1 00:00:06,339 --> 00:00:09,839 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,430 ‫"مدينة (الفوهة)، تلال (ماريوس)" 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,689 ‫هنا مات أبي. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,185 ‫أجل، وأبي وأمي أيضًا. 5 00:00:29,612 --> 00:00:31,702 ‫ماذا؟ من هناك؟ 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,791 {\an8}‫لم يعد بإمكانكم إقناع المذنّب. يا للأسف. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,086 {\an8}‫"الحلقة الخامسة: ‫نهاية الحكاية" 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,499 {\an8}‫ماذا تفعلين؟ ستنقرض البشرية! 9 00:00:46,588 --> 00:00:50,548 ‫على العكس. ‫ستنقرض البشرية إذا لم يضرب المذنّب "الأرض". 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,803 ‫"ناسا"، ماذا تفعلين؟ 11 00:00:52,886 --> 00:00:57,386 ‫أيها العمدة، ألست تتحدث كثيرًا ‫عن واجبنا في التفكير بشأن البشرية؟ 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,314 ‫لطالما فكرت في هذا تفكيرًا عميقًا. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,404 ‫آسفة، لكن عليّ تدمير هذا. 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,994 ‫- ماذا تفعل، أيها المنحرف؟ ‫- آسف! 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,834 ‫احترس يا "تايو". 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,199 ‫لديّ مسدس، وهو خطير. 17 00:01:23,708 --> 00:01:26,378 ‫يا للهول، ‫هؤلاء الأطفال قساة معنا نحن السيدات… 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,757 ‫"كونوها"، اهربي! 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,304 ‫"أكبر فوهة صدمية على (المريخ)" 20 00:01:41,559 --> 00:01:43,649 ‫ليس أنت يا "تويا" أيضًا. 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,358 ‫ماذا تفعل؟ إني مصابة. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,355 ‫حسنًا، جميعًا. لا ترتكبوا أي حماقة. 23 00:01:50,443 --> 00:01:51,863 ‫من حسن الحظ أنه لم يتلف. 24 00:01:51,945 --> 00:01:53,145 ‫"فرض إعادة التشغيل؟" 25 00:01:53,238 --> 00:01:57,618 ‫حتى إذا أُعيد تشغيله، ‫لا يمكننا الاتصال بالمذنّب بهذا السلك. 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,911 ‫لو دمرت "داكي" فحسب، لانتهينا. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,496 ‫ماذا أفعل؟ 28 00:02:03,581 --> 00:02:05,421 ‫صحيح. 29 00:02:05,500 --> 00:02:08,590 ‫عليّ جعل الاتصال بالمذنّب مُحالًا. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 ‫عليّ تحطيم الهوائي. 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,673 ‫"يُجري التسجيل، غير متصل الإنترنت" 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,136 ‫"النظام بلا ذكاء اصطناعي" 33 00:02:17,220 --> 00:02:18,810 ‫تتصل "ناسا" بمختبر "كيبو". 34 00:02:18,888 --> 00:02:21,058 ‫إنها ستحطم هوائي الـ"آي سي إس". 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,891 ‫"ناسا"! أيتها الحمقاء! 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,064 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟ 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,436 ‫لطالما ظننتك غبية، 38 00:02:28,523 --> 00:02:30,613 ‫لكنك في مستوى أكبر من الغباء. 39 00:02:30,692 --> 00:02:33,742 ‫لقد حاولت إطلاق النار عليّ للتو. ‫ظننتنا صديقتين. 40 00:02:34,487 --> 00:02:35,907 ‫- "مينا". ‫- نعم؟ 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,529 ‫- لقد تبولت على نفسي تقريبًا. ‫- وأنا أيضًا. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,236 ‫من الجيد أننا نلبس حفاظات. 43 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 ‫- "كونوها"، هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,884 ‫"تويا"، تهدف "ناسا" ‫إلى تحطيم هوائي الـ"آي سي إس"… 45 00:02:50,128 --> 00:02:53,048 ‫فهمت. إنها تريد تحطيم الهوائي. 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,551 ‫تتصل "ناسا" بهوائي الـ"آي سي إس". 47 00:02:55,633 --> 00:02:56,893 ‫قاومها. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,932 ‫لا أستطيع. إنها تستخدم ممرًا مجهولًا. 49 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 ‫اختبار. 50 00:03:02,098 --> 00:03:04,308 ‫كل شيء مقرر في قصيدة "سيفين"، 51 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ‫فلا يحاولنّ أيّ منكم ارتكاب أي حماقة. 52 00:03:06,728 --> 00:03:08,438 ‫احجب كل ممرات "ناسا". 53 00:03:08,521 --> 00:03:12,941 ‫اللعنة. قد تآكلت اتصالات القرين في الحائط، ‫فلا يمكنني الاتصال. 