229 00:13:16,462 --> 00:13:18,212 Ovo je jedina alternativa. 230 00:13:22,426 --> 00:13:23,426 KOMET - PUTANJA 231 00:13:23,511 --> 00:13:25,851 Što ako je Sedam pogriješio? 232 00:13:26,347 --> 00:13:28,217 Nismo mi budale. 233 00:13:28,933 --> 00:13:32,143 Razmislili smo o mogućnosti da je pogriješio. 234 00:13:32,228 --> 00:13:35,268 Onda smo napravili kopiju Sedam u obliku kometa. 235 00:13:35,356 --> 00:13:38,226 Dali smo mu samo najnovije informacije. 236 00:13:38,317 --> 00:13:41,397 Ali čak i kad smo počeli ispočetka, rezultat je bio isti. 237 00:13:41,487 --> 00:13:44,067 Svejedno je moguće. 238 00:13:44,156 --> 00:13:45,776 Nije! 239 00:13:45,866 --> 00:13:49,446 Najnaprednija inteligencija na svijetu dvaput je isto zaključila. 240 00:13:49,537 --> 00:13:51,077 Vrijeme je isteklo. 241 00:13:51,163 --> 00:13:53,333 Pogrešno. Moguće je. 242 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 TEŠKA GREŠKA 243 00:14:03,217 --> 00:14:04,127 Tamni! 244 00:14:04,843 --> 00:14:07,263 Taiyou, otključao si ograničavač Z? 245 00:14:07,346 --> 00:14:08,926 - Svijetli! - Tamni! 246 00:14:09,014 --> 00:14:09,934 {\an8}- Hajde! - Hajde! 247 00:14:10,015 --> 00:14:10,925 {\an8}LUNATIK 248 00:14:13,018 --> 00:14:14,268 To boli! 249 00:14:32,246 --> 00:14:35,366 Pobornici ograničenja bili bi šokirani da čuju za ovo. 250 00:14:35,457 --> 00:14:37,287 Sad su vjerojatno većinom na mojoj strani. 251 00:14:38,043 --> 00:14:40,803 Nasa, odustani i predaj se. 252 00:14:40,880 --> 00:14:43,840 Znam gotovo sve što će se dalje dogoditi. 253 00:14:43,924 --> 00:14:45,684 Nema šanse da ću odustati. 254 00:14:46,260 --> 00:14:48,550 Konoha, Touya, 255 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 oboje ste dio Sedme pjesme. 256 00:14:51,891 --> 00:14:55,061 - Uskoro ćete to razumjeti. - Nasa, odustani više. 257 00:14:57,354 --> 00:14:58,654 Slušajte. 258 00:14:58,731 --> 00:15:02,571 Oboje biste trebali razumjeti što te riječi znače. 259 00:15:05,237 --> 00:15:07,067 Ovo je zora novog doba. 260 00:15:08,115 --> 00:15:10,575 Što to govoriš? 261 00:15:10,659 --> 00:15:13,079 Zora novog doba? 262 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Priča o kraju gotova je. 263 00:15:16,206 --> 00:15:20,126 Ispisat ćemo priču o početku. 264 00:15:20,961 --> 00:15:24,801 Početak je jedino što imamo. Priča bez kraja. 265 00:15:27,134 --> 00:15:29,474 {\an8}Odsad ćemo se mi, ljudi, potpuno promijeniti. 266 00:15:29,553 --> 00:15:30,553 {\an8}SLANJE E-PORUKA 267 00:15:31,388 --> 00:15:33,678 Prihvatili vi to ili ne, 268 00:15:34,725 --> 00:15:36,885 ne možete više pobjeći od budućnosti. 269 00:15:42,024 --> 00:15:46,154 Rekla sam da danas nitko neće umrijeti, ali to nije istina. 270 00:15:46,737 --> 00:15:47,817 Nasa. 271 00:15:47,905 --> 00:15:50,985 Čini se da i novi bog treba žrtve. 272 00:15:52,785 --> 00:15:57,915 Prema Sedmoj pjesmi jedna osoba danas mora otići. 