1 00:00:06,297 --> 00:00:09,797 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,426 Конохо. Тоє. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 {\an8}ПОМИЛКА 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,637 {\an8}ОСТАННЯ СЕРІЯ: ПОЧАТОК ІСТОРІЇ 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,805 {\an8}Що ви робите? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,904 Що мені робити? 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 Тут небезпечно. Треба евакуюватися. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,574 Висота - 115 кілометрів. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,486 Вона увійде в атмосферу. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,242 Друга Сімка має пропозицію. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,994 Хай весь персонал станції скористається тарзанкою. 12 00:00:36,619 --> 00:00:39,959 Тарзанкою? Отією тарзанкою? 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,090 Тарзанка - на копії Землі, у найнижчому рівні циліндра С. 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,999 Що робити з Конохою? 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,337 Надамо першу допомогу Коносі у ліфті. Швидше. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,387 Треба негайно переміститися на копію Землі. 17 00:00:53,094 --> 00:00:57,354 Тільки найбільш передовий розум в історії здатен усе виправити. 18 00:00:57,432 --> 00:00:58,352 Швидше! 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,984 Де дефібрилятор? 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 -Дефібрилятор? Ось. -Яскравий, що ви робитимете? 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,855 -Ми залишимося тут. -Що? 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,452 Ми розбудили Божевільного, і якщо ми будемо з вами, 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 нас атакує ООН2. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,834 Яскравий! 25 00:01:16,326 --> 00:01:19,826 Ми теж розробляємо план утечі. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,083 Покваптеся. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,503 Я позичу Селфі. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 Мере. 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Комета наближається до «Аншіна». 30 00:01:31,674 --> 00:01:32,684 Розряд! 31 00:01:35,845 --> 00:01:36,845 КІЛЬКІСТЬ ПІДПИСНИКІВ 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,260 {\an8}Серцебиття не відновлюється. 33 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 Конохо. 34 00:01:40,725 --> 00:01:41,805 Тоє. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 Конохо, де ти? 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,296 Серцебиття немає. 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,308 Дефібрилятор заряджається. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,640 {\an8}ПОМИЛКА 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 {\an8}Що це? 40 00:02:26,896 --> 00:02:31,026 Що вони роблять з дроном, надрукованим на 3D-принтері? 41 00:02:31,109 --> 00:02:35,109 Точно не знаю, але Друга Сімка і Темний передбачили майбутнє 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,316 і вживають якихось заходів заздалегідь. 43 00:02:37,907 --> 00:02:40,537 Що тепер буде? 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 Конохо! 45 00:02:59,554 --> 00:03:00,764 Що це? 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,163 Тоє, Конохо. 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,242 Що? 48 00:03:25,371 --> 00:03:26,711 Це я. 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,039 Дванадцятка? Ти Дванадцятка? 50 00:03:29,125 --> 00:03:33,335 Так, фрейми Сімки й Дванадцятки злиті. 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,761 Я тепер частина цього фрейму. 52 00:03:36,841 --> 00:03:38,131 Тобто це і є… 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Це Друга Сімка. 54 00:03:45,683 --> 00:03:49,523 Тобто це ти була ШІ-союзником усередині? 