1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 Konoha. Touya. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 {\an8}GREŠKA 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,637 {\an8}POSLJEDNJA EPIZODA: POČETAK PRIČE 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,805 {\an8}Što radite? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,904 Što mi je činiti? 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 I ovdje je opasno. Moramo pobjeći. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,574 Na visini smo od 115 km. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,486 Ući će u atmosferu. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,242 Drugi Sedam ima prijedlog. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,994 Sve osoblje treba otići u bungee. 12 00:00:36,619 --> 00:00:39,959 Bungee? Misliš li na onaj bungee? 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,090 Bungee je u replici Zemlje na najnižoj razini cilindra C. 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,999 Što ćemo s Konohom? 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,337 Pobrinut ćemo se za nju u dizalu. Požurite. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,387 Idite smjesta u repliku Zemlje. 17 00:00:53,094 --> 00:00:57,354 Ovo jedino možemo popraviti upotrebom najnaprednije inteligencije. 18 00:00:57,432 --> 00:00:58,352 Brzo! 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,984 Automatizirani vanjski defibrilator. Gdje je? 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 -Ovdje. -Svijetli, što ćete učiniti? 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,855 -Ostat ćemo ovdje. -Molim? 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,452 Da mi koji smo probudili Lunatika pođemo s vama, 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 UN2 bi nas napao. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,834 Svijetli! 25 00:01:16,326 --> 00:01:19,826 Smišljamo i plan bijega. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,083 A sad požurite. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,503 Posudit ću Selfi. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 Gradonačelniče. 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Komet prilazi Anshinu. 30 00:01:31,674 --> 00:01:32,684 Odmaknite se! 31 00:01:35,845 --> 00:01:36,845 BROJ PRATITELJA 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,260 {\an8}Bilo se vraća. 33 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 Konoha. 34 00:01:40,725 --> 00:01:41,805 Touya. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 Konoha, gdje si? 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,296 Nema bilo. 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,308 Defibrilator se puni. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,640 {\an8}GREŠKA 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 {\an8}Što je to? 40 00:02:26,896 --> 00:02:31,026 Što su počeli raditi s dronom 3D pisača? 41 00:02:31,109 --> 00:02:35,109 Nisam siguran, ali Drugi Sedam i Tamni predvidjeli su budućnost 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,316 i čini se da unaprijed poduzimaju mjere. 43 00:02:37,907 --> 00:02:40,537 Što će se sad dogoditi? 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 Konoha! 45 00:02:59,554 --> 00:03:00,764 Što je ovo? 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,163 Touya, Konoha. 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,242 Što? 48 00:03:25,371 --> 00:03:26,711 Ja sam. 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,039 Dvanaest? Jesi li ti Dvanaest? 50 00:03:29,125 --> 00:03:33,335 Da. Sedam i Dvanaest spojili su okvire. 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,761 Sad sam dio toga. 52 00:03:36,841 --> 00:03:38,131 Onda je to… 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 To je Drugi Sedam. 54 00:03:45,683 --> 00:03:49,523 AI saveznik u njemu si ti? 55 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Da. Mislio sam da me obrazac progutao, 56 00:03:53,274 --> 00:03:55,824 ali sam završio ovdje. 