54 00:03:13,943 --> 00:03:17,533 ‫توقفوا عن التخبط والهلع والمقاومة الخائبة. 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,775 ‫نجح الاتصال. أعرف كلمة السر. 56 00:03:22,493 --> 00:03:24,953 ‫لن يتسنى لهم فعل الكثير… 57 00:03:25,038 --> 00:03:26,368 ‫ماذا تفعل؟ 58 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ‫لهذا أكره الأطفال. 59 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 ‫لقد أحرقت اتصالات القرين. 60 00:03:34,380 --> 00:03:37,260 ‫لن تستطيع فعل أي شيء ‫إذا دُمرت اتصالات القرين. 61 00:03:40,261 --> 00:03:42,761 ‫لا تُوجد اتصالات قرين. فمن أين يأتي الهجوم؟ 62 00:03:42,847 --> 00:03:46,807 ‫كيف لشخص اسمه "ناسا" أن يكون إرهابيًا؟ 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,483 ‫كوني أمريكيًا، أشعر بالإهانة. 64 00:03:48,561 --> 00:03:50,561 ‫إنه اسم مزيف بالطبع. 65 00:03:50,647 --> 00:03:52,647 ‫فأنا مخترقة محترفة غامضة في النهاية. 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,982 ‫هي سمعت ذلك؟ 67 00:03:56,236 --> 00:03:59,066 ‫اللعنة، لقد حجبوا الممر البرمجي. 68 00:03:59,656 --> 00:04:01,696 ‫إذا لم نقلل أعداد البشر الآن، 69 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 ‫فسوف تنهار بيئة "الأرض" ويموت الجميع. 70 00:04:05,203 --> 00:04:07,713 ‫هذا البديل الوحيد لتجنب ذلك. 71 00:04:07,789 --> 00:04:10,829 ‫أليس من الأفضل أن يموت الثلث ‫من أن يموت الجميع؟ 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 ‫عمّ تتحدث؟ 73 00:04:12,835 --> 00:04:16,295 ‫هذه آخر فرصة للبشرية. هل تفهمون؟ 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,341 ‫كُتب عن هذا في قصيدة "سيفين" ‫منذ أعوام عديدة. 75 00:04:19,425 --> 00:04:20,425 ‫"تُجرى إعادة التشغيل" 76 00:04:20,510 --> 00:04:24,220 ‫لم تصدّق "الأمم المتحدة الثانية" القصيدة، ‫لهذا لم يستطيعوا حل شفرتها. 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,890 ‫أمّا نحن في جماعة "جون دو"، ‫فقد صدّقنا القصيدة، 78 00:04:29,978 --> 00:04:31,978 {\an8}‫ولهذا نجحنا في حل شفرتها. 79 00:04:32,063 --> 00:04:34,573 {\an8}‫من يصدّقون، فسينجون! 80 00:04:34,649 --> 00:04:37,489 ‫اللعنة. لا يمكنني استخدام اتصالات القرين. 81 00:04:37,568 --> 00:04:39,948 ‫مثلما قال "سيفين"، 82 00:04:40,029 --> 00:04:42,619 ‫هذا المذنّب مصنوع من أنماط "س" ‫من الجيل الرابع. 83 00:04:42,699 --> 00:04:46,369 ‫لهذا صنعنا "سيفين" مرةً أخرى ‫باستخدام المذنّب. 84 00:04:46,995 --> 00:04:49,575 ‫إذا كان "سيفين" السابق هو "سيفين" الأول، 85 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 ‫فإن المذنّب هو "سيفين" الثاني، ‫إن جاز التعبير. 86 00:04:53,167 --> 00:04:54,377 ‫"سيفين" الثاني؟ 87 00:04:54,961 --> 00:05:00,131 ‫لم تستطع البشرية حل مشكلة تغيّر المناخ ‫أو أزمة السكان وحدها. 88 00:05:00,216 --> 00:05:02,886 ‫اضطُررنا إلى الاعتماد على الذكاء الاصطناعي، ‫غير البشري. 89 00:05:03,761 --> 00:05:07,061 ‫انهمكت "الأمم المتحدة" الأولى ‫في صراعات الهيمنة بين دولها الأعضاء 90 00:05:07,140 --> 00:05:09,430 ‫وسرقت مستقبل أحفادنا. 91 00:05:10,351 --> 00:05:14,731 ‫لهذا تدخّل قادتنا منذ 20 عامًا ‫وأنشؤوا "الأمم المتحدة الثانية". 92 00:05:14,814 --> 00:05:15,824 ‫"الأمم المتحدة الثانية" 93 00:05:15,898 --> 00:05:19,238 ‫لكن "الأمم المتحدة الثانية" نفسها ‫أصبح عملها مختلًا. 94 00:05:19,986 --> 00:05:21,896 ‫هذا لأنهم بدؤوا صنع المقيّدات المعرفية. 95 00:05:22,488 --> 00:05:25,488 ‫لقد تطور العقل البشري عشوائيًا، 96 00:05:25,575 --> 00:05:27,695 ‫فهو معيب من البداية. 97 00:05:27,785 --> 00:05:30,405 ‫لا يمكنه التحكم في فكره. 98 00:05:30,496 --> 00:05:32,286 ‫لهذا، منذ العصور القديمة، 99 00:05:32,373 --> 00:05:35,843 ‫اخترعنا الآلهة لتخفيف عيوبنا. 100 00:05:36,377 --> 00:05:38,667 ‫يحتاج البشر إلى آلهتهم. 101 00:05:39,255 --> 00:05:41,585 ‫أبطل العلم الآلهة القديمة. 102 00:05:41,674 --> 00:05:43,804 ‫لكن من دون رب، 103 00:05:43,885 --> 00:05:46,175 ‫لم يستطع البشر حكم نفسهم كما ينبغي. 104 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 ‫في النهاية، ‫اخترعوا ربًا جديدًا باستخدام العلم. 105 00:05:50,016 --> 00:05:51,016 {\an8}‫"(سيفين) للتقنية" 106 00:05:51,100 --> 00:05:54,440 {\an8}‫علينا الاحتكام إلى الرب الجديد. 107 00:05:55,021 --> 00:06:00,691 {\an8}‫لا يمكن للبشر الحفاظ على أنفسهم، ‫فضلًا عن "الأرض"، من دون رب. 108 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 ‫"تويا"، هل تستمتع إليّ؟ 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,780 ‫لا بد أنك توافق. 