273 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 Nasa! Nemoj! 274 00:16:00,042 --> 00:16:02,592 Odnosno mora u budućnosti koju ja znam. 275 00:16:02,670 --> 00:16:03,840 {\an8}E-PORUKE POSLANE OTVORENO 276 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Nasa! Čekaj! 277 00:16:09,385 --> 00:16:11,255 Nasa, ne… 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 Touya! 279 00:16:19,019 --> 00:16:20,019 Striče. 280 00:16:22,106 --> 00:16:23,606 Touya, Konoha. 281 00:16:23,691 --> 00:16:26,241 Bili ste sjajni. Svi ste bili. 282 00:16:28,696 --> 00:16:33,906 Ovo je samo komad plastike napravljen 3D pisačem. 283 00:16:33,993 --> 00:16:36,503 Nije namjeravala nikog upucati. 284 00:16:36,578 --> 00:16:39,078 Požurimo se natrag gore. 285 00:16:39,665 --> 00:16:41,705 Ne znam hoće li nam netko doći pomoći. 286 00:16:45,462 --> 00:16:48,222 Obrasci su doprli i ovamo. 287 00:16:48,841 --> 00:16:51,681 Da. Došli su do Mjesečevog kata. 288 00:16:55,764 --> 00:16:57,064 Tko je tu? 289 00:16:58,559 --> 00:17:00,229 Taj glas… 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,685 To si bio ti, zar ne? 291 00:17:02,771 --> 00:17:04,311 Kako god bilo, 292 00:17:04,398 --> 00:17:07,398 moramo se požuriti i povezati Tamnosvijetlog s kometom. 293 00:17:07,484 --> 00:17:09,904 Ali antena ICS… 294 00:17:10,529 --> 00:17:12,199 Nema li drugih opcija? 295 00:17:12,281 --> 00:17:16,701 To je teško sve dok UN2 ometa komunikaciju. 296 00:17:16,785 --> 00:17:18,695 {\an8}OVO NIJE PRIČA O KRAJU, NEGO O POČETKU 297 00:17:18,787 --> 00:17:22,707 Pokušat ću ih uvjeriti. No mislim da neću uspjeti. 298 00:17:22,791 --> 00:17:23,711 Tamni. 299 00:17:27,671 --> 00:17:30,721 Tamni, možeš li popraviti naše implantate? 300 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 Kažu da to trenutačno nije moguće. 301 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 Zašto? Nismo li aktivirali Lunatika? 302 00:17:36,138 --> 00:17:40,598 Čini se da je Sedam šifrirao implantate. 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,234 Sedam je vjerojatno jedini koji može riješiti taj problem. 304 00:17:44,313 --> 00:17:45,733 Šifrirao? 305 00:17:45,814 --> 00:17:49,154 Zašto bi šifrirao poluotopljen implantat? 306 00:17:49,651 --> 00:17:53,241 Čini se da Sedam nije samo pogriješio u dizajnu. 307 00:17:53,947 --> 00:17:55,947 Touya, Konoha. 308 00:17:56,033 --> 00:17:58,913 Čujete li glasove u posljednje vrijeme? 309 00:18:00,370 --> 00:18:02,290 Ni ja to ne razumijem, 310 00:18:02,372 --> 00:18:05,042 no čini se da se u poluotopljenim implantatima 311 00:18:05,125 --> 00:18:07,245 nalazi funkcija kvantne komunikacije. 312 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 Izgledi da se to dogodi slučajno sedam su naprema devet bilijuna. 313 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 To znači… 314 00:18:12,591 --> 00:18:15,721 Jedini je zaključak da su takvi izrađeni. 