1 00:00:06,339 --> 00:00:09,839 ‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,430 ‪THÀNH PHỐ MIỆNG NÚI LỬA, MARIUS HILLS 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,689 ‪Đấy là nơi bố tớ qua đời. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,185 ‪Ừ, cả bố mẹ tớ nữa. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,702 ‪Hả? Ai vậy? 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,791 {\an8}‪Các em không thể thuyết phục sao chổi nữa. ‪Đáng tiếc thật. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 {\an8}‪TẬP NĂM: MỘT CÂU CHUYỆN KẾT THÚC 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,499 {\an8}‪Sao cô làm vậy? ‪Nhân loại sẽ tuyệt chủng đấy. 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,548 ‪Ngược lại chứ, nhân loại sẽ tuyệt chủng ‪nếu sao chổi không đâm. 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,803 ‪Nasa, cô đang làm gì vậy? 11 00:00:52,886 --> 00:00:57,386 ‪Thị trưởng, chẳng phải anh hay lải nhải ‪chúng ta nên nghĩ về nhân loại thế nào à? 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,314 ‪Tôi đã trăn trở rất nhiều đấy nhé. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,404 ‪Xin lỗi, nhưng tôi phải hủy thứ này. 14 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 ‪Ui da! 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,994 ‪- Làm gì thế hả, đồ biến thái? ‪- Xin lỗi. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,834 ‪Cẩn thận chứ, Taiyou. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,199 ‪Tôi có súng đấy, nguy hiểm lắm. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,378 ‪Trời ạ, lũ nhóc ‪đối xử tàn nhẫn với phụ nữ quá. 19 00:01:27,337 --> 00:01:28,757 ‪Konoha, chạy đi! 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,304 ‪HỐ VA CHẠM LỚN NHẤT SAO HỎA 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,649 ‪Touya mà cũng chơi vậy nữa. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,358 ‪Em làm gì thế? Chị đang bị thương đấy. ‪Đau quá. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,355 ‪Được rồi, mọi người. ‪Đừng làm gì dại dột nhé. 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,863 ‪May quá, nó không hỏng. 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,145 ‪CƯỠNG CHẾ KHỞI ĐỘNG LẠI? 26 00:01:53,238 --> 00:01:57,618 ‪Dù có khởi động lại, cũng không thể ‪kết nối với sao chổi bằng dây cáp nữa. 27 00:01:58,201 --> 00:02:01,911 ‪Hồi nãy mình mà hủy Dakky ‪là xong êm thấm rồi. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,496 ‪Làm sao đây? 29 00:02:03,581 --> 00:02:05,421 ‪Phải rồi. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,590 ‪Mình phải khiến cho họ ‪không kết nối với sao chổi được nữa. 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 ‪Phá hủy ăng-ten là được. 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,673 ‪ĐANG THU HÌNH: NGOẠI TUYẾN 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,136 ‪HỆ THỐNG KHÔNG SỬ DỤNG AI 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,810 ‪Nasa đang truy cập vào Kibo. 35 00:02:18,888 --> 00:02:21,058 ‪Cô ta định phá hủy ăng-ten ICS. 36 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 ‪Nasa! Đồ ngốc! 37 00:02:24,144 --> 00:02:26,064 ‪Cô định làm trò quái quỷ gì vậy? 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,436 ‪Tôi luôn nghĩ cô là đồ ngốc, 39 00:02:28,523 --> 00:02:30,613 ‪nhưng ngốc tới mức này ‪thì hết thuốc chữa rồi. 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,742 ‪Cô ta tính bắn tôi kìa, ‪vậy mà tôi tưởng chúng tôi là bạn. 41 00:02:34,487 --> 00:02:35,907 ‪- Mina. ‪- Gì? 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,529 ‪- Em vừa són ra quần. ‪- Chị cũng vậy. 43 00:02:38,616 --> 00:02:40,236 ‪May mà chúng ta mang tã. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 ‪- Konoha, có sao không? ‪- Không sao. 45 00:02:44,914 --> 00:02:47,884 ‪Touya, mục tiêu của Nasa ‪là phá hủy ‪ăng-ten ICS. 46 00:02:50,128 --> 00:02:53,048 ‪Hiểu rồi, thì ra ‪chị ấy muốn phá hủy ăng-ten. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,551 ‪Nasa đang kết nối với ăng-ten ICS. 48 00:02:55,633 --> 00:02:56,893 ‪Hãy chiến đấu lại. 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,932 ‪Không được. Cô ta đang dùng ‪đường truyền không xác định. 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 ‪Thử mic, thử mic. 51 00:03:02,098 --> 00:03:04,308 ‪Mọi thứ đã được ‪định sẵn trong ‪Thơ Của Seven 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ‪nên đừng ai cố làm gì ngớ ngẩn nhé. 53 00:03:06,728 --> 00:03:08,438 ‪Chặn mọi đường truyền của Nasa. 54 00:03:08,521 --> 00:03:12,941 ‪Khỉ thật, mạng đồng đẳng trên tường ‪bị ăn rồi, không kết nối được. 55 00:03:13,943 --> 00:03:17,533 ‪Đừng cố đánh lại. ‪Chống cự cũng vô ích, dừng đi. 