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,952 Sad sam zadužen za Sedamovu jezičnu funkciju. 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Jesi li ti uvjerio Drugog Sedam da promijeni putanju? 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,832 Da. Drugi Sedam želi naučiti više u ljudima. 60 00:04:06,913 --> 00:04:11,213 Srećom, ja sam bio AI za opću namjenu i znao sam mnogo o ljudima, 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,422 pa sam mu dao sve svoje informacije. 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,633 Hvala, Dvanaest. 63 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Gdje smo? 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,341 Biće kaže da ovdje nema ni prostora ni vremena, 65 00:04:21,427 --> 00:04:25,597 pa ne može odgovoriti riječima koje bi ljudi shvatili. 66 00:04:25,682 --> 00:04:30,192 Da mora nešto reći, reklo bi „usred ničega”. 67 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Konoha. 68 00:04:36,776 --> 00:04:39,736 Dvanaest, što se događa s Konohom? 69 00:04:39,821 --> 00:04:42,951 Biće kaže da je dobro. 70 00:04:43,032 --> 00:04:47,872 Sad spaja okvire s jednim Sedamovim dijelom. 71 00:04:47,954 --> 00:04:51,464 Spaja okvire? Što se događa s Konohom? 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,711 Drugi Sedam kaže da to nije bitno. 73 00:04:59,299 --> 00:05:05,639 Pjesma Prvog Sedam predvidjela je da ćete doći ovamo, Touya. 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,312 I to se dogodilo. 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,890 -Sedam je znao da ja… -Da. 76 00:05:10,977 --> 00:05:14,607 Bio je to dio postupka spašavanja čovječanstva. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,981 Biće ima pitanje. 78 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 Teško je to sročiti riječima ljudi, 79 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 ali pita jesu li ljudi i čovječanstvo isto. 80 00:05:25,783 --> 00:05:28,873 O čemu on to? Naravno da jesu. 81 00:05:28,953 --> 00:05:32,753 Drugi Sedam pita: „Zar to nisu odvojena stvorenja?” 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,343 Njihov način razmišljanja i instinkti preživljavanja drukčiji su. 83 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Što radiš? 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 Drugi sad mijenja svoj način razmišljanja 85 00:05:43,593 --> 00:05:47,183 kako bi uključio „ljude” u svoj okvir, a ne samo „čovječanstvo”. 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,023 Također promatra tvoje misli. 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,140 Ovo je sljedeće pitanje. 88 00:05:52,226 --> 00:05:55,766 „Je li spajanje okvira moguće i kod ljudi?” 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,027 Što se događa s Touyom? 90 00:06:00,109 --> 00:06:04,449 Ne znam, ali prenosi razgovor s nekoliko AI-eva 91 00:06:04,530 --> 00:06:06,780 putem Konohina implantata. 92 00:06:07,366 --> 00:06:10,076 Jedno od tih bića vjerojatno je Dvanaest. 93 00:06:10,161 --> 00:06:12,661 Dvanaest? Što se to događa? 94 00:06:12,747 --> 00:06:17,127 To nije bitno. Reci mi kako razgraditi implantate. 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 Konoha će umrijeti ovdje. 96 00:06:19,921 --> 00:06:24,681 Ovo Drugi Sedam kaže o smrti. 97 00:06:24,759 --> 00:06:27,969 „Izbjegavanje smrti besmisleno je.” 98 00:06:28,054 --> 00:06:29,314 Nije besmisleno. 99 00:06:29,388 --> 00:06:31,018 Jest. 100 00:06:31,099 --> 00:06:35,019 Što su ljudi, otkud dolaze, kamo idu, 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,823 što se dogodi kad umru… Ni ljudi to ne znaju. 102 00:06:38,898 --> 00:06:41,028 AI-evi su isti. 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,819 Što to govoriš? Spasi nas. 104 00:06:44,779 --> 00:06:49,329 Kaže da ne može objasniti što je bitno jezikom ljudi. 105 00:06:50,034 --> 00:06:55,584 Samo pokušava razumjeti svijet putem kronoloških uzročno-posljedičnih odnosa. 