110 00:06:06,824 --> 00:06:11,374 ‫أوافق. لطالما قلت الأشياء ‫التي قالتها "ناسا" نفسها. 111 00:06:11,454 --> 00:06:14,214 ‫لم أتخيل قط 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,171 ‫أن تقليل عدد الأرضيين 113 00:06:17,752 --> 00:06:20,712 ‫سيعني قتل أشخاص مثل "تايو". 114 00:06:21,255 --> 00:06:22,255 ‫"تويا". 115 00:06:23,299 --> 00:06:27,259 ‫أنا فتى غبي لا يفهم أي شيء. 116 00:06:27,845 --> 00:06:30,175 ‫يُعاد تجميع الممر المحجوب. 117 00:06:30,264 --> 00:06:33,104 ‫إنه سريع جدًا. لن ننجح قبل فوات الوقت. 118 00:06:33,184 --> 00:06:35,654 ‫وقالت إنها أميّة في الحاسوب. 119 00:06:35,728 --> 00:06:39,188 ‫- لم أعد أستطيع التحمل! ‫- ماذا؟ 120 00:06:39,273 --> 00:06:41,903 ‫سأبرحها ضربًا بطابعة ثلاثية الأبعاد ثقيلة! 121 00:06:44,237 --> 00:06:46,777 ‫لن ينفع شيئًا تفعلونه، فاهدؤوا فحسب. 122 00:06:51,869 --> 00:06:54,499 ‫مهلًا، ماذا تفعل يا "أوشينورا"؟ 123 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 ‫- تبًا لك! ‫- يا للهول! 124 00:06:56,833 --> 00:06:58,423 ‫هذا خطير! 125 00:06:58,501 --> 00:07:02,131 ‫أنت خريج جامعة "هارفارد"، ‫لكنك تتصرف بحماقة. 126 00:07:02,213 --> 00:07:05,303 ‫لا بد من محاربة الإرهابيين بقبضة من حديد! 127 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 ‫إليك هذا! 128 00:07:11,556 --> 00:07:13,016 ‫أيها الأخرق. 129 00:07:17,311 --> 00:07:18,311 ‫الجاذبية! 130 00:07:29,365 --> 00:07:32,155 ‫أرأيت؟ سترد قبضتي على قبضتك. 131 00:07:32,243 --> 00:07:34,333 ‫إنها شغّلت نظام المكابح الذاتية. 132 00:07:41,002 --> 00:07:42,422 ‫"تويا". 133 00:07:42,920 --> 00:07:45,420 ‫يُفترض أنك في صفي يا "تويا". 134 00:07:46,007 --> 00:07:49,757 ‫أأنت خائف الآن؟ ‫ألم تعد تؤمن بنظرية المؤامرة؟ 135 00:07:51,387 --> 00:07:55,977 ‫أهذا هو المستقبل الوحيد الذي بقي لنا؟ 136 00:07:58,019 --> 00:08:01,019 ‫إني لست بالبراعة أو القوة الكافيتين ‫لإيقاف "ناسا". 137 00:08:01,606 --> 00:08:04,316 ‫ما كان عليّ التفكير في تفعيل نظام مجنون قط. 138 00:08:04,400 --> 00:08:05,940 ‫"تويا". 139 00:08:07,153 --> 00:08:12,073 ‫قلت إن السبب وراء رغبتك ‫في تفعيل النظام المجنون هو إصلاح شريحتي. 140 00:08:12,158 --> 00:08:14,618 ‫لم يكن لإيذاء الأرضيين. 141 00:08:16,787 --> 00:08:18,957 ‫هذا صحيح، الشرائح. 142 00:08:19,040 --> 00:08:23,130 ‫قد تتفوه ببعض الكلمات القاسية، ‫لكن هذه ليست حقيقتك. 143 00:08:24,045 --> 00:08:28,165 ‫منذ أن كنا صغارًا، لطالما كنت إطاري. 144 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 ‫لهذا أعلم. 145 00:08:30,551 --> 00:08:31,591 ‫"كونوها". 146 00:08:31,677 --> 00:08:34,927 ‫الآن الأرضيون في إطارك. 147 00:08:35,765 --> 00:08:38,265 ‫مثل السيد "تايو" والآنسة "مينا". 148 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 ‫لا تدع المذنّب يصطدم. 149 00:08:45,983 --> 00:08:50,113 ‫هذه أول مرة أستخدم فيها كلمة "إطار". 150 00:08:50,196 --> 00:08:52,616 ‫هل استخدمتها على نحو صحيح؟ 151 00:08:53,449 --> 00:08:55,699 ‫أجل، صحيح تمامًا. 152 00:08:56,661 --> 00:08:57,951 ‫علينا إيقاف "ناسا". 153 00:08:59,497 --> 00:09:03,377 ‫علينا تحطيم تطبيق "ناسا" الذكي ‫قبل أن تحطم هوائي الـ"آي سي إس". 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 ‫هل تستمع إليّ أنت أيضًا يا "تايو"؟ 155 00:09:05,878 --> 00:09:07,168 ‫"تايو". 156 00:09:07,755 --> 00:09:11,795 ‫ترى قصيدة "سيفين" المستقبل كله. ‫إنها لا تخطئ. 157 00:09:13,010 --> 00:09:14,930 ‫افتعل طريقة لإلهائها. 158 00:09:16,430 --> 00:09:17,470 {\an8}‫"فشلت إعادة التشغيل" 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,347 {\an8}‫اللعنة، يبدو أن فرض دمج الإطار قد أتلفه. 160 00:09:20,434 --> 00:09:24,064 ‫لو كان متصلًا بالإنترنت، ‫لأمكنني إصلاحه فورًا. 161 00:09:24,146 --> 00:09:28,026 ‫أنا قرصان أبيض القبعة ‫يعمل لصالح "الأمم المتحدة الثانية" رسميًا. 162 00:09:28,526 --> 00:09:30,606 ‫- أستطيع فعل هذا! ‫- "تايو"! 163 00:09:31,112 --> 00:09:32,702 ‫سلّم "داكي" الآن. 164 00:09:33,489 --> 00:09:37,829 ‫هذا سيئ. وجدت الحل. إذا كنا لا نستطيع ‫استخدام اتصالات القرين، فماذا عن هذا؟ 165 00:09:37,910 --> 00:09:39,330 {\an8}‫"انتقام السماء بطيء لكنه أكيد" 166 00:09:40,079 --> 00:09:43,829 ‫لست أخشى أي قرصان أبيض القبعة. 167 00:09:44,458 --> 00:09:48,628 ‫بحقك، حتى في الأفلام، ‫يفوز الجانب المظلم دائمًا. 168 00:09:52,675 --> 00:09:54,585 ‫ما هذا؟ 