315 00:18:16,637 --> 00:18:19,637 Sedam je to namjerno napravio s implantatima? 316 00:18:23,227 --> 00:18:26,557 Shvaćam. Dakle, to je bila budućnost? 317 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 I dalje postoji način. 318 00:18:38,283 --> 00:18:40,453 - Konoha! - Konoha! 319 00:18:47,126 --> 00:18:48,126 Utii. 320 00:18:48,210 --> 00:18:51,960 Ti obrasci zapravo su povezani s tim djetetom, zar ne? 321 00:18:52,047 --> 00:18:53,217 Da. 322 00:18:53,799 --> 00:18:57,799 Touya, sjećaš li se glasa koji smo čuli onda? 323 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 Onda? 324 00:19:04,560 --> 00:19:06,900 Konoha, što namjeravaš učiniti? 325 00:19:08,355 --> 00:19:12,895 Utii, uđi kroz moj implantat i razgovaraj s kometom. 326 00:19:12,985 --> 00:19:14,395 Ne, Konoha. 327 00:19:15,154 --> 00:19:18,074 Mi smo jedini ljudi koje to dijete zna. 328 00:19:19,908 --> 00:19:22,408 Onaj glas koji smo čuli u krateru… 329 00:19:23,745 --> 00:19:26,575 kad smo išli u onu pustolovinu… 330 00:19:27,166 --> 00:19:29,326 To je vjerojatno bio Sedamov glas. 331 00:19:30,085 --> 00:19:32,585 Sigurno smo otad povezani. 332 00:19:33,380 --> 00:19:35,840 Ne. Konoha, što to radiš? 333 00:19:36,675 --> 00:19:38,885 Utii, razumiješ li? 334 00:19:38,969 --> 00:19:42,349 Čini se da Tamni razumije što nam je činiti. 335 00:19:42,931 --> 00:19:44,351 Povezivanje. 336 00:19:45,392 --> 00:19:47,852 - Konoha. - U redu je. 337 00:19:48,437 --> 00:19:50,357 Hajde, Utii. 338 00:19:53,150 --> 00:19:55,740 DRUGI SEDAM 339 00:19:55,819 --> 00:19:57,399 Povezani. 340 00:19:58,572 --> 00:20:01,242 - Onda? - Povezani su. 341 00:20:01,325 --> 00:20:03,695 Ali možda je oprezan zbog napada maloprije 342 00:20:03,785 --> 00:20:06,405 jer ne prihvaća informacije izvan svojeg okvira. 343 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Touya i ja smo upoznali Sedam. 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,166 - Molim? - Molim? 345 00:20:12,753 --> 00:20:14,303 Kad smo bili mali. 346 00:20:14,379 --> 00:20:16,299 U Tateana Cityju, na površini Mjeseca. 347 00:20:18,050 --> 00:20:19,590 Shvaćam. 348 00:20:19,676 --> 00:20:21,176 Taj glas. 349 00:20:21,762 --> 00:20:26,272 Sedam vjerojatno otad želi naučiti više o ljudima. 350 00:20:26,808 --> 00:20:29,648 Ako se sjeća nas… 351 00:20:30,145 --> 00:20:33,605 Onda smo i mi u okviru kometa. 352 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 Povezan je. 353 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 {\an8}DRUGI SEDAM 354 00:20:41,531 --> 00:20:43,411 {\an8}Sjeća me se. 355 00:20:46,203 --> 00:20:47,623 Došao me je vidjeti. 356 00:20:53,210 --> 00:20:57,920 Sjeća me se, ali svejedno ne pušta da mu se približim. 357 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 Zbunjen je. 358 00:21:00,592 --> 00:21:02,892 Vrijeme nam istječe. 