55 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Так. Я думав, схема мене проковтнула, 56 00:03:53,274 --> 00:03:55,824 але я чомусь опинилася тут. 57 00:03:55,902 --> 00:03:58,952 Тепер я відповідаю за мовну функцію Сімки. 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Це ти переконала Другу Сімку змінити траєкторію? 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,832 Так. Друга Сімка хоче більше дізнатися про людей. 60 00:04:06,913 --> 00:04:11,213 На щастя, я була універсальним ШІ, я добре знаю людей, 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,422 і я надала їй усю інформацію. 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,633 Дякую, Дванадцятко. 63 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Що це за місце? 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,341 Істота каже, тут немає ні часу, ні простору, 65 00:04:21,427 --> 00:04:25,597 тому вона не може пояснити це так, щоб люди зрозуміли. 66 00:04:25,682 --> 00:04:30,192 Якщо хочете, можна сказати «казна-де». 67 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Конохо. 68 00:04:36,776 --> 00:04:39,736 Дванадцятко, що сталося з Конохою? 69 00:04:39,821 --> 00:04:42,951 «Із нею все гаразд», - каже істота. 70 00:04:43,032 --> 00:04:47,872 Зараз вона зливається фреймами з частиною Сімки. 71 00:04:47,954 --> 00:04:51,464 Зливається фреймами? А що буде з Конохою? 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,711 Друга Сімка каже, що це неважливо. 73 00:04:59,299 --> 00:05:05,639 У поемі Першої Сімки передбачалося, що ти сюди прийдеш, Тоє. 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,312 Так і сталося. 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,890 -Сімка знала, що я… -Так. 76 00:05:10,977 --> 00:05:14,607 Це все було складовою процесу порятунку людства. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,981 Істота має питання. 78 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 Це важко пояснити людською мовою, 79 00:05:21,779 --> 00:05:24,989 але вона питає: «Люди й людство - це одне й те саме?» 80 00:05:25,783 --> 00:05:28,873 А що? Авжеж, це те саме. 81 00:05:28,953 --> 00:05:32,753 Друга Сімка питає: «Хіба це не різні істоти?» 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,343 Вони мають різний спосіб мислення та інстинкти виживання. 83 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Що ти робиш? 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 У цю мить Друга змінює свій спосіб мислення, 85 00:05:43,593 --> 00:05:47,183 щоб включити у свій фрейм «людей», а не тільки «людство». 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,023 Також вона стежить за вашими думками. 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,140 Ось наступне питання. 88 00:05:52,226 --> 00:05:55,766 «Злиття фреймів між людьми теж можливе?» 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,027 Що відбувається з Тоєю? 90 00:06:00,109 --> 00:06:04,449 Точно не знаю, але він спілкується з кількома ШІ 91 00:06:04,530 --> 00:06:06,780 через імплант Конохи. 92 00:06:07,366 --> 00:06:10,076 Імовірно, одна з тих істот - Дванадцятка. 93 00:06:10,161 --> 00:06:12,661 Дванадцятка? Що відбувається? 94 00:06:12,747 --> 00:06:17,127 Не зважай на це. Скажи, як розчинити наші імпланти. 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 Коноха тут помре. 96 00:06:19,921 --> 00:06:24,681 Ось що Друга Сімка каже про смерть. 97 00:06:24,759 --> 00:06:27,969 «Уникати смерті - безглуздо». 98 00:06:28,054 --> 00:06:29,314 Це не безглуздо. 99 00:06:29,388 --> 00:06:31,018 Безглуздо. 100 00:06:31,099 --> 00:06:35,019 Хто такі люди, звідки вони, куди йдуть, 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,823 що з ними станеться після смерті - цього не знають навіть люди. 102 00:06:38,898 --> 00:06:41,028 Так само, як і ШІ. 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,819 Що ти таке кажеш? Врятуй нас. 104 00:06:44,779 --> 00:06:49,329 Вона не може пояснити людською мовою, що саме є важливим. 