106 00:06:55,665 --> 00:06:59,125 Sedam tu vrstu inteligencije naziva uzročnom. 107 00:06:59,210 --> 00:07:01,340 Ali svijet se ne sastoji od toga. 108 00:07:01,420 --> 00:07:04,550 Budućnost i prošlost istodobno postoje. 109 00:07:04,632 --> 00:07:07,342 Inteligencija koja razumije svijet u tom smislu… 110 00:07:07,426 --> 00:07:10,046 -Nju Sedam naziva silom inteligencije. -Prestani! 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,848 Nisam došao o tome razgovarati. 112 00:07:12,932 --> 00:07:17,352 Zar nas nije Sedam trebao spasiti? 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,477 Drugi želi spasiti čovječanstvo. 114 00:07:21,107 --> 00:07:26,027 Sedam je jednom nakon što su ga uvjerili uvrstio ljude u svoj okvir. 115 00:07:26,112 --> 00:07:28,452 Sad ih počinje ograničavati. 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,988 Hoćeš li napustiti ljude? 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Ne. 118 00:07:32,618 --> 00:07:35,498 Nakon integriranja koncepata „ljudi” i „čovječanstva” 119 00:07:35,580 --> 00:07:37,870 pokušava doći do novog tumačenja. 120 00:07:39,167 --> 00:07:42,877 Drugi je rekao da želi da ovo prihvatiš. 121 00:07:43,379 --> 00:07:44,379 Što je to? 122 00:07:45,339 --> 00:07:47,469 Ostatak Sedme pjesme? 123 00:07:47,550 --> 00:07:51,050 Drugi Sedam kaže da je dovršavanje Sedme pjesme 124 00:07:51,137 --> 00:07:54,057 prioritet za ljude. 125 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 Touya, ti ćeš primiti pjesmu i predstaviti je čovječanstvu… 126 00:07:57,226 --> 00:08:02,316 Kvragu! Ako ne spasiš Konohu, neću primiti pjesmu! 127 00:08:02,398 --> 00:08:04,938 Touya, smiri se. 128 00:08:05,026 --> 00:08:07,066 Ja samo prevodim. 129 00:08:07,153 --> 00:08:11,283 Piše li u Drugoj pjesmi išta o popravljanju implantata? 130 00:08:11,991 --> 00:08:16,371 Konohin se implantat ne može popraviti. 131 00:08:16,954 --> 00:08:22,384 Šifrirani podaci koje je Prvi uključio u implantate nisu preneseni na Drugog. 132 00:08:22,877 --> 00:08:25,547 Zašto ne? 133 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Želi li Prvi da Konoha umre? 134 00:08:28,508 --> 00:08:31,138 Ni Drugi to ne razumije. 135 00:08:31,219 --> 00:08:35,179 Zašto je Prvi stavio nerješivu zagonetku u nas? 136 00:08:36,390 --> 00:08:38,810 Drugi je usredotočen na pjesmu 137 00:08:38,893 --> 00:08:40,813 i više ne odgovara na pitanja. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,015 Čini se da ga to više ne zanima. 139 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Molim? 140 00:08:45,566 --> 00:08:46,566 Odmaknite se! 141 00:08:47,527 --> 00:08:49,147 {\an8}GREŠKA 142 00:08:49,237 --> 00:08:50,447 {\an8}Bilo se ne vraća. 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,780 Reanimacijom ćemo dobiti na vremenu. 144 00:08:59,539 --> 00:09:00,959 Neću odustati. 145 00:09:02,583 --> 00:09:06,383 Razmisli. Mora postojati odgovor. 146 00:09:07,672 --> 00:09:09,972 -Touya. -Mora postojati. 147 00:09:12,552 --> 00:09:16,972 I ja vjerujem da svaka zagonetka mora imati odgovor. 148 00:09:17,807 --> 00:09:23,227 A ja sam inteligencija stvorena kako bi našla odgovore. 149 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 Dvanaest? 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,901 Želim riješiti zagonetku s tobom. 151 00:09:27,984 --> 00:09:30,864 Touya, ako imaš neku ideju, reci mi. 152 00:09:32,238 --> 00:09:35,118 Isprobat ću nešto. 153 00:09:35,199 --> 00:09:36,619 Što ćeš učiniti? 154 00:09:37,493 --> 00:09:40,963 Napravit ću od svojeg uma Lunatik. 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,707 Konohin um odjednom je narastao ondje. 156 00:09:46,419 --> 00:09:49,509 Sigurno to možemo učiniti i s ljudskim mozgovima. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,876 Touya, to je opasan postupak. 158 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Pomozi mi, Dvanaest! 159 00:09:56,387 --> 00:09:57,467 Dvanaest! 160 00:10:00,766 --> 00:10:03,056 Trenutačno hakiram Drugog. 161 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Posudit ću dio njegove inteligencije i istraživati. 