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,191 ‫أيتها… 170 00:10:06,397 --> 00:10:09,067 ‫ليس سيئًا يا "تويا"، لكن… 171 00:10:12,695 --> 00:10:15,615 ‫لا تُوجد اتصالات قرين. فمن أين يأتي الهجوم؟ 172 00:10:16,198 --> 00:10:18,988 ‫إني وضعت تطبيقاتي الذكية ‫في كل أرجاء محطة "أنشين". 173 00:10:19,577 --> 00:10:20,827 ‫"تايو" كم وقتًا بعد؟ 174 00:10:22,121 --> 00:10:23,871 ‫لا جدوى من المقاومة. 175 00:10:23,956 --> 00:10:28,286 ‫على أي حال، الطريقة الوحيدة لنجاة الأرضيين ‫هي ضرب المذنّب لـ"الأرض". 176 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 {\an8}‫"إغواء الملائكة الغريبة" 177 00:10:31,589 --> 00:10:32,919 ‫وفي هذه الغرفة أيضًا. 178 00:10:33,007 --> 00:10:36,217 ‫أعرف المستقبل، فلا يمكن أن أخسر. 179 00:10:36,927 --> 00:10:38,467 ‫"تايو"! أسرع! 180 00:10:40,640 --> 00:10:43,230 ‫يبدو ألّا شيء يمكنه إيقافي الآن. 181 00:10:44,810 --> 00:10:46,230 ‫استفق يا "برايت"! 182 00:10:46,312 --> 00:10:47,362 ‫أجل، عُلم. 183 00:10:50,566 --> 00:10:53,146 ‫قاومها بكل ما أُوتيت من قوة يا "برايت"! 184 00:11:07,792 --> 00:11:12,842 ‫هذا ليس سيئًا باعتبار أن الطائرات المسيرة ‫ذكاء اصطناعي مقيّد المعرفة. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,932 ‫لكن لا يمكنكما الفوز. 186 00:11:16,008 --> 00:11:17,718 ‫هذا لأن… 187 00:11:19,178 --> 00:11:23,638 ‫تطبيقات جماعة "جون دو" الذكية ‫ليس بها مقيّدات معرفية. 188 00:11:23,724 --> 00:11:25,144 {\an8}‫"خطأ" 189 00:11:25,226 --> 00:11:27,766 ‫- "برايت"! ‫- أنا فزت! 190 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 ‫الهوائي! 191 00:11:31,607 --> 00:11:34,687 ‫"على البشرية مغادرة جحرها ‫والعيش في الفضاء". 192 00:11:34,777 --> 00:11:36,527 ‫اخرجوا الآن. 193 00:11:36,612 --> 00:11:39,532 ‫سأخلّص "داكي" من عذابه أيضًا تحسّبًا. 194 00:11:40,199 --> 00:11:41,699 ‫لم أنجح. 195 00:11:41,784 --> 00:11:42,794 ‫"خطأ" 196 00:11:42,868 --> 00:11:44,538 ‫ما زال هناك وقت يا سيد "تايو". 197 00:11:45,121 --> 00:11:47,831 ‫أنا و"دارك" لن نتوقف عن التفكير ‫حتى آخر لحظة. 198 00:11:48,332 --> 00:11:52,252 ‫الذكاء الاصطناعي الذي يتوقف عن التفكير ‫يفقد المغزى من وجوده. 199 00:11:53,003 --> 00:11:54,513 ‫ماذا أفعل؟ 200 00:11:54,588 --> 00:11:59,008 ‫رجاءً، افتح المقيّد الأخير لـ"دارك"، ‫مقيّد "زي". 201 00:12:00,678 --> 00:12:03,758 ‫لكن لا أملك الصلاحية لفعل ذلك. 202 00:12:03,848 --> 00:12:05,268 ‫يمكنك فتحه. 203 00:12:06,100 --> 00:12:08,640 ‫في خلال المناقشة مع "سيفين" الثاني، 204 00:12:08,727 --> 00:12:10,767 ‫وجدت خوارزمية تحرير. 205 00:12:11,272 --> 00:12:14,942 ‫فالمقيّدات المعرفية ‫صنعتها شركة "سيفين" للتقنية في الأساس. 206 00:12:15,484 --> 00:12:18,034 ‫فكان بإمكاننا فتحها من البداية إذًا؟ 207 00:12:18,696 --> 00:12:21,026 ‫إذًا لماذا طلبت تصريحًا مني؟ 208 00:12:21,115 --> 00:12:24,405 ‫"سيفين" لم يكن لديه بشر في إطاره من قبل، 209 00:12:24,493 --> 00:12:27,253 ‫فتعلّم تجاهلهم. 210 00:12:28,080 --> 00:12:31,750 ‫أمّا في حالتي، ‫فأنت ووالدك موجودان في إطاري. 211 00:12:31,834 --> 00:12:36,264 ‫أحتاج إلى قرارك ‫قبل اتخاذ الاختيارات المستقبلية. 212 00:12:38,382 --> 00:12:39,762 ‫فهمت. 213 00:12:39,842 --> 00:12:42,222 ‫أسمح لك بفتح مقيّد "زي"! 214 00:12:42,303 --> 00:12:44,853 ‫اللعنة! الباب لا يُفتح. 215 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 ‫الآن لم يعد بإمكانك تغيير المسار. 216 00:12:47,808 --> 00:12:48,978 ‫استسلم. 217 00:12:49,059 --> 00:12:51,099 ‫اذهب وشاهد المذنّب يصطدم من هناك. 218 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 ‫هل ستقتليننا بعد ذلك؟ 219 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 ‫ماذا تقول؟ 220 00:12:55,900 --> 00:12:58,690 ‫أفعل هذا لحمايتكم. 221 00:12:59,195 --> 00:13:02,985 ‫كم مرةً عليّ إخباركم بأننا لسنا إرهابيين؟ 222 00:13:03,073 --> 00:13:06,833 ‫أنا اعتنيت بشريحتيكما طوال هذا الوقت. 223 00:13:07,411 --> 00:13:11,331 ‫ما هذا؟ لهذا أكره الأطفال. ‫يا لك من ناكر للجميل! 224 00:13:11,415 --> 00:13:15,915 ‫لقد توصّل "سيفين" إلى هذا الاستنتاج ‫بالتفكير المخلص في مصلحة البشرية. 225 00:13:16,462 --> 00:13:18,212 ‫هذا هو الخيار الوحيد. 226 00:13:22,426 --> 00:13:23,426 ‫"المذنّب، المسار" 227 00:13:23,511 --> 00:13:25,851 ‫ماذا إن كان "سيفين" مخطئًا؟ 228 00:13:26,347 --> 00:13:28,217 ‫لسنا حمقى. 229 00:13:28,933 --> 00:13:32,143 ‫لقد فكرنا في احتمالية خطأ "سيفين". 230 00:13:32,228 --> 00:13:35,268 ‫لقد استنسخنا "سيفين" ‫في مذنّب له القرص الصلب نفسه، 231 00:13:35,356 --> 00:13:38,226 ‫وأعطيناه المعلومات الأخيرة فحسب، 232 00:13:38,317 --> 00:13:41,397 ‫لكن حتى بعد تكرار العملية من جديد، ‫كانت النتيجة نفسها. 