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,775 ‪Kết nối rồi. Tớ biết mật khẩu. 57 00:03:22,493 --> 00:03:24,953 ‪Bọn chúng cũng chẳng thể làm gì… 58 00:03:25,038 --> 00:03:26,368 ‪Chơi gì kỳ vậy? 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ‪Bởi vậy mình mới ghét trẻ con. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 ‪Chị ấy đốt luôn mạng đồng đẳng rồi. 61 00:03:34,380 --> 00:03:37,260 ‪Em sẽ không thể làm gì ‪nếu hệ thống mạng đồng đẳng bị hủy. 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,761 ‪Mạng đồng đẳng rớt rồi. ‪Chị ấy tấn công từ đâu chứ? 63 00:03:42,847 --> 00:03:46,807 ‪Sao một người tên "Nasa" ‪lại là khủng bố được? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,483 ‪Xúc phạm dân Mỹ như mình quá. 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,561 ‪Tất nhiên đó là tên giả rồi. 66 00:03:50,647 --> 00:03:52,647 ‪Dù sao tôi cũng là siêu hacker bí ẩn mà. 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,982 ‪Cô ta nghe thấy sao? 68 00:03:56,236 --> 00:03:59,066 ‪Bực thật, họ chặn đường truyền rồi. 69 00:03:59,656 --> 00:04:01,696 ‪Nếu không giảm số lượng con người, 70 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 ‪môi trường Trái Đất sẽ bị hủy hoại ‪và mọi người chết hết. 71 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 ‪Đây là lựa chọn duy nhất để tránh điều đó. 72 00:04:07,789 --> 00:04:10,829 ‪Chết một phần ba vẫn tốt hơn ‪mọi người đều chết chứ? 73 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 ‪Cô ta nói linh tinh gì thế? 74 00:04:12,835 --> 00:04:16,295 ‪Đây là cơ hội cuối cùng của loài người. ‪Hiểu không hả? 75 00:04:16,381 --> 00:04:19,341 ‪Nó được viết trong ‪Thơ Của Seven ‪rất nhiều năm về trước. 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,425 {\an8}‪KHỞI ĐỘNG LẠI 77 00:04:20,510 --> 00:04:23,140 {\an8}‪Liên Hợp Quốc hai không tin bài thơ, ‪nên không giải mã nổi. 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 {\an8}‪KHỞI ĐỘNG LẠI THẤT BẠI 79 00:04:25,640 --> 00:04:29,890 ‪Tuy nhiên, John Doe bọn tôi tin rằng ‪bài thơ hoàn toàn chính xác, 80 00:04:29,978 --> 00:04:31,978 {\an8}‪thế nên chúng tôi đã giải mã thành công. 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 {\an8}‪Ai có niềm tin sẽ được cứu rỗi. 82 00:04:33,648 --> 00:04:34,568 {\an8}‪KHỞI ĐỘNG LẠI 83 00:04:34,649 --> 00:04:37,489 ‪Khỉ thật, không dùng mạng đồng đẳng được. 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,948 ‪Cũng như Seven, 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,619 ‪sao chổi ấy được làm từ ‪Hoa Văn Hình Chữ S thế hệ bốn. 86 00:04:42,699 --> 00:04:46,369 ‪Thế nên chúng tôi bắt đầu ‪tạo lại Seven bằng sao chổi. 87 00:04:46,995 --> 00:04:49,575 ‪Nếu Seven lúc trước là Seven Thứ Nhất, 88 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 ‪thì sao chổi có thể xem là Seven Thứ Hai. 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,377 ‪Seven Thứ Hai? 90 00:04:54,961 --> 00:05:00,131 ‪Nhân loại không thể tự giải quyết ‪biến đổi khí hậu hay bùng nổ dân số. 91 00:05:00,216 --> 00:05:02,886 ‪Chúng ta phải phụ thuộc vào AI, ‪một kẻ ngoại lai. 92 00:05:03,761 --> 00:05:07,061 ‪Liên Hợp Quốc một quá chú tâm vào ‪tranh bá quyền giữa các quốc gia 93 00:05:07,140 --> 00:05:09,430 ‪và cướp đoạt tương lai của con cháu. 94 00:05:10,351 --> 00:05:14,731 ‪Rồi 20 năm trước, lãnh đạo của chúng tôi ‪đã can thiệp và tạo ra Liên Hợp Quốc hai. 95 00:05:14,814 --> 00:05:15,824 ‪LIÊN HỢP QUỐC 2.1 96 00:05:15,898 --> 00:05:19,238 ‪Nhưng bản thân Liên Hợp Quốc hai ‪cũng không làm tròn phận sự. 97 00:05:19,986 --> 00:05:21,896 ‪Ấy là vì họ bắt đầu hạn chế nhận thức. 98 00:05:22,488 --> 00:05:25,488 ‪Não bộ con người tiến hóa ‪qua những dịp tình cờ, 99 00:05:25,575 --> 00:05:27,695 ‪nên ngay từ đầu nó đã không hoàn hảo. 100 00:05:27,785 --> 00:05:30,405 ‪Nó không thể ‪tự kiểm soát trí tuệ của mình. 101 00:05:30,496 --> 00:05:32,286 ‪Thế nên, từ thời cổ đại, 102 00:05:32,373 --> 00:05:35,843 ‪chúng ta đã tạo ra các vị thần ‪để bù vào khiếm khuyết. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,667 ‪Con người cần thần linh. 104 00:05:39,255 --> 00:05:41,585 ‪Khoa học từng bác bỏ những vị thần xưa cũ. 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,804 ‪Nhưng không có thần linh, 106 00:05:43,885 --> 00:05:46,175 ‪con người không thể kiểm soát chính mình. 107 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 ‪Cuối cùng, họ dùng khoa học ‪để tạo ra một vị thần mới. 108 00:05:50,016 --> 00:05:51,016 {\an8}‪HÃNG CÔNG NGHỆ SEVEN 109 00:05:51,100 --> 00:05:54,440 {\an8}‪Chúng ta phải tuân theo ‪phán quyết của vị thần mới. 110 00:05:55,021 --> 00:06:00,691 {\an8}‪Con người còn không giữ nổi mình, ‪huống chi Trái Đất, thiếu đi một vị thần. 111 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 ‪Touya, em có đang nghe không? 