162 00:10:13,779 --> 00:10:15,279 Touya, što kažeš? 163 00:10:15,865 --> 00:10:18,275 Je li o ovome Konoha govorila? 164 00:10:18,367 --> 00:10:22,657 Da. Ali to je 11D razmišljanje. 165 00:10:22,747 --> 00:10:25,207 Neće stati u ljudski mozak. 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,211 Nema veze. Nastavi. 167 00:10:29,795 --> 00:10:34,625 Razvij svoje misli u 11D-u. 168 00:10:34,717 --> 00:10:36,137 Što mi je činiti? 169 00:10:36,636 --> 00:10:37,966 Ja… 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,684 Shvaćam. Jedanaesta dimenzija. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,976 Ne trebaš dalje objašnjavati. 172 00:10:45,519 --> 00:10:46,689 Shvaćam. 173 00:10:46,771 --> 00:10:52,861 „Lunatik” znači da dijeliš svoje misli s bezbroj svojih ja. 174 00:10:52,943 --> 00:10:53,943 Da. 175 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 Sve do danas 176 00:10:55,571 --> 00:10:58,781 znanost je od stvarnosti radila nešto što ljudi mogu pojmiti. 177 00:10:58,866 --> 00:11:01,536 To je bila virtualna stvarnost, poput neke prijelazne faze. 178 00:11:01,619 --> 00:11:02,999 Shvaćam. 179 00:11:03,079 --> 00:11:06,579 Da, suština zapravo ne postoji. 180 00:11:06,666 --> 00:11:10,376 Bez obzira na to može li to ljudski mozak razumjeti, stvarni svijet 181 00:11:10,461 --> 00:11:12,001 nejednako je raspodijeljen. 182 00:11:12,713 --> 00:11:17,553 Ako ljudi ne prijeđu na znanost 2.0, 183 00:11:17,635 --> 00:11:19,545 neće moći napustiti kolijevku. 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,057 Dobro došao u svijet izvan kolijevke. 185 00:11:22,139 --> 00:11:25,019 Čega ima vani? 186 00:11:25,601 --> 00:11:27,521 Smanjenje visine na 110 km. 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,023 Komet. 188 00:11:32,608 --> 00:11:34,238 Sudarit će se. 189 00:11:34,318 --> 00:11:36,448 Nije to sudar. To je integracija. 190 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Što? 191 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 Integracija. Molim, držite se. 192 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 Nema interneta. 193 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 Što? 194 00:11:50,876 --> 00:11:52,746 Kakvo je to svjetlo? 195 00:11:52,837 --> 00:11:53,997 Ne znam. 196 00:11:54,088 --> 00:11:57,298 Čini se da snijeg stvara nekakvu struju. 197 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 SATELIT U NISKOJ PUTANJI 198 00:12:05,433 --> 00:12:07,693 SVEMIRSKA SONDA HAYABUSA 199 00:12:07,768 --> 00:12:09,808 Bungee je ispod zračne komore. 200 00:12:10,688 --> 00:12:12,818 Sjednite i držite se za sigurnosnu ručku. 201 00:12:13,607 --> 00:12:15,397 Spuštam bungee. 202 00:12:19,155 --> 00:12:21,275 Ubrzavam. Držite se. 203 00:12:23,909 --> 00:12:25,579 Počinjem razumjeti. 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,661 Iako počinjem razumjeti, ne mogu odgonetnuti Sedamovu šifru. 205 00:12:28,747 --> 00:12:30,117 Zašto ne? 206 00:12:30,207 --> 00:12:33,787 Bez obzira na tehnologiju, poput ključa je koji ne odgovara. 207 00:12:33,878 --> 00:12:36,458 Dobro, Touya, vrijeme je isteklo. 208 00:12:37,756 --> 00:12:39,426 Ne želim to! 209 00:12:39,508 --> 00:12:42,598 Želim način da spasim Konohu! 210 00:12:43,888 --> 00:12:46,888 Touya, zar se ne pitaš? 211 00:12:46,974 --> 00:12:47,814 Što? 212 00:12:47,892 --> 00:12:51,732 Zašto se biće poput Sedam, koje stremi najvećoj inteligenciji, 213 00:12:51,812 --> 00:12:55,192 namjerno suočilo sa smrću? 214 00:12:55,733 --> 00:12:57,863 Što želiš reći? 215 00:12:57,943 --> 00:13:01,863 Drugi nam je dao zanimljivu riječ. 216 00:13:02,448 --> 00:13:03,868 Riječ? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,119 Ta je riječ… 218 00:13:06,160 --> 00:13:07,500 „FiTsZ.” 219 00:13:09,497 --> 00:13:10,867 „FiTsZ”? 220 00:13:11,665 --> 00:13:13,245 Što to znači? 221 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 Konoha. 222 00:13:18,172 --> 00:13:19,382 Konoha. 223 00:13:20,299 --> 00:13:22,379 Konoha, otvori oči. 224 00:13:23,469 --> 00:13:26,429 Kad ćemo povećati visinu? Izgorjet ćemo. 