105 00:06:50,034 --> 00:06:55,584 Вона лише намагається зрозуміти світ через хронологію причин і наслідків. 106 00:06:55,665 --> 00:06:59,125 Сімка називає цей інтелект причинно-наслідковим. 107 00:06:59,210 --> 00:07:01,340 Але світ влаштований не так. 108 00:07:01,420 --> 00:07:04,550 Майбутнє й минуле існують одночасно. 109 00:07:04,632 --> 00:07:07,342 Інтелект, що так розуміє світ, 110 00:07:07,426 --> 00:07:10,046 -Сімка називає силою інтелекту. -Перестань! 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,848 Я прийшов говорити не про це. 112 00:07:12,932 --> 00:07:17,352 Хіба Сімка не повинна була врятувати нас? 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,477 Сімка хоче врятувати людство. 114 00:07:21,107 --> 00:07:26,027 Унаслідок ваших переконувань Сімка включила людей до свого фрейму. 115 00:07:26,112 --> 00:07:28,452 Тепер вона починає їх скорочувати. 116 00:07:28,948 --> 00:07:30,988 Ви покинете людей? 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Ні. 118 00:07:32,618 --> 00:07:35,498 Інтегрувавши поняття «люди» і «людство», 119 00:07:35,580 --> 00:07:37,870 вона шукає нову інтерпретацію. 120 00:07:39,167 --> 00:07:42,877 Друга просить вас це прийняти. 121 00:07:43,379 --> 00:07:44,379 Що це? 122 00:07:45,339 --> 00:07:47,469 Продовження «Поеми Сімки»? 123 00:07:47,550 --> 00:07:51,050 Друга Сімка каже, що завершення «Поеми Сімки» - 124 00:07:51,137 --> 00:07:54,057 найважливіше завдання для людей. 125 00:07:54,140 --> 00:07:57,140 Тоє, ти повинен отримати поему і передати її людству… 126 00:07:57,226 --> 00:08:02,316 Чорт забирай! Якщо ви не врятуєте Коноху, я не візьму поему! 127 00:08:02,398 --> 00:08:04,938 Тоє, заспокойся. 128 00:08:05,026 --> 00:08:07,066 Я лише перекладаю. 129 00:08:07,153 --> 00:08:11,283 У «Другій поемі» написано, як полагодити імпланти? 130 00:08:11,991 --> 00:08:16,371 Імплант Конохи полагодити неможливо. 131 00:08:16,954 --> 00:08:22,384 Шифрування, яке Перша Сімка застосувала в імплантах, не було передано Другій. 132 00:08:22,877 --> 00:08:25,547 Чому? Чому його не було передано? 133 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Перша хоче смерті Конохи? 134 00:08:28,508 --> 00:08:31,138 Друга теж цього не розуміє. 135 00:08:31,219 --> 00:08:35,179 Чому Перша встановила в наші тіла загадку без розгадки? 136 00:08:36,390 --> 00:08:38,810 Друга зосередилася на поемі 137 00:08:38,893 --> 00:08:40,813 і більше не відповідає на питання. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,015 Здається, їй більше не цікаво. 139 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Що? 140 00:08:45,566 --> 00:08:46,566 Розряд! 141 00:08:47,527 --> 00:08:49,147 {\an8}ПОМИЛКА 142 00:08:49,237 --> 00:08:50,447 {\an8}Пульс не відновлюється. 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,780 Серцево-легенева реанімація виграє нам трохи часу. 144 00:08:59,539 --> 00:09:00,959 Я не здамся. 145 00:09:02,583 --> 00:09:06,383 Думай. Має бути відповідь. 146 00:09:07,672 --> 00:09:09,972 -Тоє. -Повинна бути. 147 00:09:12,552 --> 00:09:16,972 Я теж вважаю, що в кожної загадки повинна бути відгадка. 148 00:09:17,807 --> 00:09:23,227 Я інтелект, народжений, щоб шукати відповіді. 149 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 Дванадцятко? 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,901 Я хочу розгадати цю загадку разом з тобою. 151 00:09:27,984 --> 00:09:30,864 Тоє, якщо в тебе є якась ідея, скажи мені. 152 00:09:32,238 --> 00:09:35,118 Я дещо спробую. 153 00:09:35,199 --> 00:09:36,619 Що ти робитимеш? 154 00:09:37,493 --> 00:09:40,963 Я викличу Божевільного у своєму розумі. 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,707 Інтелект Конохи стрімко зріс. 156 00:09:46,419 --> 00:09:49,509 Думаю, це можна зробити і з людськими мізками, Дванадцятко. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,876 Тоє, це небезпечно. 158 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Допоможи мені, Дванадцятко! 159 00:09:56,387 --> 00:09:57,467 Дванадцятко! 160 00:10:00,766 --> 00:10:03,056 Зараз я зламую Другу. 