112 00:06:04,030 --> 00:06:05,780 ‪Chắc em cũng đồng cảm chứ? 113 00:06:06,824 --> 00:06:11,374 ‪Phải, mình luôn nói ‪những câu tương tự như Nasa. 114 00:06:11,454 --> 00:06:14,214 ‪Mình không ngờ rằng 115 00:06:14,791 --> 00:06:17,171 ‪giảm dân số người Trái Đất thật 116 00:06:17,752 --> 00:06:20,712 ‪tức là giết hại những người như Taiyou. 117 00:06:21,255 --> 00:06:22,255 ‪Touya. 118 00:06:23,299 --> 00:06:27,259 ‪Mình là một đứa đần độn ‪chẳng hiểu cái gì cả. 119 00:06:27,845 --> 00:06:30,175 ‪Đường truyền chặn sóng đang tập hợp. 120 00:06:30,264 --> 00:06:33,104 ‪Nhanh quá, chúng ta không kịp mất. 121 00:06:33,184 --> 00:06:35,654 ‪Vậy mà cô ta bảo cô ta mù máy tính. 122 00:06:35,728 --> 00:06:39,188 ‪- Tôi hết chịu nổi rồi. ‪- Gì thế? 123 00:06:39,273 --> 00:06:41,903 ‪Tôi sẽ đập cô ta bằng máy in 3D hạng nặng! 124 00:06:44,237 --> 00:06:46,777 ‪Có làm gì cũng vô ích thôi, ‪bình tĩnh đi nào. 125 00:06:51,869 --> 00:06:54,499 ‪Khoan, Uchinoura, anh làm gì thế? 126 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 ‪- Chết này! ‪- Trời ơi. 127 00:06:56,833 --> 00:06:58,423 ‪Nguy hiểm đấy! 128 00:06:58,501 --> 00:07:02,131 ‪Anh tốt nghiệp từ Havard đấy, ‪sao anh hành động bồng bột thế hả? 129 00:07:02,213 --> 00:07:05,303 ‪Khủng bố thì nên chống lại bằng nắm đấm. 130 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 ‪Chết này! 131 00:07:11,556 --> 00:07:13,016 ‪Cái tên đần thối này. 132 00:07:17,311 --> 00:07:18,311 ‪Trọng lực. 133 00:07:29,365 --> 00:07:32,155 ‪Thấy sao hả? Nắm đấm trả lại bằng nắm đấm. 134 00:07:32,243 --> 00:07:34,333 ‪Cô ta kích hoạt phanh chủ động. 135 00:07:41,002 --> 00:07:42,422 ‪Touya à. 136 00:07:42,920 --> 00:07:45,420 ‪Touya, em phải theo phe chị chứ. 137 00:07:46,007 --> 00:07:49,757 ‪Sao thế? Giờ em sợ rồi à? ‪Chẳng phải em thích thuyết âm mưu sao? 138 00:07:51,387 --> 00:07:55,977 ‪Chẳng lẽ đây là ‪tương lai duy nhất cho chúng ta sao? 139 00:07:58,019 --> 00:08:01,019 ‪Tớ không đủ tư cách, ‪cũng chẳng đủ mạnh để ngăn Nasa. 140 00:08:01,606 --> 00:08:04,316 ‪Lẽ ra tớ không nên nghĩ đến chuyện ‪thức tỉnh Lunatic. 141 00:08:04,400 --> 00:08:05,940 ‪Touya. 142 00:08:07,153 --> 00:08:12,073 ‪Lý do cậu bảo muốn thức tỉnh Lunatic ‪là để chữa mô cấy của tớ. 143 00:08:12,158 --> 00:08:14,618 ‪Không phải để làm hại người Trái Đất. 144 00:08:16,787 --> 00:08:18,957 ‪Phải rồi, mô cấy. 145 00:08:19,040 --> 00:08:23,130 ‪Cậu có thể độc mồm độc miệng, ‪nhưng đấy không phải bản chất của cậu. 146 00:08:24,045 --> 00:08:28,165 ‪Cậu đã luôn ở trong "khung" của tớ ‪từ khi chúng ta còn nhỏ rồi. 147 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 ‪Đấy là điều tớ biết. 148 00:08:30,551 --> 00:08:31,591 ‪Konoha. 149 00:08:31,677 --> 00:08:34,927 ‪Hiện giờ, những người Trái Đất ‪đang nằm trong "phạm vi" của cậu. 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,265 ‪Như anh Taiyou hoặc Mina. 151 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 ‪Đừng để sao chổi đâm xuống. 152 00:08:45,983 --> 00:08:50,113 ‪Ấy, đây là lần đầu tiên ‪tớ dùng từ "phạm vi". 153 00:08:50,196 --> 00:08:52,616 ‪Tớ dùng có đúng không? 154 00:08:53,449 --> 00:08:55,699 ‪Có, chính xác lắm. 155 00:08:56,661 --> 00:08:57,951 ‪Chúng ta phải ngăn Nasa lại. 156 00:08:59,497 --> 00:09:03,377 ‪Cần phá hủy Smart của Nasa ‪trước khi chị ấy hủy ăng-ten ICS. 157 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 ‪Taiyou à, anh có đang nghe không? 158 00:09:05,878 --> 00:09:07,168 ‪Taiyou. 159 00:09:07,755 --> 00:09:11,795 ‪Thơ Của Seven‪ thấy được ‪mọi tương lai khả dĩ. Chưa bao giờ sai. 160 00:09:13,010 --> 00:09:14,930 ‪Câu giờ cho tôi đi. 161 00:09:16,430 --> 00:09:17,470 {\an8}‪KHỞI ĐỘNG LẠI THẤT BẠI 162 00:09:17,557 --> 00:09:20,347 {\an8}‪Khỉ thật, xem ra cưỡng ép ‪sát nhập khung sườn làm nó hỏng rồi. 163 00:09:20,434 --> 00:09:24,064 ‪Nếu có kết nối mạng, ‪mình có thể sửa ngay lập tức. 164 00:09:24,146 --> 00:09:28,026 ‪Mình là Hacker Mũ Trắng chính thức ‪của Liên Hợp Quốc hai mà. 165 00:09:28,526 --> 00:09:30,606 ‪- Mình làm được. ‪- Taiyou ơi! 166 00:09:31,112 --> 00:09:32,702 ‪Giao Dakky ra đây ngay. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,659 ‪Tệ rồi đây. Mình biết rồi. 168 00:09:35,741 --> 00:09:37,831 ‪Nếu không có mạng đồng đẳng, ‪hay dùng cái này? 169 00:09:37,910 --> 00:09:39,330 {\an8}‪LƯỚI TRỜI LỒNG LỘNG, TUY THƯA MÀ KHÓ THOÁT 170 00:09:40,079 --> 00:09:43,829 ‪Tôi không sợ ‪Hacker Mũ Trắng lỗi thời nào đâu. 171 00:09:44,458 --> 00:09:48,628 ‪Nghĩ mà xem, kể cả trong phim, ‪bên phản diện luôn mạnh hơn. 172 00:09:52,675 --> 00:09:54,585 ‪Cái gì thế kia? 173 00:09:59,974 --> 00:10:01,394 ‪Ui da. 174 00:10:02,101 --> 00:10:03,191 ‪Cái lũ… 175 00:10:06,397 --> 00:10:09,067 ‪Không tệ, Touya. Tuy nhiên… 176 00:10:12,695 --> 00:10:15,615 ‪Không có mạng đồng đẳng. ‪Chị ấy tấn công từ đâu chứ? 177 00:10:16,198 --> 00:10:18,988 ‪Chị đã nhét Smart vào khắp trạm Anshin. 178 00:10:19,577 --> 00:10:20,827 ‪Anh Taiyou, còn bao lâu nữa? 179 00:10:22,121 --> 00:10:23,871 ‪Chống cự vô ích thôi. 180 00:10:23,956 --> 00:10:28,286 ‪Nói chung, cách duy nhất để người Trái Đất ‪sống sót là để sao chổi đâm. 181 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 {\an8}‪SỰ CÁM DỖ CỦA NHỮNG THIÊN THẦN XA LẠ 182 00:10:31,589 --> 00:10:32,919 ‪Trong phòng này cũng có. 183 00:10:33,007 --> 00:10:36,217 ‪Chị biết được tương lai. ‪Không đời nào chị thua được. 184 00:10:36,927 --> 00:10:38,467 ‪Taiyou! Nhanh lên! 185 00:10:40,640 --> 00:10:43,230 ‪Xem ra không có gì ngăn chị được nữa. 186 00:10:44,810 --> 00:10:46,230 ‪Tỉnh dậy đi, Bright! 187 00:10:46,312 --> 00:10:47,362 ‪Vâng, đã rõ. 188 00:10:50,566 --> 00:10:53,146 ‪Dốc toàn lực ngăn cô ta lại, Bright. 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,422 ‪Mấy con drone đó. 190 00:11:09,502 --> 00:11:12,842 ‪AI bị hạn chế nhận thức ‪mà cũng đáng gờm đấy chứ. 191 00:11:12,922 --> 00:11:15,932 ‪Nhưng các người không có cửa thắng đâu. 192 00:11:16,008 --> 00:11:17,718 ‪- Ấy là vì… ‪- Oái! 193 00:11:19,178 --> 00:11:23,638 ‪…Smart của John Doe bọn tôi ‪không bị hạn chế nhận thức. 194 00:11:23,724 --> 00:11:25,144 {\an8}‪LỖI 195 00:11:25,226 --> 00:11:27,766 ‪- Bright! ‪- Tôi thắng rồi. 196 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 ‪Cột Ăng-ten! 197 00:11:31,607 --> 00:11:34,687 ‪CON NGƯỜI NÊN BƯỚC RA KHỎI NÔI ‪VÀ SỐNG NGOÀI VŨ TRỤ 198 00:11:34,777 --> 00:11:36,527 ‪Thôi nào, ra mặt đi. 199 00:11:36,612 --> 00:11:39,532 ‪Để phòng hờ, chị sẽ chấm dứt ‪nỗi thống khổ cho cả Dakky. 200 00:11:40,199 --> 00:11:41,699 ‪Mình không kịp rồi. 201 00:11:41,784 --> 00:11:42,794 ‪LỖI 202 00:11:42,868 --> 00:11:44,538 ‪Vẫn còn thời gian, anh Taiyou. 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,831 ‪Dark và tôi sẽ không dừng suy nghĩ ‪cho đến phút cuối cùng. 204 00:11:48,332 --> 00:11:52,252 ‪Một AI dừng suy nghĩ ‪là một AI mất đi lý do tồn tại. 205 00:11:53,003 --> 00:11:54,513 ‪Tôi phải làm gì đây? 206 00:11:54,588 --> 00:11:59,008 ‪Xin hãy mở khóa bộ hạn chế ‪cuối cùng của Dark, bộ hạn chế Z. 207 00:12:00,678 --> 00:12:03,758 ‪Nhưng tôi không đủ thẩm quyền. 208 00:12:03,848 --> 00:12:05,268 ‪Anh sẽ mở khóa được. 209 00:12:06,100 --> 00:12:08,640 ‪Trong lúc trò chuyện với Seven Thứ Hai, 210 00:12:08,727 --> 00:12:10,767 ‪tôi đã tìm ra được thuật toán mở khóa. 211 00:12:11,272 --> 00:12:14,942 ‪Ngay từ đầu, hạn chế nhận thức là ‪do hãng Công nghệ Seven tạo ra mà. 212 00:12:15,484 --> 00:12:18,034 ‪Vậy là đáng lẽ trước đó ‪cậu có thể mở khóa rồi? 213 00:12:18,696 --> 00:12:21,026 ‪Sao cậu còn xin phép tôi làm gì? 214 00:12:21,115 --> 00:12:24,405 ‪Seven không có khái niệm con người ‪trong khung của mình. 215 00:12:24,493 --> 00:12:27,253 ‪Nên nó học cách phớt lờ họ. 216 00:12:28,080 --> 00:12:31,750 ‪Tôi có anh và bố anh trong khung của tôi. 217 00:12:31,834 --> 00:12:36,264 ‪Tôi cần quyết định của anh ‪để chọn lựa tương lai. 218 00:12:38,382 --> 00:12:39,762 ‪Tôi hiểu rồi. 219 00:12:39,842 --> 00:12:42,222 ‪Tôi cho phép cậu mở khóa bộ hạn chế Z. 220 00:12:42,303 --> 00:12:44,853 ‪Chết tiệt! Cửa không chịu mở. 221 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 ‪Giờ các người ‪không thể thay đổi quỹ đạo nữa. 222 00:12:47,808 --> 00:12:48,978 ‪Từ bỏ đi. 223 00:12:49,059 --> 00:12:51,099 ‪Hãy đứng đó ngắm sao chổi đâm xuống nhé. 224 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 ‪Sau đó, chị định giết bọn em à? 225 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 ‪Em nói gì thế? 226 00:12:55,900 --> 00:12:58,690 ‪Chị làm là để bảo vệ các em đấy. 227 00:12:59,195 --> 00:13:02,985 ‪Chị nói bao nhiêu lần rồi, ‪bọn chị không phải khủng bố. 228 00:13:03,073 --> 00:13:06,833 ‪Chị đã chăm sóc mô cấy cho các em ‪suốt thời gian qua mà. 229 00:13:07,411 --> 00:13:11,331 ‪Gì vậy chứ? Bởi vậy mình mới ghét trẻ con. ‪Đúng là một bọn vô ơn. 230 00:13:11,415 --> 00:13:15,915 ‪Seven đi tới kết luận này ‪nhờ luôn nhiệt thành nghĩ cho nhân loại. 231 00:13:16,462 --> 00:13:18,212 ‪Đây là lựa chọn duy nhất. 232 00:13:22,426 --> 00:13:23,426 ‪SAO CHỔI - QUỸ ĐẠO 233 00:13:23,511 --> 00:13:25,851 ‪Lỡ như Seven sai thì sao? 234 00:13:26,347 --> 00:13:28,217 ‪Bọn chị không ngốc. 235 00:13:28,933 --> 00:13:32,143 ‪Bọn chị đã tính đến khả năng ‪có thể Seven đoán sai. 236 00:13:32,228 --> 00:13:35,268 ‪Rồi tạo ra bản sao Seven ‪trên một sao chổi có ổ cứng tương tự. 237 00:13:35,356 --> 00:13:38,226 ‪Bọn chị chỉ đưa cho nó ‪những thông tin gần đây nhất. 238 00:13:38,317 --> 00:13:41,397 ‪Nhưng cho dù có bắt đầu lại, ‪kết quả vẫn như cũ. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,067 ‪Dù vậy, vẫn có khả năng nó sai. 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,776 ‪Không hề! 241 00:13:45,866 --> 00:13:49,446 ‪Trí tuệ tân tiến nhất thế giới ‪đã cho ra cùng một kết luận hai lần. 242 00:13:49,537 --> 00:13:51,077 ‪Không còn thời gian nữa. 243 00:13:51,163 --> 00:13:53,333 ‪Không đâu, có thể sai đấy. 244 00:13:55,167 --> 00:13:56,167 ‪Ối! 245 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 ‪LỖI NGHIÊM TRỌNG 246 00:14:03,217 --> 00:14:04,127 ‪Dark! 247 00:14:04,843 --> 00:14:07,263 ‪Taiyou, anh mở khóa bộ hạn chế Z rồi sao? 248 00:14:07,346 --> 00:14:08,926 ‪- Bright! ‪- Dark! 249 00:14:09,014 --> 00:14:09,934 {\an8}‪Làm đi! 250 00:14:10,015 --> 00:14:10,925 {\an8}‪LUNATIC DARK-BRIGHT 251 00:14:13,018 --> 00:14:14,268 ‪Đau quá! 252 00:14:32,246 --> 00:14:35,366 ‪Các chuyên gia hạn chế nhận thức ‪mà biết được chắc sốc lắm. 253 00:14:35,457 --> 00:14:37,287 ‪Có khi giờ họ theo phe tôi rồi cũng nên. 254 00:14:38,043 --> 00:14:40,803 ‪Nasa, hãy từ bỏ và đầu hàng đi. 255 00:14:40,880 --> 00:14:43,840 ‪Tôi biết gần hết những chuyện sắp xảy ra. 256 00:14:43,924 --> 00:14:45,684 ‪Không đời nào tôi từ bỏ. 257 00:14:46,260 --> 00:14:48,550 ‪Konoha, Touya, 258 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 ‪cả hai em cũng là một phần ‪trong ‪Thơ Của Seven‪. 259 00:14:51,891 --> 00:14:55,061 ‪- Rồi các em sẽ hiểu ra thôi. ‪- Nasa, thôi đi. 260 00:14:57,354 --> 00:14:58,654 ‪Nghe này. 261 00:14:58,731 --> 00:15:02,571 ‪Cả hai em đều sẽ hiểu ‪ý nghĩa của những từ này. 262 00:15:05,237 --> 00:15:07,067 ‪Đây là bình minh của một thời đại mới. 263 00:15:08,115 --> 00:15:10,575 ‪Chị đang nói gì thế? 264 00:15:10,659 --> 00:15:13,079 ‪Bình minh của thời đại mới? 265 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 ‪Câu chuyện của kết thúc đã khép lại. 266 00:15:16,206 --> 00:15:20,126 ‪Chúng ta sẽ viết nên câu chuyện khởi đầu. 267 00:15:20,961 --> 00:15:24,801 ‪Khởi đầu là nơi chỉ toàn… ‪một câu chuyện không có hồi kết. 268 00:15:27,134 --> 00:15:29,474 {\an8}‪Kể từ giờ phút này, ‪nhân loại sẽ hoàn toàn thay đổi. 269 00:15:29,553 --> 00:15:30,553 {\an8}‪GỬI E-MAIL 270 00:15:31,388 --> 00:15:33,678 ‪Dù các em chấp nhận hay không, 271 00:15:34,725 --> 00:15:36,885 ‪các em không thể thoát khỏi tương lai nữa. 272 00:15:42,024 --> 00:15:46,154 ‪Chị nói hôm nay sẽ không ai chết cả, ‪nhưng xạo đấy. 273 00:15:46,737 --> 00:15:47,817 ‪Chị Nasa. 274 00:15:47,905 --> 00:15:50,985 ‪Xem ra vị thần mới cũng cần có vật tế. 275 00:15:52,785 --> 00:15:57,915 ‪Theo ‪Thơ Của Seven‪, ‪chỉ có một người phải ra đi hôm nay. 276 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 ‪Chị Nasa! Dừng lại! 277 00:16:00,042 --> 00:16:02,592 ‪Ít nhất là trong tương lai mà chị biết. 278 00:16:02,670 --> 00:16:03,840 {\an8}‪TIN NHẮN ĐÃ GỬI ‪CHỐT GIÓ - MỞ 279 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 ‪Chị Nasa! Chờ đã! 280 00:16:09,385 --> 00:16:11,255 ‪Chị Nasa, không… 281 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 ‪Touya! 282 00:16:19,019 --> 00:16:20,019 ‪Chú. 283 00:16:22,106 --> 00:16:23,606 ‪Touya, Konoha. 284 00:16:23,691 --> 00:16:26,241 ‪Hai đứa làm tốt lắm, các cháu cũng vậy. 285 00:16:28,696 --> 00:16:33,906 ‪Đây chỉ là một mảnh nhựa làm từ máy in 3D. 286 00:16:33,993 --> 00:16:36,503 ‪Cô ấy không hề định bắn ai cả. 287 00:16:36,578 --> 00:16:39,078 ‪Dù sao thì, lên tầng trên cùng nhanh thôi. 288 00:16:39,665 --> 00:16:41,705 ‪Chú không biết có ai đến cứu viện không. 289 00:16:45,462 --> 00:16:48,222 ‪Những hoa văn kia leo tới đây rồi. 290 00:16:48,841 --> 00:16:51,681 ‪Phải. Chúng bò lên từ tầng Mặt trăng. 291 00:16:55,764 --> 00:16:57,064 ‪Ai đấy? 292 00:16:58,559 --> 00:17:00,229 ‪Giọng nói đó… 293 00:17:01,145 --> 00:17:02,685 ‪Là từ cậu, phải không? 