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Održavamo visinu na 98 km. 226 00:13:29,016 --> 00:13:30,766 Iako smo u pokretu, ne penjemo se. 227 00:13:30,851 --> 00:13:34,271 -Tamni sprečava povećanje visine. -Zašto? 228 00:13:34,355 --> 00:13:38,275 Pokušava rastopiti komet da ne udari u Zemlju. 229 00:13:39,443 --> 00:13:41,453 Nećemo li se mi rastopiti prije toga? 230 00:13:42,905 --> 00:13:45,735 Drugi Sedam uskoro će umrijeti. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,097 Touya. 232 00:14:15,854 --> 00:14:17,064 Konoha. 233 00:14:18,732 --> 00:14:20,612 Ne puštaj me, Konoha. 234 00:14:25,197 --> 00:14:28,237 Touya, u redu je. 235 00:14:29,201 --> 00:14:30,241 Konoha? 236 00:14:31,245 --> 00:14:34,495 Ti si jedini koji će se vratiti. 237 00:14:40,337 --> 00:14:42,717 {\an8}UN2 i dalje ne odgovara na zahtjeve za spašavanje 238 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 {\an8}nacionalnih vlada i svemirskih agencija. 239 00:14:45,342 --> 00:14:47,892 {\an8}Minin prijenos trenutačno se ne prikazuje. 240 00:14:47,970 --> 00:14:49,890 Je li to zato što ulaze u atmosferu? 241 00:14:50,472 --> 00:14:52,272 Dobar je dio ispario. 242 00:14:52,349 --> 00:14:54,639 Ubrzavam i napuštam atmosferu. 243 00:14:57,730 --> 00:15:00,570 {\an8}Led kometa gotovo je ispario. 244 00:15:00,649 --> 00:15:02,529 {\an8}Neće udariti u Zemlju. 245 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 {\an8}Međutim, Anshinova visina ne povećava se. 246 00:15:07,698 --> 00:15:10,158 {\an8}I dalje je na visini blizu atmosfere. 247 00:15:10,242 --> 00:15:13,542 {\an8}Jesu li ostali bez goriva? Hoće li opet ući u atmosferu? 248 00:15:13,621 --> 00:15:14,621 MINA PRIJENOS 249 00:15:14,705 --> 00:15:17,995 Prijenos je opet uspostavljen. Djeca su na sigurnom. 250 00:15:19,460 --> 00:15:20,590 Odmaknite se! 251 00:15:22,588 --> 00:15:24,878 -Reanimiraju je. -Je li mrtva? 252 00:15:25,633 --> 00:15:27,643 Konoha, ne idi! 253 00:15:27,718 --> 00:15:31,808 Oprostite što vas prekidam, ali, molim vas, zavežite se. 254 00:15:38,228 --> 00:15:40,978 Uti, zašto povećavaš vrtnju? 255 00:15:41,065 --> 00:15:43,475 -Što to radiš? -Kaže da je ovo 4G bungee. 256 00:15:43,567 --> 00:15:47,147 Ispucat će nas u gornju putanju centrifugalnom silom. 257 00:15:47,237 --> 00:15:50,657 To će premašiti ograničenja konstrukcije! 258 00:15:51,325 --> 00:15:55,285 Ne, ova je postaja japanska proizvodnja. Izvanredne je kvalitete. 259 00:15:55,371 --> 00:15:58,291 Prema Tamnom trebali bismo moći nadmašiti 260 00:15:58,374 --> 00:16:00,294 ograničenja konstrukcije za 1,52 puta. 261 00:16:02,962 --> 00:16:04,882 Ne možemo izdržati, Svijetli! 262 00:16:04,964 --> 00:16:06,134 Idemo. 263 00:16:06,215 --> 00:16:08,715 Tri, dva, jedan. 264 00:16:09,176 --> 00:16:10,546 Bungee! 265 00:16:22,398 --> 00:16:25,318 Ovo nam je posljednja prilika! 266 00:16:25,401 --> 00:16:26,611 Odmaknite se! 267 00:16:28,153 --> 00:16:30,073 {\an8}GREŠKA 268 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 Što to govoriš? 269 00:16:35,202 --> 00:16:38,252 Neću ti više biti teret. 270 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 Konoha! 271 00:16:40,374 --> 00:16:42,044 Pusti me. 272 00:16:42,126 --> 00:16:45,336 Onda će budućnost biti tvoja. 273 00:16:45,921 --> 00:16:47,721 Konoha, ne! 274 00:16:48,799 --> 00:16:50,179 Hvala ti. 275 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Zbogom, Touya. 276 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 Konoha. 277 00:17:03,856 --> 00:17:07,436 Sedma pjesma predvidjela je svu budućnost. 278 00:17:09,528 --> 00:17:12,988 Nasa mi je to rekla u poruci. 279 00:17:13,574 --> 00:17:16,244 Svi su odgovori napisani u njoj. 280 00:17:17,244 --> 00:17:20,754 Sedma pjesma predvidjela je 281 00:17:20,831 --> 00:17:24,131 da ćeš se rastati s Touyom u budućnosti, Konoha. 282 00:17:28,756 --> 00:17:29,756 Ne! 283 00:17:31,300 --> 00:17:32,720 Sedma pjesma. 284 00:17:33,844 --> 00:17:35,144 Predodređena budućnost. 285 00:17:36,263 --> 00:17:37,603 Ne vjerujem u to. 286 00:17:42,311 --> 00:17:44,351 Touya. 