161 00:10:04,937 --> 00:10:08,567 Я позичу в Другої частину інтелекту і пошукаю інформацію. 162 00:10:13,779 --> 00:10:15,279 Тоє, що думаєш? 163 00:10:15,865 --> 00:10:18,275 Коноха казала про це? 164 00:10:18,367 --> 00:10:22,657 Так. Але це мислення в 11 вимірах. 165 00:10:22,747 --> 00:10:25,207 Воно не підходить до людського мозку. 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,211 Не страшно. Починай. 167 00:10:29,795 --> 00:10:34,625 Переведи свої думки у формат 11D. 168 00:10:34,717 --> 00:10:36,137 Що треба робити? 169 00:10:36,636 --> 00:10:37,966 О, я… 170 00:10:38,554 --> 00:10:41,684 Я розумію. 11-й вимір. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,976 Дванадцятко, більше пояснень не треба. 172 00:10:45,519 --> 00:10:46,689 Я зрозумів. 173 00:10:46,771 --> 00:10:52,861 «Божевільний» - це коли ти ділишся думками із безліччю своїх суміжних особистостей. 174 00:10:52,943 --> 00:10:53,943 Так. 175 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 До цієї миті 176 00:10:55,571 --> 00:10:58,781 наука переводила реальність у форму, зрозумілу людям. 177 00:10:58,866 --> 00:11:01,536 Це була віртуальна реальність, наче перший прикорм. 178 00:11:01,619 --> 00:11:02,999 Я розумію. 179 00:11:03,079 --> 00:11:06,579 Так, матерія насправді не існує. 180 00:11:06,666 --> 00:11:10,376 Може це зрозуміти людський мозок чи ні, 181 00:11:10,461 --> 00:11:12,001 але реальний світ нерівномірний. 182 00:11:12,713 --> 00:11:17,553 Якщо людство не оновить науку до науки 2.0, 183 00:11:17,635 --> 00:11:19,545 воно не зможе вийти з колиски. 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,057 Вітаємо поза колискою. 185 00:11:22,139 --> 00:11:25,019 А що там поза нею? 186 00:11:25,601 --> 00:11:27,521 Зниження до 110 кілометрів. 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,023 Комета. 188 00:11:32,608 --> 00:11:34,238 Буде зіткнення. 189 00:11:34,318 --> 00:11:36,448 Це не зіткнення. Це інтеграція. 190 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Що? 191 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 Інтеграція. Будь ласка, тримайтеся. 192 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 Інтернету немає. 193 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 Що? 194 00:11:50,876 --> 00:11:52,746 Що це за енергія? 195 00:11:52,837 --> 00:11:53,997 Не знаю. 196 00:11:54,088 --> 00:11:57,298 Схоже, що сніг продукує електрику. 197 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 СУПУТНИК ДЛЯ НАДНИЗЬКОЇ ОРБІТИ 198 00:12:05,433 --> 00:12:07,693 ДОТЯГНУТИСЯ ДО ЗІРОК КОСМІЧНИЙ ЗОНД ХАЯБУСА 199 00:12:07,768 --> 00:12:09,808 Тарзанка - за цим шлюзом. 200 00:12:10,688 --> 00:12:12,818 Сидіть на місцях і тримайтеся за поручні. 201 00:12:13,607 --> 00:12:15,397 Скидаю тарзанку. 202 00:12:19,155 --> 00:12:21,275 Прискорення. Тримайтеся. 203 00:12:23,909 --> 00:12:25,579 Я починаю розуміти. 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,661 Хоч я й починаю розуміти, не можу розшифрувати кодування Сімки. 205 00:12:28,747 --> 00:12:30,117 Чому? 206 00:12:30,207 --> 00:12:33,787 Технологія є, але це ключ, який не підходить до замка. 207 00:12:33,878 --> 00:12:36,458 Тоє, час сплив. 208 00:12:37,756 --> 00:12:39,426 Я цього не хочу! 209 00:12:39,508 --> 00:12:42,598 Я хочу тільки врятувати Коноху! 210 00:12:43,888 --> 00:12:46,888 Тоє, хіба тобі не цікаво? 211 00:12:46,974 --> 00:12:47,814 Що? 212 00:12:47,892 --> 00:12:51,732 Чому така істота, як Сімка, що мала би прагнути до найвищого інтелекту, 213 00:12:51,812 --> 00:12:55,192 навмисне пішла на смерть? 214 00:12:55,733 --> 00:12:57,863 Що ти таке кажеш? 215 00:12:57,943 --> 00:13:01,863 Сімка залишила слово, яке мене цікавить. 216 00:13:02,448 --> 00:13:03,868 Слово? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,119 Це слово… 218 00:13:06,160 --> 00:13:07,500 «ФіТцЗ». 219 00:13:09,497 --> 00:13:10,867 «ФіТцЗ»? 220 00:13:11,665 --> 00:13:13,245 Що це значить? 221 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 Конохо. 222 00:13:18,172 --> 00:13:19,382 Конохо. 