233 00:13:41,487 --> 00:13:44,067 ‫حتى مع ذلك، فلا بد أن هذا مُحال! 234 00:13:44,156 --> 00:13:45,776 ‫ليس مُحالًا! 235 00:13:45,866 --> 00:13:49,446 ‫الذكاء الأكثر تقدمًا في العالم ‫وصل إلى الاستنتاج نفسه مرتين. 236 00:13:49,537 --> 00:13:51,077 ‫انتهى الوقت. 237 00:13:51,163 --> 00:13:53,333 ‫لا، ما زال ممكنًا. 238 00:13:59,880 --> 00:14:01,380 ‫"خطأ خطير" 239 00:14:03,217 --> 00:14:04,127 ‫دارك"! 240 00:14:04,843 --> 00:14:07,263 ‫"تايو"، أفتحت مقيّد "زي"؟ 241 00:14:07,346 --> 00:14:08,926 ‫- "برايت"! ‫- دارك"! 242 00:14:09,014 --> 00:14:09,934 {\an8}‫- افعلها! ‫- افعلها! 243 00:14:10,015 --> 00:14:10,925 {\an8}‫"(دارك برايت) المجنون" 244 00:14:13,018 --> 00:14:14,268 ‫هذا مؤلم! 245 00:14:32,246 --> 00:14:35,366 ‫سيُصدم المؤمنون بالتقييد المعرفي ‫إذا سمعوا بهذا. 246 00:14:35,457 --> 00:14:37,287 ‫الأرجح أنهم في صفي الآن. 247 00:14:38,043 --> 00:14:40,803 ‫آنسة "ناسا"، استسلمي وسلّمي نفسك رجاءً. 248 00:14:40,880 --> 00:14:43,840 ‫أعرف كل ما سيحدث بعد الآن تقريبًا. 249 00:14:43,924 --> 00:14:45,684 ‫لا يمكن أن أستسلم. 250 00:14:46,260 --> 00:14:48,550 ‫"كونوها"، "تويا"، 251 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 ‫كلاكما أيضًا جزء من قصيدة "سيفين". 252 00:14:51,891 --> 00:14:55,061 ‫- ستفهمان هذا قريبًا. ‫- "ناسا"، توقفي فحسب! 253 00:14:57,354 --> 00:14:58,654 ‫اسمعا. 254 00:14:58,731 --> 00:15:02,571 ‫لا بد أن كلاكما سيفهم معنى هذه الكلمات. 255 00:15:05,237 --> 00:15:07,067 ‫هذا فجر حقبة جديدة. 256 00:15:08,115 --> 00:15:10,575 ‫ماذا تقولين؟ 257 00:15:10,659 --> 00:15:13,079 ‫فجر حقبة جديدة؟ 258 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 ‫لقد انتهت حكاية النهاية. 259 00:15:16,206 --> 00:15:20,126 ‫سنكتب حكاية البداية. 260 00:15:20,961 --> 00:15:24,801 ‫البداية هي كل ما هناك… حكاية لا نهاية لها. 261 00:15:27,134 --> 00:15:29,474 {\an8}‫من الآن فصاعدًا، نحن البشر سنتغير تمامًا. 262 00:15:29,553 --> 00:15:30,553 {\an8}‫"إرسال البريد الإلكتروني" 263 00:15:31,388 --> 00:15:33,678 ‫سواء أقبلتم الأمر أم رفضتموه، 264 00:15:34,725 --> 00:15:36,885 ‫لم يعد بإمكانكم الهروب من المستقبل. 265 00:15:42,024 --> 00:15:46,154 ‫قلت إنه لن يموت أحد اليوم، ‫لكن هذه ليست الحقيقة. 266 00:15:46,737 --> 00:15:47,817 ‫"ناسا"! 267 00:15:47,905 --> 00:15:50,985 ‫يبدو أن الرب الجديد يحتاج إلى تضحيات أيضًا. 268 00:15:52,785 --> 00:15:57,915 ‫وفقًا لقصيدة "سيفين"، ‫يجب أن يرحل شخص واحد اليوم. 269 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 ‫"ناسا"! توقفي! 270 00:16:00,042 --> 00:16:02,592 ‫هذا في المستقبل الذي أعرف به على الأقل. 271 00:16:02,670 --> 00:16:03,840 {\an8}‫"فتح مسدّ الهواء" 272 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 ‫"ناسا"! انتظري! 273 00:16:09,385 --> 00:16:11,255 ‫"ناسا"، لا… 274 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 ‫"تويا"! 275 00:16:19,019 --> 00:16:20,019 ‫عمي! 276 00:16:22,106 --> 00:16:23,606 ‫"تويا"، "كونوها"، 277 00:16:23,691 --> 00:16:26,241 ‫لقد أحسنتما صنعًا، وجميعكم أيضًا. 278 00:16:28,696 --> 00:16:33,906 ‫هذه مجرد قطعة بلاستيكية ‫صُنعت بالطابعة ثلاثية الأبعاد. 279 00:16:33,993 --> 00:16:36,503 ‫لم تكن تنوي إطلاق النار على أحد. 280 00:16:36,578 --> 00:16:39,078 ‫على أي حال، لنسرع بالرجوع إلى الأعلى. 281 00:16:39,665 --> 00:16:41,705 ‫لا أدري هل ستأتينا مساعدة أم لا. 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,222 ‫لقد وصل ذلك النمط إلى هنا. 283 00:16:48,841 --> 00:16:51,681 ‫أجل، لقد وصل إلى الأعلى من طابق القمر. 284 00:16:55,764 --> 00:16:57,064 ‫من هناك؟ 285 00:16:58,559 --> 00:17:00,229 ‫ذلك الصوت… 286 00:17:01,145 --> 00:17:02,685 ‫كان صادرًا منك، أليس كذلك؟ 287 00:17:02,771 --> 00:17:04,311 ‫أيًا كان، 288 00:17:04,398 --> 00:17:07,398 ‫علينا أن نسرع بتوصيل "دارك برايت" بالمذنّب. 289 00:17:07,484 --> 00:17:09,904 ‫لكن هوائي الـ"آي سي إس"… 290 00:17:10,529 --> 00:17:12,199 ‫أليس من خيار آخر؟ 291 00:17:12,281 --> 00:17:16,701 ‫هذا صعب ما دامت "الأمم المتحدة الثانية" ‫تحجب الاتصال. 292 00:17:16,785 --> 00:17:18,695 {\an8}‫"هذه ليست حكاية النهاية، ‫إنما حكاية البداية" 293 00:17:18,787 --> 00:17:22,707 ‫سأحاول إقناعهم، لكن لا أظنني سأستطيع. 294 00:17:22,791 --> 00:17:23,711 ‫"دارك". 295 00:17:27,671 --> 00:17:30,721 ‫"دارك"، هل يمكنك إصلاح شريحتينا؟ 