287 00:17:45,064 --> 00:17:49,824 Ali znaš da je u Sedmoj pjesmi bila jedna zagonetna riječ. 288 00:17:49,902 --> 00:17:51,322 „FiTsZ.” 289 00:17:52,112 --> 00:17:55,162 Ne znam što „FiTsZ” znači, 290 00:17:55,240 --> 00:17:59,450 ali mislim da je to vjerojatno budućnost koju nitko ne razumije 291 00:17:59,536 --> 00:18:01,156 i koju ni Sedam nije znao pročitati. 292 00:18:02,748 --> 00:18:06,208 Ne treba mi budućnost koju je pripremio Sedam. 293 00:18:08,253 --> 00:18:13,183 Posljednja mogućnost koju Sedam nije mogao predvidjeti. 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,178 Tvoj izbor. 295 00:18:16,386 --> 00:18:18,056 Pronađi ga, Konoha. 296 00:18:19,515 --> 00:18:21,175 Pronađi svoj izbor. 297 00:18:22,059 --> 00:18:24,189 Promijenit ćemo budućnost! 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,618 Jedino što možemo promijeniti 299 00:18:37,116 --> 00:18:38,776 jest budućnost! 300 00:19:07,521 --> 00:19:08,811 Uti? 301 00:19:08,897 --> 00:19:10,817 {\an8}GREŠKA 302 00:19:15,904 --> 00:19:17,824 Vratila se! Živa je! 303 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 Čudo! Dogodilo se čudo! 304 00:19:19,908 --> 00:19:22,828 {\an8}Čini se da su napokon reanimirali dijete čije je srce stalo. 305 00:19:22,911 --> 00:19:23,911 {\an8}SPASITE DJECU 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,826 {\an8}Ne mogu više izvještavati. Ovo je čudo. 307 00:19:26,415 --> 00:19:29,325 -Anshin… -Ulazi u atmosferu. 308 00:19:39,011 --> 00:19:41,141 Tamni, što je bilo? 309 00:19:46,059 --> 00:19:48,849 Svijetli, što ćeš učiniti? 310 00:19:48,937 --> 00:19:51,477 Touya, imam poruku od Tamnog. 311 00:19:52,316 --> 00:19:54,646 Nađimo se opet u nepredvidivoj budućnosti. 312 00:19:54,735 --> 00:19:56,105 Doviđenja. 313 00:19:57,696 --> 00:19:59,236 Uti! 314 00:20:10,918 --> 00:20:12,588 ANSHIN 315 00:20:13,712 --> 00:20:19,132 Tamni kaže: „Hvala, ali neću se oprostiti od vas.” 316 00:20:19,718 --> 00:20:24,388 Nadam se da smo vam pomogli. 317 00:20:32,231 --> 00:20:33,071 POLA G. POSLIJE 318 00:20:33,148 --> 00:20:34,438 Čak i nakon pola godine 319 00:20:34,524 --> 00:20:37,534 priča o incidentu s Kometom Lunatik nije skroz jasna. 320 00:20:37,611 --> 00:20:38,611 {\an8}POSTAJA ANSHIN 321 00:20:38,695 --> 00:20:44,195 {\an8}Sumnja se da je povezan s tim što je UN2 istrijebio nekoliko AI-eva. 322 00:20:44,868 --> 00:20:49,038 {\an8}Ali zbog postupaka djece i njihovih dronova 323 00:20:49,623 --> 00:20:54,043 jedina je žrtva zaposlenica Anshina, kojoj je bila 21 godina. 324 00:20:54,670 --> 00:20:59,760 Kruže glasine da je ta žena kriva za teroristička djela. 325 00:21:00,384 --> 00:21:04,684 Pitam se zašto jedino nema videa u kojima Nasa maše pištoljem. 326 00:21:04,763 --> 00:21:07,063 SELFI: ZARADA 16 MILIJUNA JENA 327 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 {\an8}Kakva je ovo čudna poruka? 328 00:21:08,392 --> 00:21:09,562 {\an8}DEČKIMA I CURAMA SVEMIRA 329 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Zbog incidenta 330 00:21:12,062 --> 00:21:16,692 politika UN2.1 kojom se ograničava inteligencija AI-a osuđena je. 331 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 I u samo pola godine pokrenuta je nova organizacija, UN3, 332 00:21:20,779 --> 00:21:24,699 čije je sjedište u Tallinnu u Estoniji. 333 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 {\an8}ŽIVI NA ZEMLJI U TALLINNU 334 00:21:26,285 --> 00:21:29,075 {\an8}Kao prva međunarodna ustanova otvorene vlade, UN3… 335 00:21:30,247 --> 00:21:33,917 {\an8}Videi koje je na mjestu događaja snimila Mina Misasa 336 00:21:34,001 --> 00:21:37,591 {\an8}smatraju su najpouzdanijim dokazima o incidentu. 337 00:21:37,671 --> 00:21:39,591 Ovdje Mina! 338 00:21:39,673 --> 00:21:42,383 Mina Misasa, koja posjeduje pravo na videe, 339 00:21:42,467 --> 00:21:45,637 primila je brojne ponude za objavu i ekranizaciju 340 00:21:45,721 --> 00:21:49,771 te se danas smatra 21. po redu najbogatijom osobom na svijetu. 