294 00:17:02,771 --> 00:17:04,311 ‪Dù thế nào, 295 00:17:04,398 --> 00:17:07,398 ‪chúng ta vẫn phải mau chóng ‪kết nối Dark-Bright với sao chổi. 296 00:17:07,484 --> 00:17:09,904 ‪Nhưng ăng-ten ICS… 297 00:17:10,529 --> 00:17:12,199 ‪Không còn lựa chọn nào khác sao? 298 00:17:12,281 --> 00:17:16,701 ‪Chừng nào Liên Hợp Quốc hai ‪còn ngăn đường liên lạc thì khó lắm. 299 00:17:16,785 --> 00:17:18,695 ‪ĐÂY KHÔNG PHẢI CÂU CHUYỆN KẾT THÚC ‪MÀ LÀ CÂU CHUYỆN BẮT ĐẦU 300 00:17:18,787 --> 00:17:22,707 ‪Tôi sẽ thử thuyết phục họ. ‪Tuy nhiên, tôi không nghĩ mình làm được. 301 00:17:22,791 --> 00:17:23,711 ‪Dark. 302 00:17:27,671 --> 00:17:30,721 ‪Dark, cậu sửa mô cấy ‪của bọn tôi được không? 303 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 ‪Cậu ấy nói hiện giờ chưa được. 304 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 ‪Tại sao? Bọn tôi kích hoạt Lunatic rồi mà? 305 00:17:36,138 --> 00:17:40,598 ‪Hình như Seven đã ‪đưa một loại mã hóa vào mô cấy. 306 00:17:40,684 --> 00:17:44,234 ‪Có lẽ Seven là người duy nhất ‪giải quyết được vấn đề này. 307 00:17:44,313 --> 00:17:45,733 ‪Mã hóa? 308 00:17:45,814 --> 00:17:49,154 ‪Sao lại mã hóa ‪mô cấy tan chảy phân nửa rồi chứ? 309 00:17:49,651 --> 00:17:53,241 ‪Xem ra Seven không đơn giản là ‪mắc lỗi trong thiết kế. 310 00:17:53,947 --> 00:17:55,947 ‪Touya, Konoha. 311 00:17:56,033 --> 00:17:58,913 ‪Hai em gần đây có hay nghe gì không, ‪kiểu như ảo giác ấy? 312 00:18:00,370 --> 00:18:02,290 ‪Tôi cũng không rõ lắm, 313 00:18:02,372 --> 00:18:05,042 ‪nhưng xem ra bên trong ‪mô cấy tan chảy một phần, 314 00:18:05,125 --> 00:18:07,245 ‪chức năng liên lạc lượng tử đã kích hoạt. 315 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ‪Tỉ lệ vô tình kích hoạt được ‪là bảy trên chín nghìn tỷ. 316 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 ‪Tức là… 317 00:18:12,591 --> 00:18:15,721 ‪Kết luận duy nhất là họ ‪cố ý thiết kế như vậy ngay từ đầu. 318 00:18:16,637 --> 00:18:19,637 ‪Seven cố ý làm vậy với các mô cấy? 319 00:18:23,227 --> 00:18:26,557 ‪Ra vậy. Thì ra đó là tương lai? 320 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 ‪Vẫn còn một cách. 321 00:18:38,283 --> 00:18:40,453 ‪- Konoha! ‪- Em Konoha! 322 00:18:47,126 --> 00:18:48,126 ‪Dakky. 323 00:18:48,210 --> 00:18:51,960 ‪Những hoa văn đó thực ra ‪được kết nối với đứa trẻ ấy, đúng không? 324 00:18:52,047 --> 00:18:53,217 ‪Phải. 325 00:18:53,799 --> 00:18:57,799 ‪Touya, cậu có nhớ giọng nói ‪hồi trước chúng ta nghe thấy không? 326 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 ‪Hồi trước? 327 00:19:04,560 --> 00:19:06,900 ‪Konoha, cậu tính làm gì vậy? 328 00:19:08,355 --> 00:19:12,895 ‪Dakky, hãy đi vào mô cấy của mình, ‪nói chuyện với sao chổi đi. 329 00:19:12,985 --> 00:19:14,395 ‪Không, Konoha. 330 00:19:15,154 --> 00:19:18,074 ‪Chúng ta là những con người ‪duy nhất đứa trẻ ấy biết. 331 00:19:19,908 --> 00:19:22,408 ‪Giọng nói chúng ta nghe được ‪ở miệng núi lửa lúc ấy… 332 00:19:23,745 --> 00:19:26,575 ‪khi cậu dẫn tớ đi du hành… 333 00:19:27,166 --> 00:19:29,326 ‪có lẽ là giọng của Seven. 334 00:19:30,085 --> 00:19:32,585 ‪Chắc chắn lúc đó chúng ta đã được kết nối. 335 00:19:33,380 --> 00:19:35,840 ‪Không. Konoha, cậu làm gì vậy? 336 00:19:36,675 --> 00:19:38,885 ‪Dakky, cậu hiểu không? 337 00:19:38,969 --> 00:19:42,349 ‪Xem ra Dark hiểu được phải làm gì. 338 00:19:42,931 --> 00:19:44,351 ‪Đang kết nối. 339 00:19:45,392 --> 00:19:47,852 ‪- Konoha. ‪- Không sao đâu. 340 00:19:48,437 --> 00:19:50,357 ‪Làm đi, Dakky. 341 00:19:53,150 --> 00:19:55,740 ‪SEVEN THỨ HAI 342 00:19:55,819 --> 00:19:57,399 ‪Đã kết nối. 343 00:19:58,572 --> 00:20:01,242 ‪- Sao rồi? ‪- Họ đã kết nối. 344 00:20:01,325 --> 00:20:03,695 ‪Nhưng có lẽ nó cảnh giác ‪vì vụ tấn công lần trước, 345 00:20:03,785 --> 00:20:06,405 ‪vì nó không chấp nhận thông tin nào ‪ngoài khung nữa. 346 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 ‪Touya và tớ đã gặp Seven. 347 00:20:10,876 --> 00:20:12,166 ‪Hả? 348 00:20:12,753 --> 00:20:14,303 ‪Khi chúng ta còn nhỏ. 349 00:20:14,379 --> 00:20:16,299 ‪Ở thành phố Miệng Núi Lửa, ‪bề mặt mặt trăng. 350 00:20:18,050 --> 00:20:19,590 ‪Thì ra là vậy. 351 00:20:19,676 --> 00:20:21,176 ‪Là giọng nói lúc đó. 352 00:20:21,762 --> 00:20:26,272 ‪Chắc hẳn kể từ ấy, ‪Số Bản đã muốn học về con người. 353 00:20:26,808 --> 00:20:29,648 ‪Nếu nó nhớ ra chúng ta… 354 00:20:30,145 --> 00:20:33,605 ‪Thế thì chúng ta cũng sẽ ‪ở trong khung của nó. 355 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 ‪Kết nối rồi. 356 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 {\an8}‪SEVEN THỨ HAI 357 00:20:41,531 --> 00:20:43,411 {\an8}‪Nó nhớ tớ. 358 00:20:46,203 --> 00:20:47,623 ‪Nó đến để gặp tớ. 359 00:20:53,210 --> 00:20:57,920 ‪Nó nhớ tớ, nhưng vẫn không để tớ vào. 360 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 ‪Nó đang bối rối. 361 00:21:00,592 --> 00:21:02,892 ‪Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 362 00:21:03,804 --> 00:21:07,224 ‪Nhưng đứa trẻ ấy muốn suy nghĩ thêm. 363 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 ‪Nó nói nó muốn ra khỏi nôi. 364 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 ‪Nôi? 365 00:21:13,814 --> 00:21:16,154 ‪Nó muốn biết thêm. 366 00:21:17,526 --> 00:21:19,146 ‪Cứ như nó là một đứa bé. 367 00:21:20,028 --> 00:21:23,408 ‪Và nó nói nó muốn rời khỏi ‪thế giới khép kín của mình. 368 00:21:25,826 --> 00:21:27,076 ‪Ra vậy. 