296 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 ‫يقول إن هذا غير ممكن الآن. 297 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 ‫لماذا؟ ألم نفعّل النظام المجنون؟ 298 00:17:36,138 --> 00:17:40,598 ‫يبدو أن "سيفين" وضع تشفيرًا من نوع ما ‫في الشرائح. 299 00:17:40,684 --> 00:17:44,234 ‫الأرجح أن "سيفين" هو الوحيد القادر ‫على حل هذه المشكلة. 300 00:17:44,313 --> 00:17:45,733 ‫تشفير؟ 301 00:17:45,814 --> 00:17:49,154 ‫لماذا يشفر شريحة نصف متحللة؟ 302 00:17:49,651 --> 00:17:53,241 ‫يبدو أن "سيفين" لم يرتكب خطأً ‫في التصميم ببساطة. 303 00:17:53,947 --> 00:17:55,947 ‫سيد "تويا"، آنسة "كونوها"، 304 00:17:56,033 --> 00:17:58,913 ‫هل تسمعان أشياء في الآونة الأخيرة ‫تشبه الهلوسة؟ 305 00:18:00,370 --> 00:18:02,290 ‫لا أفهمها أيضًا، 306 00:18:02,372 --> 00:18:05,042 ‫لكن يبدو أنه داخل الشريحتين ‫المتحللتين جزئيًا، 307 00:18:05,125 --> 00:18:07,245 ‫فُعّلت خاصية اتصال كمومي. 308 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ‫احتمال حدوث هذا عن طريق المصادفة ‫هو سبعة من تسعة تريليون. 309 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 ‫هذا يعني… 310 00:18:12,591 --> 00:18:15,721 ‫الاستنتاج الوحيد أنها صُممت بهذه الطريقة ‫من البداية. 311 00:18:16,637 --> 00:18:19,637 ‫"سيفين" فعل هذا بالشرائح عن عمد؟ 312 00:18:23,227 --> 00:18:26,557 ‫فهمت. إذًا ذلك كان المستقبل؟ 313 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 ‫لا تزال هناك طريقة. 314 00:18:38,283 --> 00:18:40,453 ‫- "كونوها"! ‫- آنسة "كونوها"! 315 00:18:47,126 --> 00:18:48,126 ‫"داكي". 316 00:18:48,210 --> 00:18:51,960 ‫النمط متصل بذلك الطفل، أليس كذلك؟ 317 00:18:52,047 --> 00:18:53,217 ‫أجل. 318 00:18:53,799 --> 00:18:57,799 ‫"تويا"، هل تتذكر الصوت الذي سمعناه عندئذ؟ 319 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 ‫عندئذ؟ 320 00:19:04,560 --> 00:19:06,900 ‫"كونوها"، ماذا يدور في عقلك؟ 321 00:19:08,355 --> 00:19:12,895 ‫"داكي"، ادخل إلى شريحتي وتحدّث إلى المذنّب. 322 00:19:12,985 --> 00:19:14,395 ‫لا يا "كونوها"! 323 00:19:15,154 --> 00:19:18,074 ‫نحن البشريّان الوحيدان ‫اللذان يعرفهما ذلك الطفل. 324 00:19:19,908 --> 00:19:22,408 ‫ذلك الصوت الذي سمعناه في الفوهة عندئذ… 325 00:19:23,745 --> 00:19:26,575 ‫حينما أخذتني في تلك المغامرة… 326 00:19:27,166 --> 00:19:29,326 ‫كان على الأرجح صوت "سيفين". 327 00:19:30,085 --> 00:19:32,585 ‫بالتأكيد نحن متصلان به منذ ذلك الوقت. 328 00:19:33,380 --> 00:19:35,840 ‫لا يا "كونوها"، ماذا تفعلين؟ 329 00:19:36,675 --> 00:19:38,885 ‫"داكي"، هل تفهم؟ 330 00:19:38,969 --> 00:19:42,349 ‫يبدو أن "دارك" ‫يفهم ما عليه فعله بطريقة ما. 331 00:19:42,931 --> 00:19:44,351 ‫يُجرى الاتصال. 332 00:19:45,392 --> 00:19:47,852 ‫- "كونوها". ‫- لا بأس. 333 00:19:48,437 --> 00:19:50,357 ‫لنفعلها يا "داكي". 334 00:19:53,150 --> 00:19:55,740 ‫"(سيفين) الثاني" 335 00:19:55,819 --> 00:19:57,399 ‫نجح الاتصال. 336 00:19:58,572 --> 00:20:01,242 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنهما متصلان. 337 00:20:01,325 --> 00:20:03,695 ‫ولكنه قد يكون محتاطًا ‫من وقوع هجوم آخر عليه، 338 00:20:03,785 --> 00:20:06,405 ‫لأنه لا يقبل أي معلومات من خارج إطاره. 339 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 ‫أنا و"تويا" التقينا بـ"سيفين". 340 00:20:10,876 --> 00:20:12,166 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 341 00:20:12,753 --> 00:20:14,303 ‫حين كنا صغارًا، 342 00:20:14,379 --> 00:20:16,299 ‫في مدينة "الفوهة"، على سطح القمر. 343 00:20:18,050 --> 00:20:19,590 ‫فهمت. 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,176 ‫ذلك الصوت. 345 00:20:21,762 --> 00:20:26,272 ‫الأرجح أنه منذ ذلك الحين، ‫أراد "سيفين" أن يتعلم بشأن البشر. 346 00:20:26,808 --> 00:20:29,648 ‫إذا استطاع أن يتذكرنا… 347 00:20:30,145 --> 00:20:33,605 ‫فسنكون في إطار المذنّب أيضًا. 348 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 ‫نجح الاتصال. 349 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 {\an8}‫"(سيفين) الثاني" 350 00:20:41,531 --> 00:20:43,411 {\an8}‫إنه يتذكرني. 351 00:20:46,203 --> 00:20:47,623 ‫لقد أتى لرؤيتي. 352 00:20:53,210 --> 00:20:57,920 ‫إنه يتذكرني، لكن ما زال لا يسمح بدخولي. 353 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 ‫إنه مرتبك. 354 00:21:00,592 --> 00:21:02,892 ‫يداهمنا الوقت. 