341 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 {\an8}DONACIJA 342 00:21:50,934 --> 00:21:54,484 {\an8}Međutim, većina prihoda donirana je kako bi se pomoglo žrtvama događaja, 343 00:21:54,563 --> 00:21:59,113 a kruže i glasine da će uložiti u tvrtku za obuku AI-eva. 344 00:21:59,192 --> 00:22:02,742 Također je postala tinejdžerka poznata u cijelom svemiru, 345 00:22:02,821 --> 00:22:05,741 ne samo kao osoba uključena u incident, 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,704 nego zbog potpuno drukčijih djela. 347 00:22:08,827 --> 00:22:10,247 Možda se zbog njezina utjecaja 348 00:22:10,329 --> 00:22:13,119 broj iseljenika u svemir udvostručio, 349 00:22:13,206 --> 00:22:15,576 a bilježi se i daljnji rast. 350 00:22:15,667 --> 00:22:17,627 Većina su mladi ljudi. 351 00:22:17,711 --> 00:22:22,471 Neke statistike ukazuju na to da će se tim tempom iseljavanja u roku od 50 godina 352 00:22:22,549 --> 00:22:27,469 stanovništvo Zemlje smanjiti za 36,79 %. 353 00:22:27,554 --> 00:22:31,854 Imam li još dijelova implantata u glavi? 354 00:22:31,933 --> 00:22:33,733 Nemaš. 355 00:22:33,810 --> 00:22:37,770 Nema nikakvih ostataka implantata. 356 00:22:38,607 --> 00:22:41,527 Koliko dugo mogu ostati ovdje? 357 00:22:42,527 --> 00:22:47,947 Ako misliš na besplatan boravak ovdje, tata kaže da možeš ostati koliko želiš. 358 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 Dobro. 359 00:22:49,117 --> 00:22:50,487 {\an8}RADI ZA UN3 I POHAĐA FAKULTET 360 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 {\an8}Ali ne želiš li se vratiti? 361 00:22:52,871 --> 00:22:53,711 Što? 362 00:22:53,789 --> 00:22:55,369 Napustiti Zemlju. 363 00:22:55,457 --> 00:22:58,287 Pa, ovo je dom. 364 00:22:59,127 --> 00:23:01,757 Zahvaljujući tatinom radu u UN3 365 00:23:01,838 --> 00:23:05,218 i implantatima koje ste Konoha i ti razvili 366 00:23:05,300 --> 00:23:09,010 zapreka putovanju u svemir znatno je manja za maloljetnike. 367 00:23:09,096 --> 00:23:10,556 Možeš otići kad god. 368 00:23:11,098 --> 00:23:12,218 Da. 369 00:23:12,307 --> 00:23:15,057 Planiram neko vrijeme biti tu i raditi. 370 00:23:15,143 --> 00:23:16,523 U UN3? 371 00:23:17,687 --> 00:23:23,067 Da. Želim raditi kako bih zaštitio kolijevku u kojoj se nalazimo. 372 00:23:23,693 --> 00:23:26,073 Mnogi žele napustiti kolijevku, 373 00:23:26,154 --> 00:23:28,574 ali ona također mnogima treba. 374 00:23:30,408 --> 00:23:33,078 I dalje samo teturamo, 375 00:23:33,161 --> 00:23:36,711 pa mislim da je zasad dovoljno što možemo ući i izići iz kolijevke. 376 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 Nadalje, gotovo je sva masa kometa 377 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 isparila i pretvorila se u prašinu raspršenu po Zemlji, 378 00:23:43,755 --> 00:23:47,255 a maksimalna prosječna temperatura na Zemlji pala je za jedan stupanj. 379 00:23:47,884 --> 00:23:51,264 Prvi Sedam zaključio je da se uništenje Zemljina okoliša 380 00:23:51,346 --> 00:23:54,976 ne može spriječiti bez smanjenja stanovništva Zemlje, 381 00:23:55,058 --> 00:23:59,018 no privremena predviđanja pokazuju da smo dobili na vremenu. 382 00:23:59,104 --> 00:24:02,194 Kažu da će taj prsten nestati za nekoliko mjeseci, 383 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 no komponenta iz prašine ima neobjašnjiv učinak. 384 00:24:05,694 --> 00:24:08,744 Jedna je teorija da je Sedamov mikrostroj utjecao… 385 00:24:09,573 --> 00:24:11,743 I? Sjećaš li se mjesta? 386 00:24:11,825 --> 00:24:13,075 {\an8}ŽIVI U TALLINNU S MAJKOM 387 00:24:13,160 --> 00:24:14,410 {\an8}Ne, ne sjećam se. 388 00:24:14,494 --> 00:24:16,504 {\an8}Kad bih se samo sjetio tog dijela, 389 00:24:16,580 --> 00:24:18,290 mogao bih shvatiti kako je komet 390 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 izvukao toliko golemu količinu energije iz vode. 391 00:24:22,085 --> 00:24:23,375 I ja. 392 00:24:23,461 --> 00:24:26,381 Čini se kao da se dogodilo u snu. 393 00:24:27,883 --> 00:24:29,633 Touya. 394 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 Što je? 395 00:24:31,595 --> 00:24:34,505 Zašto si se spustio na Zemlju? Mrzio si je. 396 00:24:35,599 --> 00:24:38,189 Nisam se spustio na Zemlju. 