223 00:13:20,299 --> 00:13:22,379 Конохо, розплющ очі. 224 00:13:23,469 --> 00:13:26,429 Коли ми піднімемося? Ми згоримо. 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,934 Підтримуємо висоту 98 кілометрів. 226 00:13:29,016 --> 00:13:30,766 Двигун працює, але ми не піднімаємося. 227 00:13:30,851 --> 00:13:34,271 -Темний блокує підйом. -Чому? 228 00:13:34,355 --> 00:13:38,275 Він намагається розплавити комету, щоб вона не впала на Землю. 229 00:13:39,443 --> 00:13:41,453 А ми раніше не розплавимося? 230 00:13:42,905 --> 00:13:45,735 Друга Сімка ось-ось загине. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,097 Тоє. 232 00:14:15,854 --> 00:14:17,064 Конохо. 233 00:14:18,732 --> 00:14:20,612 Не відпускай мою руку, Конохо. 234 00:14:25,197 --> 00:14:28,237 Тоє, усе гаразд. 235 00:14:29,201 --> 00:14:30,241 Конохо? 236 00:14:31,245 --> 00:14:34,495 Повернешся лише ти. 237 00:14:40,337 --> 00:14:42,717 {\an8}ООН2 досі не відповідає на запити про порятунок 238 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 {\an8}від урядів країн і космічних агентств. 239 00:14:45,342 --> 00:14:47,892 {\an8}Ефір Міни зараз призупинений. 240 00:14:47,970 --> 00:14:49,890 Це тому що вони увійшли в атмосферу? 241 00:14:50,472 --> 00:14:52,272 Достатня маса комети випарувалася. 242 00:14:52,349 --> 00:14:54,639 Вона прискорюється й покидає атмосферу. 243 00:14:57,730 --> 00:15:00,570 {\an8}Лід із комети майже випарувався. 244 00:15:00,649 --> 00:15:02,529 {\an8}Вона не зіткнеться із Землею. 245 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 {\an8}Але «Аншін» не набирає висоту. 246 00:15:07,698 --> 00:15:10,158 {\an8}Він залишається на висоті входу в атмосферу. 247 00:15:10,242 --> 00:15:13,542 {\an8}У них закінчилося пальне? Вони увійдуть в атмосферу? 248 00:15:13,621 --> 00:15:14,621 СКАЙТУБЕРКА МІНА НАЖИВО 249 00:15:14,705 --> 00:15:17,995 Міна знову в ефірі. Діти в безпеці. 250 00:15:19,460 --> 00:15:20,590 Розряд! 251 00:15:22,588 --> 00:15:24,878 -Він робить реанімацію. -Вона мертва? 252 00:15:25,633 --> 00:15:27,643 Конохо, не помирай! 253 00:15:27,718 --> 00:15:31,808 Вибачте, що перериваю, але, будь ласка, пристебніться. 254 00:15:38,228 --> 00:15:40,978 Даккі, чому ти посилюєш обертання? 255 00:15:41,065 --> 00:15:43,475 -Що ти робиш? -Це тарзанка 4G. 256 00:15:43,567 --> 00:15:47,147 Вона закине нас на верхню орбіту центробіжною силою. 257 00:15:47,237 --> 00:15:50,657 Вона цього не витримає! 258 00:15:51,325 --> 00:15:55,285 Ні, станція зроблена в Японії. Вона надзвичайно міцна. 259 00:15:55,371 --> 00:15:58,291 Ми зможемо перевищити конструкторські обмеження у півтора раза, 260 00:15:58,374 --> 00:16:00,294 за словами Темного. 261 00:16:02,962 --> 00:16:04,882 Ми не витримаємо, Яскравий. 262 00:16:04,964 --> 00:16:06,134 Почнімо. 263 00:16:06,215 --> 00:16:08,715 Три, два, один. 264 00:16:09,176 --> 00:16:10,546 Тарзанка! 265 00:16:22,398 --> 00:16:25,318 Це наш останній шанс! 266 00:16:25,401 --> 00:16:26,611 Розряд! 267 00:16:28,153 --> 00:16:30,073 {\an8}ПОМИЛКА 268 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 Що ти таке кажеш? 269 00:16:35,202 --> 00:16:38,252 Я більше не буду для вас тягарем. 270 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 Конохо! 271 00:16:40,374 --> 00:16:42,044 Відпусти мене. 272 00:16:42,126 --> 00:16:45,336 І майбутнє належатиме тобі. 273 00:16:45,921 --> 00:16:47,721 Конохо, ні! 274 00:16:48,799 --> 00:16:50,179 Дякую. 275 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Прощавай, Тоє. 276 00:16:52,970 --> 00:16:53,970 Конохо. 277 00:17:03,856 --> 00:17:07,436 Це майбутнє було передбачене у «Поемі Сімки». 278 00:17:09,528 --> 00:17:12,988 Наса мені написала про це у повідомленні. 279 00:17:13,574 --> 00:17:16,244 Усі відповіді записані тут. 280 00:17:17,244 --> 00:17:20,754 У «Поемі Сімки» передбачено, 281 00:17:20,831 --> 00:17:24,131 що в майбутньому ви з Тоєю підете різними шляхами. 282 00:17:28,756 --> 00:17:29,756 Ні! 283 00:17:31,300 --> 00:17:32,720 «Поема Сімки». 284 00:17:33,844 --> 00:17:35,144 Передумовлене майбутнє. 