359 00:21:03,804 --> 00:21:07,224 Ali to dijete želi još malo razmisliti o tome. 360 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 Kaže da se želi maknuti iz kolijevke. 361 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 Kolijevke? 362 00:21:13,814 --> 00:21:16,154 Želi znati više. 363 00:21:17,526 --> 00:21:19,146 Kao da je dijete. 364 00:21:20,028 --> 00:21:23,408 I kaže da želi izići iz svojeg odsječenog svijeta. 365 00:21:25,826 --> 00:21:27,076 Da. 366 00:21:28,036 --> 00:21:30,656 Zašto to prije nismo shvatili? 367 00:21:31,665 --> 00:21:33,955 Odjednom shvaćam. 368 00:21:34,042 --> 00:21:35,252 Konoha? 369 00:21:35,335 --> 00:21:38,085 Dječji um ne smijemo potisnuti. 370 00:21:38,171 --> 00:21:40,221 Treba ga poticati. 371 00:21:40,299 --> 00:21:41,679 Što to znači? 372 00:21:42,676 --> 00:21:45,176 Otključat ću posljednji ograničavač. 373 00:21:47,222 --> 00:21:49,682 Ograničavač u Tamnosvijetlom? 374 00:21:49,766 --> 00:21:51,886 Ne. U Kometu. 375 00:21:51,977 --> 00:21:52,977 - Molim? - Molim? 376 00:21:53,979 --> 00:21:55,649 Tako će biti još pametniji 377 00:21:55,731 --> 00:21:57,901 i moći će razmisliti o idućem dijelu pjesme. 378 00:21:57,983 --> 00:22:00,743 - Pjesme? - Idućem dijelu? 379 00:22:00,819 --> 00:22:02,569 Ali kako? 380 00:22:02,654 --> 00:22:06,124 Komet je već postigao najvišu razinu inteligencije u svijetu. 381 00:22:06,199 --> 00:22:07,909 Ne može imati još ograničavača. 382 00:22:08,493 --> 00:22:11,333 Ima. Još jedan, posljednji. 383 00:22:11,413 --> 00:22:12,463 Što? 384 00:22:12,539 --> 00:22:14,999 Shvaćam. Kognitivna ograničenja. 385 00:22:15,083 --> 00:22:18,343 Kognitivna ograničenja AI-evima su poput kolijevki. 386 00:22:18,420 --> 00:22:19,710 Da. 387 00:22:20,297 --> 00:22:25,217 Drugi Sedam primao je samo informacije koje je odabrao John Doe. 388 00:22:25,302 --> 00:22:28,262 Držali su ga u kolijevci 389 00:22:28,347 --> 00:22:30,597 i učio je uz ograničenu kogniciju. 390 00:22:31,183 --> 00:22:33,603 Onda ćemo mu pokazati sve? 391 00:22:34,186 --> 00:22:37,516 Da. Komet će se spojiti na internet. 392 00:22:37,606 --> 00:22:39,106 Tako ćemo mu to omogućiti. 393 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 O čemu ti to govoriš? 394 00:22:41,735 --> 00:22:43,145 Samo malo. 395 00:22:43,236 --> 00:22:46,276 Jeste li rekli da ćete pokazati kometu sve? 396 00:22:46,364 --> 00:22:48,374 - I povezati ga na internet? - Da. 397 00:22:48,450 --> 00:22:52,750 Pokazat ćete mu i lažne i pristrane vijesti poput ovog? 398 00:22:52,829 --> 00:22:53,869 Crkni, Zemljanko! 399 00:22:53,955 --> 00:22:58,875 Tako je. Namjerno ćete mu pokazati najružnije stvari u svijetu? 400 00:22:59,461 --> 00:23:01,961 Svijet nije nimalo ružan. 401 00:23:02,047 --> 00:23:05,467 Što god bilo, zaštitit ćemo vas i vratiti na Zemlju. 402 00:23:05,550 --> 00:23:08,100 Ponašao sam kao da ste idioti jer ste Zemljani, 403 00:23:08,178 --> 00:23:10,138 ali niste tako loši. 404 00:23:11,056 --> 00:23:15,016 Ako djetetu pokažete samo one stvari prilagođene sebi, 405 00:23:15,102 --> 00:23:17,102 hoće li izrasti u dobru osobu? 406 00:23:17,771 --> 00:23:22,571 Ako mu pokažete nefiltriran svijet, hoće li izrasti u lošu osobu? 407 00:23:22,651 --> 00:23:26,531 Ali ako djetetu koje još ne razumije sve pokažeš… 408 00:23:27,114 --> 00:23:30,784 Da. Ako je to glupo dijete koje ništa ne zna. 409 00:23:31,451 --> 00:23:33,371 Ne zaboravljate li nešto? 410 00:23:33,870 --> 00:23:37,790 Trenutačno je najpametnija osoba na svijetu. 411 00:23:39,876 --> 00:23:40,876 Shvaćam. 412 00:23:41,878 --> 00:23:45,298 Pokažimo mu sve, i dobro i loše, bez uređivanja. 413 00:23:45,382 --> 00:23:47,512 Zanimljivo. Ja sam za. 414 00:23:47,592 --> 00:23:48,682 Dobro zvuči. 415 00:23:48,760 --> 00:23:50,970 Taiyou, je li to u redu? 416 00:23:51,054 --> 00:23:53,314 Da. Sve dopuštam. 417 00:23:53,390 --> 00:23:57,060 Upotrijebit ću svu snagu i razbiti blokadu UN2. 418 00:24:00,647 --> 00:24:03,567 - UN2 nam nešto govori. - Što? 419 00:24:03,650 --> 00:24:06,320 Kažu: „Naši se AI- evi gase. 420 00:24:06,403 --> 00:24:08,913 Jeste li vi odgovorni za to?” 421 00:24:09,406 --> 00:24:10,696 Što? 422 00:24:10,782 --> 00:24:14,452 Probili smo blokadu za 40 %. 423 00:24:14,536 --> 00:24:17,616 Šezdeset, devedeset… 424 00:24:17,706 --> 00:24:19,956 - Skroz smo je srušili. - Tako brzo! 425 00:24:20,041 --> 00:24:23,801 Inteligencija kometa Sedam narasla je trostruko. 426 00:24:24,337 --> 00:24:25,957 Četverostruko, osmerostruko. 427 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 Ažurira se na maksimalnu razinu. 428 00:24:29,009 --> 00:24:32,469 Komet čita informacije s interneta nevjerojatnom brzinom. 429 00:24:33,346 --> 00:24:37,136 Jedini preostali kognitivni ograničavač otključava se. 430 00:24:37,976 --> 00:24:39,726 Iskoči iz kolijevke! 431 00:24:45,859 --> 00:24:47,779 Spojila sam se. 432 00:24:47,861 --> 00:24:51,781 Kakva prilika. Sve ću im pokazati, i to neuređeno. 433 00:24:51,865 --> 00:24:54,275 {\an8}- TOUYA JE FORA - TAJ JE TIP DOSTA DOBAR 434 00:24:54,367 --> 00:24:56,197 {\an8}BROJ PRATITELJA 435 00:24:56,786 --> 00:25:00,786 Inteligencija neograničenog Sedam premašila je sve granice. 436 00:25:01,458 --> 00:25:03,588 Neograničeni Sedam. 437 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 To zvuči zlokobno. 438 00:25:05,795 --> 00:25:08,715 Dobio sam zanimljivu informaciju od Tamnog. 439 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 Kakvu? 440 00:25:09,799 --> 00:25:13,849 Čini se da se u Sedam nalazi tajnovit saveznik. 441 00:25:13,929 --> 00:25:15,759 Čini se da je to AI. 442 00:25:15,847 --> 00:25:17,217 AI? 443 00:25:17,307 --> 00:25:18,477 Saveznik? 444 00:25:19,059 --> 00:25:22,519 Ni Tamni ne razumije. 