397 00:24:38,268 --> 00:24:39,388 Molim? 398 00:24:39,477 --> 00:24:41,267 Odletio sam. 399 00:24:41,855 --> 00:24:43,055 Kako to misliš? 400 00:24:43,148 --> 00:24:44,818 POKRENULI TVRTKU ZA IMPLANTATE 401 00:24:44,900 --> 00:24:47,190 Kompa mi je to tad rekao. 402 00:24:47,277 --> 00:24:49,987 „Odleti iz svoje kolijevke.” 403 00:24:50,071 --> 00:24:51,321 Kolijevke? 404 00:24:51,406 --> 00:24:54,116 Kolijevke nisu svima iste. 405 00:24:54,201 --> 00:24:56,831 Moja je bila svemir. 406 00:24:56,912 --> 00:24:58,332 TOUYA SAGAMI, DIREKTOR FiTsZ-A 407 00:24:58,413 --> 00:25:01,633 To znači da moraš odletjeti iz mjesta gdje se osjećaš sigurno 408 00:25:01,708 --> 00:25:03,288 u mjesto kojeg se bojiš. 409 00:25:04,002 --> 00:25:07,842 Kad sam stupio u kontakt s tim bićem, postao sam pametniji i spoznao sam to. 410 00:25:07,923 --> 00:25:09,933 Zato sam odletio iz svemira. 411 00:25:11,176 --> 00:25:12,586 I ja. 412 00:25:12,677 --> 00:25:15,387 I ja sam odletjela. 413 00:25:16,431 --> 00:25:18,681 Iz kolijevke sudbine. 414 00:25:19,976 --> 00:25:21,016 Da. 415 00:25:22,229 --> 00:25:25,019 Ali jedno ne razumijem. 416 00:25:25,106 --> 00:25:25,936 Što? 417 00:25:26,024 --> 00:25:28,744 Kako god da računamo, 418 00:25:28,818 --> 00:25:33,198 mislim da trećina ljudi ne bi umrla, s obzirom na masu i brzinu kometa. 419 00:25:33,281 --> 00:25:39,201 A masa je bila mnogo manja od procjene AI-ja UN2. 420 00:25:39,788 --> 00:25:43,118 Sedam je obmanuo U2. 421 00:25:44,000 --> 00:25:46,340 Znači li to da Sedam… 422 00:25:46,419 --> 00:25:47,549 Da. 423 00:25:47,629 --> 00:25:49,339 Touya! Našao sam ih! 424 00:25:49,965 --> 00:25:53,585 Dijelovi Svijetlog i Utija pronađeni su u ponekim Smartovima. 425 00:25:54,177 --> 00:25:59,307 Rasporedili su svoje dijelove u međuspremnike P2P sustava. 426 00:25:59,391 --> 00:26:02,481 Zato se nisu htjeli oprostiti. To onda znači… 427 00:26:02,560 --> 00:26:05,980 Da, možemo ih popraviti, bit će što su i prije bili. 428 00:26:08,441 --> 00:26:09,991 Kakva je to poruka? 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,988 DEČKIMA I CURAMA SVEMIRA 430 00:26:13,071 --> 00:26:14,241 Potres? 431 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Zašto se ovamo spuštaju? 432 00:26:21,579 --> 00:26:24,999 Stiže vaša ulagačica. Napredujete li s istraživanjem? 433 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Nije da bih to razumjela. 434 00:26:28,253 --> 00:26:29,343 Mina? 435 00:26:29,421 --> 00:26:31,511 Zar nisi išla na koncert na Mjesecu? 436 00:26:31,589 --> 00:26:35,799 Vratila sam se jučer privatnim svemirskim brodom. 437 00:26:35,885 --> 00:26:37,505 Ali dobila sam ovu čudnu poruku. 438 00:26:38,096 --> 00:26:39,256 I ja. 439 00:26:39,764 --> 00:26:40,774 Hiroshi? 440 00:26:40,849 --> 00:26:43,099 {\an8}Hakase, i ti si dobio poruku? 441 00:26:43,184 --> 00:26:44,644 {\an8}NAJMLAĐI NOBELOVAC 442 00:26:44,728 --> 00:26:46,018 {\an8}Da. I vi svi? 443 00:26:46,104 --> 00:26:50,034 Da, ali mjesto kamo trebamo poći čini se čudno. 444 00:26:50,608 --> 00:26:54,148 Da. Možete li mi pokazati svoja pisma? 445 00:26:55,113 --> 00:26:59,123 To je jednostavna šifra. Ako poredate svih pet… 446 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Što? To je čudno. 447 00:27:00,994 --> 00:27:05,044 Čini se da ne dolazi samo petero ljudi na tu lokaciju. 448 00:27:12,505 --> 00:27:14,165 Kakvo je ovo mjesto? 449 00:27:14,257 --> 00:27:16,427 To su ruševine Linnahalla. 450 00:27:27,479 --> 00:27:30,689 Nedostaje jedna osoba. 451 00:27:37,072 --> 00:27:38,282 Što je to? 452 00:27:41,910 --> 00:27:43,500 Čujete li to? 453 00:27:43,578 --> 00:27:44,698 Da. 454 00:27:51,795 --> 00:27:54,755 Pitam se je li nas taj maleni pozvao ovamo. 455 00:27:58,551 --> 00:28:01,811 Sad nas doziva s veće udaljenosti. 456 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 Da. 457 00:28:05,600 --> 00:28:07,730 Trebamo se požuriti i otići onamo. 458 00:29:41,654 --> 00:29:45,074 Prijevod titlova: Rozalia Grgić