285 00:17:36,263 --> 00:17:37,603 Я в це не вірю. 286 00:17:42,311 --> 00:17:44,351 Тоє. 287 00:17:45,064 --> 00:17:49,824 Ти ж знаєш, у «Поемі Сімки» було одне таємниче слово. 288 00:17:49,902 --> 00:17:51,322 «ФіТцЗ». 289 00:17:52,112 --> 00:17:55,162 Я не знаю, що означає «ФіТцЗ», 290 00:17:55,240 --> 00:17:59,450 але, мабуть, це майбутнє, якого ніхто не розуміє 291 00:17:59,536 --> 00:18:01,156 і яке Сімка теж не могла прочитати. 292 00:18:02,748 --> 00:18:06,208 Мені не потрібне майбутнє, підготовлене Сімкою. 293 00:18:08,253 --> 00:18:13,183 Остання ймовірність, яку Сімка не могла передбачити. 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,178 Твій вибір. 295 00:18:16,386 --> 00:18:18,056 Знайди його, Конохо. 296 00:18:19,515 --> 00:18:21,175 Знайди свій вибір. 297 00:18:22,059 --> 00:18:24,189 Ми змінимо майбутнє! 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,618 Єдине, що ми можемо змінити, - 299 00:18:37,116 --> 00:18:38,776 це майбутнє! 300 00:19:07,521 --> 00:19:08,811 Даккі? 301 00:19:08,897 --> 00:19:10,817 {\an8}ПОМИЛКА 302 00:19:15,904 --> 00:19:17,824 Вона опритомніла! Вона жива! 303 00:19:17,906 --> 00:19:19,826 Це диво! Сталося диво! 304 00:19:19,908 --> 00:19:22,828 {\an8}Здається, дитину, в якої зупинилося серце, успішно реанімовано. 305 00:19:22,911 --> 00:19:23,911 {\an8}ВРЯТУЙТЕ ДІТЕЙ 306 00:19:23,996 --> 00:19:25,826 {\an8}Більше не можу вести репортаж. Це диво. 307 00:19:26,415 --> 00:19:29,325 -«Аншін»… -Входить в атмосферу. 308 00:19:39,011 --> 00:19:41,141 Темний. Темний, що сталося? 309 00:19:46,059 --> 00:19:48,849 Яскравий, що ти хочеш зробити? 310 00:19:48,937 --> 00:19:51,477 Тоє, у мене повідомлення від Темного. 311 00:19:52,316 --> 00:19:54,646 Зустрінемося знову у непередбачуваному майбутньому. 312 00:19:54,735 --> 00:19:56,105 Бувай. 313 00:19:57,696 --> 00:19:59,236 Даккі! 314 00:20:10,918 --> 00:20:12,588 «АНШІН» 315 00:20:13,712 --> 00:20:19,132 Темний каже: «Дякую, але я не прощаюся з вами». 316 00:20:19,718 --> 00:20:24,388 Ми сподіваємося, що змогли допомогти. 317 00:20:32,231 --> 00:20:33,071 ПІВ РОКУ ПОТОМУ 318 00:20:33,148 --> 00:20:34,438 Уже минуло пів року, 319 00:20:34,524 --> 00:20:37,534 а повна версія інциденту з Божевільною Кометою лишається таємницею. 320 00:20:37,611 --> 00:20:38,611 {\an8}СТАНЦІЯ «АНШІН» 321 00:20:38,695 --> 00:20:44,195 {\an8}Підозрюють, що з цим пов'язано знищення ООН2 кількох ШІ. 322 00:20:44,868 --> 00:20:49,038 {\an8}Але завдяки діям дітей та їхніх дронів 323 00:20:49,623 --> 00:20:54,043 єдиною жертвою стала 21-річна працівниця станції. 324 00:20:54,670 --> 00:20:59,760 Кружляють чутки, що саме ця жінка здійснила теракти. 325 00:21:00,384 --> 00:21:04,684 Цікаво, чому зникли тільки ті відео, у яких Наса погрожує нам пістолетом. 326 00:21:04,763 --> 00:21:07,063 СЕЛФІ: РИНКОВА КАПІТАЛІЗАЦІЯ 16 МІЛЬЙОНІВ ЄН 327 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 {\an8}Що за дивне повідомлення? 328 00:21:08,392 --> 00:21:09,562 {\an8}УСІМ ПОЗАЗЕМНИМ ХЛОПЦЯМ І ДІВЧАТАМ 329 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 У результаті інциденту 330 00:21:12,062 --> 00:21:16,692 політика ООН2.1 з обмеження ШІ зазнала критики. 331 00:21:16,775 --> 00:21:20,695 І через півроку була створена нова організація - ООН3.0 - 332 00:21:20,779 --> 00:21:24,699 зі штаб-квартирою у Таллінні, Естонія. 333 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 {\an8}ЖИВЕ В ТАЛЛІННІ ПІСЛЯ ВПРАВ НА ГРАВІТАЦІЮ 334 00:21:26,285 --> 00:21:29,075 {\an8}Перша міжнародна організація відкритого типу ООН3… 335 00:21:29,162 --> 00:21:30,162 «ЯПОНСЬКІ ПОЗАЗЕМНІ ЛІНІЇ» 607 336 00:21:30,247 --> 00:21:33,917 {\an8}Відео, які зняла на місці подій Міна Місаса, 337 00:21:34,001 --> 00:21:37,591 {\an8}вважаються головним доказом інциденту. 338 00:21:37,671 --> 00:21:39,591 Привіт, це Міна! 339 00:21:39,673 --> 00:21:42,383 Міна Місаса, власниця прав на ці відео, 340 00:21:42,467 --> 00:21:45,637 отримала багато пропозицій від видавництв і кінокомпаній, 341 00:21:45,721 --> 00:21:49,771 тепер вона є 21-ю найбагатшою людиною світу. 