445 00:25:23,104 --> 00:25:25,984 I on uvjerava Drugog Sedam, kao i mi. 446 00:25:27,776 --> 00:25:29,526 Uspjeli smo ga uvjeriti. 447 00:25:29,611 --> 00:25:32,281 {\an8}- KOMET JE PROMIJENIO PUTANJU - STVARNO? 448 00:25:32,364 --> 00:25:35,034 Komet je promijenio putanju. Neće udariti Zemlju. 449 00:25:35,116 --> 00:25:36,526 Zauzima kružnu putanju. 450 00:25:36,618 --> 00:25:39,788 I dalje razmišlja. Čini se nesiguran. 451 00:25:40,622 --> 00:25:44,172 Bit će dobro, sigurna sam. To je dijete sve shvatilo. 452 00:25:44,251 --> 00:25:45,291 Da. 453 00:25:46,378 --> 00:25:49,378 Pitam se imaju li i ljudi Lunatik. 454 00:25:51,132 --> 00:25:54,802 Um mi je sad nekako nevjerojatno bistar. 455 00:25:54,886 --> 00:25:55,886 Konoha? 456 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 Sve razumijem. 457 00:25:58,265 --> 00:26:00,135 Prošlost. Budućnost. 458 00:26:00,225 --> 00:26:03,395 Kao da mi je implantat popravljen. 459 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 Konoha, trebala bi sad prestati. 460 00:26:16,116 --> 00:26:19,906 To je ipak bila prava budućnost. 461 00:26:29,004 --> 00:26:29,924 Konoha! 462 00:26:30,005 --> 00:26:31,915 {\an8}TLAK I BILO PADAJU OTEŽANO DISANJE 463 00:26:32,882 --> 00:26:33,932 Konoha. 464 00:26:35,844 --> 00:26:37,184 Konoha. 465 00:26:42,267 --> 00:26:44,387 Znala sam. 466 00:26:44,978 --> 00:26:46,148 Konoha. 467 00:26:47,105 --> 00:26:50,935 Ono što se danas događa oduvijek je predodređeno. 468 00:26:51,026 --> 00:26:52,316 Sve. 469 00:26:53,445 --> 00:26:56,155 Implantati nemaju grešku. 470 00:26:58,366 --> 00:27:01,236 Komet, implantati… 471 00:27:01,328 --> 00:27:03,198 Stvorio ih je Sedam. 472 00:27:04,205 --> 00:27:08,535 Sedam je vjerojatno htio da se razgrade i prestanu raditi. 473 00:27:09,377 --> 00:27:11,377 Znao je da će se ovo dogoditi 474 00:27:11,880 --> 00:27:14,130 i dao mi je ovu ulogu. 475 00:27:14,215 --> 00:27:15,505 Konoha! 476 00:27:16,009 --> 00:27:19,799 Čudno je. Sve shvaćam. 477 00:27:19,888 --> 00:27:22,138 Prošlost i budućnost. 478 00:27:25,060 --> 00:27:26,350 Touya, 479 00:27:26,895 --> 00:27:30,935 ja… Dala sam sve od sebe. 480 00:27:31,691 --> 00:27:32,691 Konoha. 481 00:27:34,903 --> 00:27:36,913 Ja… 482 00:27:39,074 --> 00:27:40,704 Bojim se. 483 00:27:42,786 --> 00:27:46,246 Ne želim umrijeti. 484 00:27:48,291 --> 00:27:53,301 Ne želim još umrijeti. 485 00:27:57,884 --> 00:27:59,394 Čekaj. Ne idi. 486 00:28:02,472 --> 00:28:04,312 {\an8}I ja bih trebao biti u Sedamovu okviru. 487 00:28:04,391 --> 00:28:05,391 {\an8}ZASTOJ 488 00:28:05,475 --> 00:28:07,635 Moj je implantat isti. 489 00:28:08,311 --> 00:28:10,151 Sedam ga je napravio. 490 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Ne… 491 00:28:15,819 --> 00:28:17,739 Nećemo još umrijeti! 492 00:28:17,821 --> 00:28:18,661 POVEŽI 493 00:29:52,457 --> 00:29:55,877 Prijevod titlova: Rozalia Grgić