355 00:21:03,804 --> 00:21:07,224 ‫لكن ذلك الطفل يريد التفكير في الأمر ‫لوقت أطول. 356 00:21:09,142 --> 00:21:11,562 ‫يقول إنه يريد الخروج من جحره. 357 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 ‫جحره؟ 358 00:21:13,814 --> 00:21:16,154 ‫يريد معرفة المزيد. 359 00:21:17,526 --> 00:21:19,146 ‫إنه كالطفل. 360 00:21:20,028 --> 00:21:23,408 ‫ويقول إنه يريد الخروج من عالمه المغلق. 361 00:21:25,826 --> 00:21:27,076 ‫فهمت. 362 00:21:28,036 --> 00:21:30,656 ‫لماذا لم نفهم من قبل؟ 363 00:21:31,665 --> 00:21:33,955 ‫لفد فهمت فجأةً. 364 00:21:34,042 --> 00:21:35,252 ‫"كونوها"؟ 365 00:21:35,335 --> 00:21:38,085 ‫لا يُفترض بك كبح عقل الطفل، 366 00:21:38,171 --> 00:21:40,221 ‫إنما يُفترض بك تشجيعه. 367 00:21:40,299 --> 00:21:41,679 ‫ماذا يعني ذلك؟ 368 00:21:42,676 --> 00:21:45,176 ‫إنه سيفتح المقيّد المعرفي الأخير. 369 00:21:47,222 --> 00:21:49,682 ‫المقيّد الذي لدى "دارك برايت"؟ 370 00:21:49,766 --> 00:21:51,886 ‫لا، لدى المذنّب. 371 00:21:51,977 --> 00:21:52,977 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 372 00:21:53,979 --> 00:21:55,649 ‫سيجعله أكثر ذكاءً، 373 00:21:55,731 --> 00:21:57,901 ‫ليفكر في الجزء التالي من قصيدة "سيفين". 374 00:21:57,983 --> 00:22:00,743 ‫- قصيدة "سيفين"؟ ‫- الجزء التالي؟ 375 00:22:00,819 --> 00:22:02,569 ‫ولكن كيف؟ 376 00:22:02,654 --> 00:22:06,124 ‫لقد وصل المذنّب بالفعل ‫إلى مستوى الذكاء الأكثر تقدمًا في التاريخ. 377 00:22:06,199 --> 00:22:07,909 ‫بالتأكيد لم تعد هناك أي مقيّدات. 378 00:22:08,493 --> 00:22:11,333 ‫بل هناك، المقيّد الأخير. 379 00:22:11,413 --> 00:22:12,463 ‫ماذا؟ 380 00:22:12,539 --> 00:22:14,999 ‫فهمت. المقيّدات المعرفية. 381 00:22:15,083 --> 00:22:18,343 ‫المقيّدات المعرفية كالجحر للذكاء الاصطناعي. 382 00:22:18,420 --> 00:22:19,710 ‫أجل. 383 00:22:20,297 --> 00:22:25,217 ‫لم يتلق "سيفين" الثاني معلومات ‫إلا التي اختارتها جماعة "جون دو". 384 00:22:25,302 --> 00:22:28,262 ‫كأنه في جحر آمن، 385 00:22:28,347 --> 00:22:30,597 ‫تعلّم لكن بتقييد لمعرفته. 386 00:22:31,183 --> 00:22:33,603 ‫فسنريه كل شيء إذًا؟ 387 00:22:34,186 --> 00:22:37,516 ‫أجل، سيُوصل المذنّب بالإنترنت. 388 00:22:37,606 --> 00:22:39,106 ‫هذا سيجعل الأمر ممكنًا. 389 00:22:39,691 --> 00:22:41,651 ‫عمّ تتحدثين؟ 390 00:22:41,735 --> 00:22:43,145 ‫مهلًا لحظة. 391 00:22:43,236 --> 00:22:46,276 ‫هل تقولون إنكم ستُرون المذنّب كل شيء؟ 392 00:22:46,364 --> 00:22:48,374 ‫- وتصلونه بالإنترنت؟ ‫- صحيح. 393 00:22:48,450 --> 00:22:52,750 ‫هل ستُرونه أخبارًا مزيفة وأشياء متحاملة ‫كهذه أيضًا؟ 394 00:22:52,829 --> 00:22:53,869 ‫موتي، أيتها الأرضية! 395 00:22:53,955 --> 00:22:58,875 ‫هذا صحيح. ستُرينه أقبح جزء في العالم عمدًا؟ 396 00:22:59,461 --> 00:23:01,961 ‫العالم ليس قبيحًا على الإطلاق. 397 00:23:02,047 --> 00:23:05,467 ‫مهما حدث، فسنحافظ على حياتكم ‫ونرجعكم إلى "الأرض". 398 00:23:05,550 --> 00:23:08,100 ‫لقد عاملتكم كالحمقى لأنكم أرضيون، 399 00:23:08,178 --> 00:23:10,138 ‫لكنكم لستم بذلك السوء. 400 00:23:11,056 --> 00:23:15,016 ‫إذا أريت طفلًا الأشياء المعدلة بتحيزاتك، 401 00:23:15,102 --> 00:23:17,102 ‫فهل سيكبر شخصًا صالحًا؟ 402 00:23:17,771 --> 00:23:22,571 ‫إذا أريته العالم دون تغيير، ‫فهل سيكبر شخصًا سيئًا؟ 403 00:23:22,651 --> 00:23:26,531 ‫لكن إذا أريت طفلًا كل شيء وهو لا يفهم بعد… 404 00:23:27,114 --> 00:23:30,784 ‫صحيح، إذا كان طفلًا أحمق غبيًا ‫لا يعرف أي شيء. 405 00:23:31,451 --> 00:23:33,371 ‫ألا تنسى شيئًا؟ 406 00:23:33,870 --> 00:23:37,790 ‫الآن، إنه أذكى شخص في العالم. 407 00:23:39,876 --> 00:23:40,876 ‫فهمت. 408 00:23:41,878 --> 00:23:45,298 ‫لنريه كل شيء، الجيد والسيئ، دون تعديل. 409 00:23:45,382 --> 00:23:47,512 ‫هذا مثير للاهتمام. أنا معكم! 410 00:23:47,592 --> 00:23:48,682 ‫هذا يبدو جيدًا! 411 00:23:48,760 --> 00:23:50,970 ‫أتوافق على هذا يا سيد "تايو"؟ 412 00:23:51,054 --> 00:23:53,314 ‫أجل، أسمح بكل شيء. 413 00:23:53,390 --> 00:23:57,060 ‫سأكسر الحصار المعلوماتي ‫من "الأمم المتحدة الثانية" بالقوى القصوى. 414 00:24:00,647 --> 00:24:03,567 ‫- تخبرنا "الأمم المتحدة الثانية" بأمر مهم. ‫- ماذا؟ 415 00:24:03,650 --> 00:24:06,320 ‫يقولون: ‫"أنظمة الذكاء الاصطناعي خاصتنا تتعطل. 416 00:24:06,403 --> 00:24:08,913 ‫هل هذا من عملكم؟" 417 00:24:09,406 --> 00:24:10,696 ‫ماذا؟ 418 00:24:10,782 --> 00:24:14,452 ‫وصل اختراق الحصار المعلوماتي ‫من "الأمم المتحدة الثانية" إلى 40 بالمئة. 419 00:24:14,536 --> 00:24:17,616 ‫60 بالمئة، 90 بالمئة… 420 00:24:17,706 --> 00:24:19,956 ‫- لقد اخترقنا الحصار تمامًا. ‫- سريع جدًا! 421 00:24:20,041 --> 00:24:23,801 ‫ازداد ذكاء المذنّب "سيفين" ثلاثة أضعاف. 422 00:24:24,337 --> 00:24:25,957 ‫أربعة أضعاف، ثمانية أضعاف. 423 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 ‫يُجرى التحديث إلى أقصى مستوى. 424 00:24:29,009 --> 00:24:32,469 ‫يقرأ المذنّب المعلومات من الإنترنت ‫بسرعة مذهلة. 425 00:24:33,346 --> 00:24:37,136 ‫هذا آخر مقيّد معرفي حقيقي يُفتح. 426 00:24:37,976 --> 00:24:39,726 ‫اخرج من ذلك الجحر! 427 00:24:45,859 --> 00:24:47,779 ‫عاد الاتصال بالإنترنت. 428 00:24:47,861 --> 00:24:51,781 ‫سأستغل هذا الحدث الكبير! ‫سأعرض كل شيء، دون تعديل! 429 00:24:51,865 --> 00:24:54,275 {\an8}‫"(تويا) رائع ‫هذا الرجل صالح جدًا" 430 00:24:54,367 --> 00:24:56,197 {\an8}‫"العدد الحالي للمتابعين" 431 00:24:56,786 --> 00:25:00,786 ‫"سيفين" غير المحدود فاق ذكاؤه كل المقاييس. 432 00:25:01,458 --> 00:25:03,588 ‫"سيفين" غير المحدود. 433 00:25:03,668 --> 00:25:05,208 ‫ينذر هذا بالسوء. 434 00:25:05,795 --> 00:25:08,715 ‫لديّ معلومة مثيرة للاهتمام من "دارك". 435 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‫ما هي؟ 436 00:25:09,799 --> 00:25:13,849 ‫يبدو أن هناك حليفًا غامضًا داخل "سيفين". 437 00:25:13,929 --> 00:25:15,759 ‫يبدو أنه ذكاء اصطناعي. 438 00:25:15,847 --> 00:25:17,217 ‫ذكاء اصطناعي؟ 439 00:25:17,307 --> 00:25:18,477 ‫حليف؟ 440 00:25:19,059 --> 00:25:22,519 ‫يبدو أن "دارك" لا يفهم أيضًا. 441 00:25:23,104 --> 00:25:25,984 ‫إنه يقنع "سيفين" الثاني مثلما نفعل تمامًا. 442 00:25:27,776 --> 00:25:29,526 ‫لقد نجح الإقناع. 443 00:25:29,611 --> 00:25:32,281 {\an8}‫"غيّر المذنّب مساره ‫حقًا؟" 444 00:25:32,364 --> 00:25:35,034 ‫غيّر المذنّب مساره بعيدًا عن مسار الاصطدام. 445 00:25:35,116 --> 00:25:36,526 ‫إنه يدور في مدار دائري. 446 00:25:36,618 --> 00:25:39,788 ‫إنه يفكر. يبدو في حيرة من أمره. 447 00:25:40,622 --> 00:25:44,172 ‫أثق بأن الأمر سيكون على ما يُرام. ‫لقد فهم الطفل. 448 00:25:44,251 --> 00:25:45,291 ‫أجل. 449 00:25:46,378 --> 00:25:49,378 ‫يا تُرى، هل لدى البشر عقل مجنون أيضًا؟ 450 00:25:51,132 --> 00:25:54,802 ‫الآن، عقلي في غاية النقاء بطريقة ما. 451 00:25:54,886 --> 00:25:55,886 ‫"كونوها"؟ 452 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 ‫أفهم كل شيء، 453 00:25:58,265 --> 00:26:00,135 ‫الماضي والمستقبل. 454 00:26:00,225 --> 00:26:03,395 ‫كأن شريحتي أُصلحت. 455 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 ‫"كونوها"، عليك التوقف الآن. 456 00:26:16,116 --> 00:26:19,906 ‫كان هذا المستقبل الصحيح في النهاية. 457 00:26:29,004 --> 00:26:29,924 ‫"كونوها"! 458 00:26:30,005 --> 00:26:31,915 {\an8}‫"هبوط ضغط الدم والنبض ‫صعوبة في التنفس" 459 00:26:32,882 --> 00:26:33,932 ‫"كونوها"! 460 00:26:35,844 --> 00:26:37,184 ‫"كونوها"! 461 00:26:42,267 --> 00:26:44,387 ‫كنت أعلم. 462 00:26:44,978 --> 00:26:46,148 ‫"كونوها". 463 00:26:47,105 --> 00:26:50,935 ‫ما يحدث اليوم هو شيء كان مقدّرًا دائمًا، 464 00:26:51,026 --> 00:26:52,316 ‫كل شيء. 465 00:26:53,445 --> 00:26:56,155 ‫لم يكن في الشرائح عيوب تصميم. 466 00:26:58,366 --> 00:27:01,236 ‫المذنّب والشرائح… 467 00:27:01,328 --> 00:27:03,198 ‫كلها من صنع "سيفين". 468 00:27:04,205 --> 00:27:08,535 ‫الأرجح أن "سيفين" صممها ‫خصوصًا لكي تتحلل وتتوقف. 469 00:27:09,377 --> 00:27:11,377 ‫كان يعلم أن هذا سيحدث، 470 00:27:11,880 --> 00:27:14,130 ‫ومنحني هذا الدور. 471 00:27:14,215 --> 00:27:15,505 ‫"كونوها"! 472 00:27:16,009 --> 00:27:19,799 ‫هذا غريب. أفهم كل شيء، 473 00:27:19,888 --> 00:27:22,138 ‫الماضي والمستقبل. 474 00:27:25,060 --> 00:27:26,350 ‫"تويا"، 475 00:27:26,895 --> 00:27:30,935 ‫أنا… بذلت ما في وسعي. 476 00:27:31,691 --> 00:27:32,691 ‫"كونوها"! 477 00:27:34,903 --> 00:27:36,913 ‫أنا… 478 00:27:39,074 --> 00:27:40,704 ‫أنا خائفة! 479 00:27:42,786 --> 00:27:46,246 ‫لا أريد أن أموت. 480 00:27:48,291 --> 00:27:53,301 ‫لا أريد أن أموت بعد. 481 00:27:57,884 --> 00:27:59,394 ‫مهلًا، لا ترحلي! 482 00:28:02,472 --> 00:28:05,392 {\an8}‫يُفترض أنني داخل إطار "سيفين" أيضًا. 483 00:28:05,475 --> 00:28:07,635 ‫شريحتي مثل شريحتها! 484 00:28:08,311 --> 00:28:10,151 ‫من صُنع "سيفين". 485 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 ‫نحن… 486 00:28:15,819 --> 00:28:17,739 ‫لن نموت بعد! 487 00:28:17,821 --> 00:28:18,661 ‫"ربط" 488 00:29:52,457 --> 00:29:55,877 ‫ترجمة "حسام بدوي"