342 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 {\an8}ПОЖЕРТВА 343 00:21:50,934 --> 00:21:54,484 {\an8}Однак вона пожертвувала значні суми жертвам цієї катастрофи 344 00:21:54,563 --> 00:21:59,113 і нібито інвестувала в компанію з відновлення і тренування ШІ. 345 00:21:59,192 --> 00:22:02,742 Крім того, вона стала відомим у всьому космосі підлітком 346 00:22:02,821 --> 00:22:05,741 не лише через участь в інциденті, 347 00:22:05,824 --> 00:22:07,704 а й завдяки іншим діям. 348 00:22:08,827 --> 00:22:10,247 Завдяки її впливу 349 00:22:10,329 --> 00:22:13,119 кількість людей, що оселилися в космосі, за ці пів року 350 00:22:13,206 --> 00:22:15,576 зросла удвічі і продовжує зростати. 351 00:22:15,667 --> 00:22:17,627 Це переважно молодь, 352 00:22:17,711 --> 00:22:22,471 і за статистикою, якщо ця міграція триватиме, через 50 років 353 00:22:22,549 --> 00:22:27,469 населення Землі зменшиться на 36,79%. 354 00:22:27,554 --> 00:22:31,854 У мене в голові лишилися фрагменти імпланта? 355 00:22:31,933 --> 00:22:33,733 Ні, жодного. 356 00:22:33,810 --> 00:22:37,770 Слідів імпланта не залишилося. 357 00:22:38,607 --> 00:22:41,527 Скільки ще я можу тут жити? 358 00:22:42,527 --> 00:22:47,947 Не турбуйся, батько сказав, що можеш жити тут, скільки хочеш. 359 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 Ясно. 360 00:22:49,117 --> 00:22:50,487 {\an8}ПРАЦЮЄ В ООН3 ВЧИТЬСЯ В АСПІРАНТУРІ 361 00:22:50,577 --> 00:22:52,287 {\an8}Але, Тоє, ти не хочеш повернутися? 362 00:22:52,871 --> 00:22:53,711 Що? 363 00:22:53,789 --> 00:22:55,369 Покинути Землю. 364 00:22:55,457 --> 00:22:58,287 Ну, це мій дім. 365 00:22:59,127 --> 00:23:01,757 Завдяки батьковій роботі в ООН3 366 00:23:01,838 --> 00:23:05,218 та імплантам, які розробили ви з Конохою, 367 00:23:05,300 --> 00:23:09,010 неповнолітнім стало значно легше жити поза Землею. 368 00:23:09,096 --> 00:23:10,556 Можеш полетіти, коли захочеш. 369 00:23:11,098 --> 00:23:12,218 Так. 370 00:23:12,307 --> 00:23:15,057 Я планую тут оселитися й працювати. 371 00:23:15,143 --> 00:23:16,523 В ООН3? 372 00:23:17,687 --> 00:23:23,067 Так. Я хочу захистити нашу колиску. 373 00:23:23,693 --> 00:23:26,073 Багато людей хочуть вийти з колиски, 374 00:23:26,154 --> 00:23:28,574 але багатьом вона потрібна. 375 00:23:30,408 --> 00:23:33,078 Ми ледве зіп'ялися на ноги, 376 00:23:33,161 --> 00:23:36,711 тому вийти з колиски - це великий крок. 377 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 Майже вся маса комети 378 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 випарувалася і перетворилася на порох, розсипалася над Землею, 379 00:23:43,755 --> 00:23:47,255 тому середня глобальна температура впала на один градус. 380 00:23:47,884 --> 00:23:51,264 Перша Сімка дійшла висновку, що знищення довкілля Землі 381 00:23:51,346 --> 00:23:54,976 неможливо припинити без зменшення населення, 382 00:23:55,058 --> 00:23:59,018 але попередні дослідження вказують, що тепер у нас з'явилося трохи часу. 383 00:23:59,104 --> 00:24:02,194 Вчені кажуть, що це кільце зникне через кілька місяців, 384 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 але один зі складників пилу спричинив загадковий ефект. 385 00:24:05,694 --> 00:24:08,744 Одна з теорій - що мікромашина Сімки вплинула… 386 00:24:09,573 --> 00:24:11,743 Ну? Пам'ятаєш те місце? 387 00:24:11,825 --> 00:24:13,075 {\an8}ЖИВЕ У ПЕРЕДМІСТІ ТАЛЛІННА З МАМОЮ 388 00:24:13,160 --> 00:24:14,410 {\an8}Ні, не пам'ятаю. 389 00:24:14,494 --> 00:24:16,004 {\an8}Якби я міг це згадати, 390 00:24:16,079 --> 00:24:18,289 то зрозумів би, як комета 391 00:24:18,373 --> 00:24:22,003 отримала так багато енергії з води. 392 00:24:22,085 --> 00:24:23,375 Я теж. 393 00:24:23,461 --> 00:24:26,381 Ці події схожі на сон. 394 00:24:27,883 --> 00:24:29,633 Гей, Тоє. 395 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 Що? 396 00:24:31,595 --> 00:24:34,505 Чому ти спустився на Землю? Ти ж її терпіти не міг. 397 00:24:35,599 --> 00:24:38,189 Я не спустився на Землю. 