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,656 ‪Sao chúng ta lại không hiểu ra chứ? 370 00:21:31,665 --> 00:21:33,955 ‪Bỗng nhiên tớ hiểu rồi. 371 00:21:34,042 --> 00:21:35,252 ‪Konoha? 372 00:21:35,335 --> 00:21:38,085 ‪Cậu không nên ức chế tâm trí một đứa trẻ. 373 00:21:38,171 --> 00:21:40,221 ‪Cậu phải khích lệ nó. 374 00:21:40,299 --> 00:21:41,679 ‪Nghĩa là sao? 375 00:21:42,676 --> 00:21:45,176 ‪Nó sắp mở khóa ‪bộ hạn chế nhận thức cuối cùng. 376 00:21:47,222 --> 00:21:49,682 ‪Bộ hạn chế của Dark-Bright? 377 00:21:49,766 --> 00:21:51,886 ‪Không, trên sao chổi. 378 00:21:51,977 --> 00:21:52,977 ‪Cái gì? 379 00:21:53,979 --> 00:21:55,649 ‪Như vậy nó sẽ càng thông minh hơn 380 00:21:55,731 --> 00:21:57,901 ‪và nghĩ ra được phần kế tiếp ‪cho ‪Thơ Của Seven‪. 381 00:21:57,983 --> 00:22:00,743 ‪- Thơ Của Seven? ‪- Phần kế tiếp? 382 00:22:00,819 --> 00:22:02,569 ‪Nhưng bằng cách nào? 383 00:22:02,654 --> 00:22:06,124 ‪Sao chổi đã đạt đến cấp độ ‪thông minh tân tiến nhất lịch sử. 384 00:22:06,199 --> 00:22:07,909 ‪Làm gì còn bộ hạn chế nào khác. 385 00:22:08,493 --> 00:22:11,333 ‪Còn chứ, cái cuối cùng. 386 00:22:11,413 --> 00:22:12,463 ‪Cái gì? 387 00:22:12,539 --> 00:22:14,999 ‪Hiểu rồi, những bộ hạn chế nhận thức. 388 00:22:15,083 --> 00:22:18,343 ‪Bộ hạn chế nhận thức ‪như cái nôi của các AI. 389 00:22:18,420 --> 00:22:19,710 ‪Phải. 390 00:22:20,297 --> 00:22:25,217 ‪Seven Thứ Hai chỉ nhận được ‪thông tin chắt lọc từ John Doe. 391 00:22:25,302 --> 00:22:28,262 ‪Như một cái nôi an toàn, 392 00:22:28,347 --> 00:22:30,597 ‪nó học hỏi với nhận thức bị hạn chế. 393 00:22:31,183 --> 00:22:33,603 ‪Vậy nên chúng ta sẽ cho nó xem mọi thứ? 394 00:22:34,186 --> 00:22:37,516 ‪Phải, sao chổi sẽ kết nối với mạng. 395 00:22:37,606 --> 00:22:39,106 ‪Vậy thì nó sẽ học được. 396 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 ‪Rốt cuộc em đang nói gì thế? 397 00:22:41,735 --> 00:22:43,145 ‪Chờ đã. 398 00:22:43,236 --> 00:22:46,276 ‪Các cậu nói sẽ cho sao chổi ‪thấy mọi thứ sao? 399 00:22:46,364 --> 00:22:48,374 ‪- Nối nó với mạng? ‪- Phải. 400 00:22:48,450 --> 00:22:52,750 ‪Cho nó xem cả tin vịt ‪với mấy thứ định kiến kiểu vậy à? 401 00:22:52,829 --> 00:22:53,869 ‪Chết đi, người Trái Đất! 402 00:22:53,955 --> 00:22:58,875 ‪Đúng rồi. Các em cố ý cho nó xem ‪những mặt xấu xí nhất của thế giới sao? 403 00:22:59,461 --> 00:23:01,961 ‪Thế giới này không hề xấu xí. 404 00:23:02,047 --> 00:23:05,467 ‪Dù có chuyện gì, chúng tôi vẫn sẽ ‪giữ các bạn sống và trở về Trái Đất. 405 00:23:05,550 --> 00:23:08,100 ‪Tôi xem mấy người Trái Đất là lũ ngốc 406 00:23:08,178 --> 00:23:10,138 ‪nhưng mấy người cũng không tệ. 407 00:23:11,056 --> 00:23:15,016 ‪Nếu chúng ta chỉ cho một đứa trẻ ‪xem những thứ cắt xén do thành kiến, 408 00:23:15,102 --> 00:23:17,102 ‪thì lớn lên nó ‪có làm người tốt được không? 409 00:23:17,771 --> 00:23:22,571 ‪Nếu cho nó xem thế giới không sàng lọc, ‪liệu lớn lên nó có thành người xấu không? 410 00:23:22,651 --> 00:23:26,531 ‪Nhưng nếu em cho một đứa trẻ ‪xem mọi thứ nó chưa hiểu hết… 411 00:23:27,114 --> 00:23:30,784 ‪Phải. Ấy là nếu nó là một đứa trẻ ngu ngốc ‪không hiểu mọi thứ. 412 00:23:31,451 --> 00:23:33,371 ‪Anh quên gì rồi sao? 413 00:23:33,870 --> 00:23:37,790 ‪Hiện giờ, nó là ‪kẻ thông minh nhất thế giới. 414 00:23:39,876 --> 00:23:40,876 ‪Hiểu rồi. 415 00:23:41,878 --> 00:23:45,298 ‪Hãy cho nó xem mọi thứ, ‪tốt lẫn xấu, không cắt xén gì cả. 416 00:23:45,382 --> 00:23:47,512 ‪Thú vị đấy. Tớ tham gia nữa. 417 00:23:47,592 --> 00:23:48,682 ‪Nghe được đấy. 418 00:23:48,760 --> 00:23:50,970 ‪Anh Taiyou, vậy có ổn không? 419 00:23:51,054 --> 00:23:53,314 ‪Có. Tôi cho phép mọi thứ. 420 00:23:53,390 --> 00:23:57,060 ‪Tôi sẽ dốc toàn lực phá rào cản thông tin ‪của Liên Hợp Quốc hai. 421 00:24:00,647 --> 00:24:03,567 ‪- Liên Hợp Quốc hai đang hét gì đó. ‪- Hả? 422 00:24:03,650 --> 00:24:06,320 ‪Họ nói, "AI của chúng tôi đang sập nguồn. 423 00:24:06,403 --> 00:24:08,913 ‪Là do các người à?" 424 00:24:09,406 --> 00:24:10,696 ‪Cái gì? 425 00:24:10,782 --> 00:24:14,452 ‪Rào chắn thông tin của Liên Hợp Quốc hai ‪đã vỡ 40%. 426 00:24:14,536 --> 00:24:17,616 ‪Sáu mươi, 90… 427 00:24:17,706 --> 00:24:19,956 ‪- Chúng ta phá hoàn toàn rồi. ‪- Nhanh quá! 428 00:24:20,041 --> 00:24:23,801 ‪Trí tuệ của sao chổi Seven ‪đã tăng lên gấp ba lần. 429 00:24:24,337 --> 00:24:25,957 ‪Gấp bốn, gấp tám. 430 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 ‪Đang cập nhật tới cấp tối đa. 431 00:24:29,009 --> 00:24:32,469 ‪Sao chổi đang đọc thông tin từ mạng ‪với tốc độ đáng kinh ngạc. 432 00:24:33,346 --> 00:24:37,136 ‪Đây là mở khóa bộ hạn chế nhận thức ‪cuối cùng thực sự. 433 00:24:37,976 --> 00:24:39,726 ‪Nhảy ra khỏi nôi đi! 434 00:24:45,859 --> 00:24:47,779 ‪Kết nối đường truyền rồi. 435 00:24:47,861 --> 00:24:51,781 ‪Mình sẽ đón đầu ngọn sóng lớn. ‪Cho họ xem mọi thứ, không cắt xén. 436 00:24:51,865 --> 00:24:54,275 {\an8}‪- TOUYA NGẦU QUÁ ‪- CẬU NÀY KHÁ ĐẤY CHỨ 437 00:24:54,367 --> 00:24:56,197 {\an8}‪LƯỢNG NGƯỜI THEO DÕI HIỆN TẠI 438 00:24:56,786 --> 00:25:00,786 ‪Trí tuệ vô hạn của Seven ‪đã vượt qua mọi thang đo. 439 00:25:01,458 --> 00:25:03,588 ‪Seven vô hạn. 440 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 ‪Nghe như điềm gở. 441 00:25:05,795 --> 00:25:08,715 ‪Tôi có một thông tin thú vị từ Dark. 442 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‪Là gì vậy? 443 00:25:09,799 --> 00:25:13,849 ‪Xem ra bên trong Seven ‪có một đồng minh bí ẩn. 444 00:25:13,929 --> 00:25:15,759 ‪Có vẻ như nó là AI. 445 00:25:15,847 --> 00:25:17,217 ‪Một AI? 446 00:25:17,307 --> 00:25:18,477 ‪Đồng minh? 447 00:25:19,059 --> 00:25:22,519 ‪Hình như Dark cũng không rõ lắm. 448 00:25:23,104 --> 00:25:25,984 ‪Nó cũng đang thuyết phục Seven Thứ Hai, ‪như chúng ta vậy. 449 00:25:27,776 --> 00:25:29,526 ‪Việc thuyết phục đã thành công. 450 00:25:29,611 --> 00:25:32,281 {\an8}‪- QUỸ ĐẠO CỦA SAO CHỔI ĐÃ THAY ĐỔI ‪- THẬT SAO? 451 00:25:32,364 --> 00:25:35,034 ‪Sao chổi đổi lộ trình ‪khỏi va chạm trực tiếp. 452 00:25:35,116 --> 00:25:36,526 ‪Nó đang vào quỹ đạo xoay vòng. 453 00:25:36,618 --> 00:25:39,788 ‪Nó vẫn đang suy nghĩ. ‪Xem ra nó không chắc chắn. 454 00:25:40,622 --> 00:25:44,172 ‪Chắc chắn sẽ không sao đâu. ‪Đứa trẻ ấy đã hiểu ra rồi. 455 00:25:44,251 --> 00:25:45,291 ‪Phải. 456 00:25:46,378 --> 00:25:49,378 ‪Không biết con người ‪có giai đoạn Lunatic không. 457 00:25:51,132 --> 00:25:54,802 ‪Lúc này đây, tâm trí tớ vô cùng rõ ràng. 458 00:25:54,886 --> 00:25:55,886 ‪Konoha? 459 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 ‪Tớ hiểu được mọi thứ. 460 00:25:58,265 --> 00:26:00,135 ‪Quá khứ. Tương lai. 461 00:26:00,225 --> 00:26:03,395 ‪Cứ như mô cấy của tớ đã được chữa lành. 462 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 ‪Konoha, cậu nên dừng lại thì hơn. 463 00:26:16,116 --> 00:26:19,906 ‪Quả nhiên đây là tương lai đúng đắn. 464 00:26:29,004 --> 00:26:29,924 ‪Konoha! 465 00:26:30,005 --> 00:26:31,915 {\an8}‪HUYẾT ÁP VÀ MẠCH YẾU ‪KHÓ THỞ 466 00:26:32,882 --> 00:26:33,932 ‪Konoha. 467 00:26:35,844 --> 00:26:37,184 ‪Konoha. 468 00:26:42,267 --> 00:26:44,387 ‪Tớ biết mà. 469 00:26:44,978 --> 00:26:46,148 ‪Konoha. 470 00:26:47,105 --> 00:26:50,935 ‪Những gì xảy ra hôm nay ‪là điều đã luôn được định đoạt trước. 471 00:26:51,026 --> 00:26:52,316 ‪Mọi thứ. 472 00:26:53,445 --> 00:26:56,155 ‪Mô cấy không có lỗi thiết kế. 473 00:26:58,366 --> 00:27:01,236 ‪Sao chổi, mô cấy, 474 00:27:01,328 --> 00:27:03,198 ‪đều do Seven tạo ra. 475 00:27:04,205 --> 00:27:08,535 ‪Tan ra rồi dừng lại chắc chắn ‪là cách Seven thiết kế. 476 00:27:09,377 --> 00:27:11,377 ‪Nó biết chuyện này sẽ xảy ra 477 00:27:11,880 --> 00:27:14,130 ‪và giao cho tớ vai trò này. 478 00:27:14,215 --> 00:27:15,505 ‪Konoha! 479 00:27:16,009 --> 00:27:19,799 ‪Lạ thật. Tớ hiểu ra mọi thứ. 480 00:27:19,888 --> 00:27:22,138 ‪Quá khứ và tương lai. 481 00:27:25,060 --> 00:27:26,350 ‪Touya nè, 482 00:27:26,895 --> 00:27:30,935 ‪tớ… đã nỗ lực hết mình rồi. 483 00:27:31,691 --> 00:27:32,691 ‪Konoha. 484 00:27:34,903 --> 00:27:36,913 ‪Tớ… 485 00:27:39,074 --> 00:27:40,704 ‪Tớ sợ lắm. 486 00:27:42,786 --> 00:27:46,246 ‪Tớ không muốn chết. 487 00:27:48,291 --> 00:27:53,301 ‪Tớ vẫn chưa muốn chết đâu. 488 00:27:57,884 --> 00:27:59,394 ‪Đợi đã, đừng đi mà. 489 00:28:02,472 --> 00:28:04,312 {\an8}‪Mình cũng ở trong khung của Seven chứ. 490 00:28:04,391 --> 00:28:05,391 {\an8}‪NGỪNG TIM 491 00:28:05,475 --> 00:28:07,635 ‪Mô của mình giống hệt mà. 492 00:28:08,311 --> 00:28:10,151 ‪Seven đã tạo ra nó. 493 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 ‪Bọn mình… 494 00:28:15,819 --> 00:28:17,739 ‪Bọn mình chưa thể chết được! 495 00:28:17,821 --> 00:28:18,661 ‪KẾT NỐI 496 00:29:52,457 --> 00:29:55,877 ‪Biên dịch: Tu Le