398 00:24:38,268 --> 00:24:39,388 Що? 399 00:24:39,477 --> 00:24:41,267 Я злетів. 400 00:24:41,855 --> 00:24:43,055 Тобто? 401 00:24:43,148 --> 00:24:44,818 14-РІЧНИЙ ХЛОПЕЦЬ ПОЧАВ ВИРОБЛЯТИ ІМПЛАНТИ 402 00:24:44,900 --> 00:24:47,190 Дехто мені сказав: 403 00:24:47,277 --> 00:24:49,987 «Вилети зі своєї колиски». 404 00:24:50,071 --> 00:24:51,321 Колиски? 405 00:24:51,406 --> 00:24:54,116 У кожного своя колиска. 406 00:24:54,201 --> 00:24:56,831 Для мене це був космос. 407 00:24:56,912 --> 00:24:58,332 ІМПЛАНТИ НОВОГО ПОКОЛІННЯ ТОЯ САҐАМІ, ДИРЕКТОР «ФіТцЗ» 408 00:24:58,413 --> 00:25:01,633 Треба вилетіти з місця, де ти в безпеці, до місця, якого боїшся, 409 00:25:01,708 --> 00:25:03,288 і вийти за свої межі. 410 00:25:04,002 --> 00:25:07,842 Після контакту з тією істотою я став розумніший і зрозумів це. 411 00:25:07,923 --> 00:25:09,933 Тому я полетів з космосу. 412 00:25:11,176 --> 00:25:12,586 Я теж. 413 00:25:12,677 --> 00:25:15,387 Я теж звідти полетіла. 414 00:25:16,431 --> 00:25:18,681 З колиски долі. 415 00:25:19,976 --> 00:25:21,016 Так. 416 00:25:22,229 --> 00:25:25,019 Але я не розумію одного. 417 00:25:25,106 --> 00:25:25,936 Чого саме? 418 00:25:26,024 --> 00:25:28,744 За будь-якими розрахунками 419 00:25:28,818 --> 00:25:33,198 я не думаю, що загинула б третина людства, враховуючи масу і швидкість комети. 420 00:25:33,281 --> 00:25:39,201 Згідно з тогочасними даними ШІ з ООН2, її маса була дуже невелика. 421 00:25:39,788 --> 00:25:43,118 Сімка весь час дурила ООН2. 422 00:25:44,000 --> 00:25:46,340 Тобто Сімка… 423 00:25:46,419 --> 00:25:47,549 Так. 424 00:25:47,629 --> 00:25:49,339 Тоє! Я їх знайшов! 425 00:25:49,965 --> 00:25:53,585 Фрагменти Яскравого і Даккі були на Смартах у різних місцях. 426 00:25:54,177 --> 00:25:59,307 Ці фрагменти підключилися до буферів у пірінгових мережах. 427 00:25:59,391 --> 00:26:02,481 Ось чому вони не хотіли прощатися. Отже… 428 00:26:02,560 --> 00:26:05,980 Так, ми можемо їх відновити майже до початкового вигляду. 429 00:26:08,441 --> 00:26:09,991 Що це за повідомлення? 430 00:26:10,068 --> 00:26:11,988 УСІМ ПОЗАЗЕМНИМ ХЛОПЦЯМ І ДІВЧАТАМ 431 00:26:13,071 --> 00:26:14,241 Землетрус? 432 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Чому він сідає тут? 433 00:26:21,579 --> 00:26:24,999 А ось і ваша інвесторка. Є успіхи в дослідженнях? 434 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Щось я не розумію. 435 00:26:28,253 --> 00:26:29,343 Міно? 436 00:26:29,421 --> 00:26:31,511 У тебе ж концерт на Місяці? 437 00:26:31,589 --> 00:26:35,799 Я повернулася вчора на приватному шатлі. 438 00:26:35,885 --> 00:26:37,505 Але я отримала дивне повідомлення. 439 00:26:38,096 --> 00:26:39,256 Я теж. 440 00:26:39,764 --> 00:26:40,774 Хіроші? 441 00:26:40,849 --> 00:26:43,099 {\an8}Хакасе, ти теж отримав повідомлення? 442 00:26:43,184 --> 00:26:44,644 {\an8}НАЙМОЛОДШИЙ ЛАУРЕАТ ШНОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ 443 00:26:44,728 --> 00:26:46,018 {\an8}Так. Ви теж його отримали? 444 00:26:46,104 --> 00:26:50,034 Так, але нас запрошують у якесь дивне місце. 445 00:26:50,608 --> 00:26:54,148 Так. Покажіть мені ваші листи. 446 00:26:55,113 --> 00:26:59,123 Це простий шифр. Якщо об'єднати всі п'ять… 447 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Що? Як дивно. 448 00:27:00,994 --> 00:27:05,044 Здається, сюди прибудуть не лише п'ятеро людей. 449 00:27:12,505 --> 00:27:14,165 Що це за місце? 450 00:27:14,257 --> 00:27:16,427 Це руїни Ліннагалла. 451 00:27:27,479 --> 00:27:30,689 Нам бракує однієї людини. 452 00:27:37,072 --> 00:27:38,282 Що це? 453 00:27:41,910 --> 00:27:43,500 Ви це чуєте? 454 00:27:43,578 --> 00:27:44,698 Так. 455 00:27:51,795 --> 00:27:54,755 Мабуть, маля скликало нас сюди. 456 00:27:58,551 --> 00:28:01,811 Тепер воно ще більше віддалилося. 457 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 Так. 458 00:28:05,600 --> 00:28:07,730 Треба чимшвидше туди полетіти. 459 00:29:41,654 --> 00:29:45,074 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк