1
00:00:06,006 --> 00:00:10,336
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:55,513 --> 00:01:00,273
TSUINA MIURA'NIN ORİJİNAL ESERİ
VE TAKAHIRO OBA'NIN ÇİZİMLERİNDEN
3
00:02:25,228 --> 00:02:27,558
"Bu Dünyayı Hiç Anlamıyorum."
4
00:02:31,109 --> 00:02:34,779
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor,
5
00:02:34,863 --> 00:02:38,373
telefon kapalı
veya kapsama alanı dışında olabilir.
6
00:02:39,576 --> 00:02:43,616
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor…
7
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
Ne oluyor? Annemle babama ulaşamıyorum.
8
00:02:57,677 --> 00:03:02,517
ABİM
9
00:03:02,599 --> 00:03:04,599
-Yuri?
-Rika?
10
00:03:06,436 --> 00:03:08,346
Rika, yardım et!
11
00:03:08,438 --> 00:03:10,768
Annemle babama ulaşamıyorum.
12
00:03:10,857 --> 00:03:12,477
Okuldaydım,
13
00:03:13,151 --> 00:03:16,991
sonra bir anda kendimi
bir gökdelenin üstünde buldum.
14
00:03:17,071 --> 00:03:20,871
Çatıdayım, ne yapacağımı bilmiyorum!
15
00:03:22,076 --> 00:03:23,826
Ne yapacağım?
16
00:03:23,912 --> 00:03:25,002
Sakin ol Yuri.
17
00:03:26,122 --> 00:03:27,752
Burada, bu dünyada mısın?
18
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
"Bu dünyada" mı?
19
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Sen de mi buradasın?
20
00:03:33,129 --> 00:03:35,379
Evet. Yuri, beni dinle.
21
00:03:35,924 --> 00:03:40,014
Sandığından daha sakin ve cesursun.
22
00:03:40,678 --> 00:03:42,348
Beni iyi dinle.
23
00:03:43,139 --> 00:03:47,939
Öncelikle, bu dünya gerçek.
Rüya ya da illüzyon değil.
24
00:03:48,019 --> 00:03:48,939
Ne?
25
00:03:49,020 --> 00:03:53,610
Birkaç binaya baktım,
hepsinde aşağı inen merdivenler kapanmış.
26
00:03:54,234 --> 00:03:55,614
Aşağı inemiyoruz.
27
00:03:55,693 --> 00:03:56,863
ZEMİNE İNMEK YASAKTIR
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,275
Asansör de bulamadım.
29
00:03:59,906 --> 00:04:01,526
Binalar…
30
00:04:02,742 --> 00:04:04,202
…asma köprülerle bağlanmış.
31
00:04:08,206 --> 00:04:09,116
Yardım edin!
32
00:04:10,124 --> 00:04:12,634
Hayır! Benden uzak dur!
33
00:04:13,127 --> 00:04:14,797
Ne istiyorsun benden?
34
00:04:15,713 --> 00:04:17,633
Lütfen dur!
35
00:04:19,133 --> 00:04:20,303
Dur.
36
00:04:22,136 --> 00:04:23,546
Git buradan!
37
00:04:26,641 --> 00:04:27,811
Git!
38
00:04:27,892 --> 00:04:30,232
Bu ne? Manyağın biri mi?
39
00:04:30,311 --> 00:04:32,191
-Affet beni!
-Yuri, ne oldu?
40
00:04:32,272 --> 00:04:35,612
Maskeli tuhaf biri var.
41
00:04:35,692 --> 00:04:36,732
Maske mi var?
42
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
-Seni gördü mü?
-Hayır, ben epey uzağım.
43
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Ama kadın uzakta değil.
44
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
Beni dinle Yuri.
45
00:04:44,325 --> 00:04:48,745
-Hayır!
-Maskelerin amacı öldürmek değil.
46
00:04:48,830 --> 00:04:51,500
-Ne?
-Asıl amaçları…
47
00:04:55,295 --> 00:04:58,125
Maskeler…
48
00:05:00,216 --> 00:05:02,136
Orası neden açık?
49
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
…umutsuzluğa sürüklenip…
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,179
Hayır!
51
00:05:30,621 --> 00:05:32,501
…atlayarak intihar etmemizi istiyorlar.
52
00:05:48,347 --> 00:05:50,267
Yuri, iyi misin?
53
00:05:50,349 --> 00:05:53,309
Kendine gel. Yuri, beni duyabiliyor musun?
54
00:05:54,729 --> 00:05:55,939
Evet. İyiyim.
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,904
Dediklerini anladım Rika.
56
00:05:59,776 --> 00:06:02,396
Dinle. Seni bulmak için dışarı çıkacağım.
57
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
-Gelip seni kurtaracağım, dikkatli ol.
-Tamam.
58
00:06:07,366 --> 00:06:10,116
Oradan çok uzun bir bina
görebiliyor musun?
59
00:06:12,497 --> 00:06:13,577
Evet, görüyorum.
60
00:06:15,333 --> 00:06:18,213
-Önce senin nerede olduğunu bulalım.
-Ne?
61
00:06:40,233 --> 00:06:42,323
Yuri, ne oldu?
62
00:06:43,111 --> 00:06:44,861
Yuri!
63
00:06:45,613 --> 00:06:46,703
-Hey!
-Olamaz.
64
00:06:46,781 --> 00:06:48,531
Yuri! Beni duyuyor musun?
65
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Rika?
66
00:06:49,617 --> 00:06:51,787
Yuri! Ne oldu? Ne…
67
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Geri ver onu!
68
00:07:02,922 --> 00:07:03,842
Rika!
69
00:07:18,312 --> 00:07:19,362
Buradan kaçmalıyım!
70
00:07:49,886 --> 00:07:52,306
Ya rüya görüyorsam?
71
00:07:53,139 --> 00:07:56,269
Belki düşersem uyanırım.
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,071
Ne?
73
00:08:10,406 --> 00:08:12,906
Gelip seni kurtaracağım, dikkatli ol.
74
00:08:16,370 --> 00:08:22,540
Hayır! Abimi görmeden ölmeyeceğim!
75
00:08:48,486 --> 00:08:50,066
Acıdı…
76
00:09:06,420 --> 00:09:07,840
Sen!
77
00:09:08,798 --> 00:09:09,878
İyi misin?
78
00:09:09,966 --> 00:09:11,046
Evet!
79
00:09:16,847 --> 00:09:18,517
Yaralandın mı?
80
00:09:18,599 --> 00:09:20,269
İyiyim. Çok teşekkür ederim.
81
00:09:22,103 --> 00:09:23,523
Zamanında geldiğime sevindim.
82
00:09:23,604 --> 00:09:26,614
Amirim. Sonunda size yetişebildim.
83
00:09:27,275 --> 00:09:28,645
Mizushita.
84
00:09:28,734 --> 00:09:29,744
Efendim?
85
00:09:30,236 --> 00:09:35,116
Bir polis memuru
yüksekten ve asma köprülerden korkmaz.
86
00:09:35,199 --> 00:09:36,239
-Rahatladım.
-Üzgünüm.
87
00:09:36,951 --> 00:09:38,741
Artık yalnız değilim.
88
00:09:38,828 --> 00:09:41,118
O maskeli adamlar kimdi?
89
00:09:41,205 --> 00:09:42,245
Bilmiyorum.
90
00:09:42,331 --> 00:09:44,881
Vay canına, bu gerçek bir Japon kılıcı.
91
00:09:44,959 --> 00:09:48,499
Maskeler bile bu yükseklikten düşünce
sağ çıkamıyor, değil mi?
92
00:09:48,588 --> 00:09:50,338
Sanırım.
93
00:09:55,136 --> 00:09:56,756
Ne, düşüyor muyum?
94
00:09:56,846 --> 00:09:58,966
Yer yaklaşıyor!
95
00:10:02,727 --> 00:10:04,397
Öldü.
96
00:10:06,063 --> 00:10:08,073
Neyse. Neden umurumda olsun ki?
97
00:10:08,983 --> 00:10:12,403
Liseli bir kızla baş başa kalacağım.
98
00:10:13,279 --> 00:10:15,199
Bu fırsat insanın eline bir kere geçer.
99
00:10:16,907 --> 00:10:20,287
Bir saniye.
100
00:10:20,369 --> 00:10:22,369
Aklını kaçırmış gibi davranıyorsun.
101
00:10:22,455 --> 00:10:24,535
Tabii ki aklımı kaçırdım!
102
00:10:24,624 --> 00:10:28,634
Kendimi bu manyak dünyada buldum!
103
00:10:31,005 --> 00:10:34,335
Ama şu anda harika hissediyorum.
104
00:10:34,425 --> 00:10:36,925
Sinir bozucu amirim de öldü.
105
00:10:37,011 --> 00:10:39,761
-Pekâlâ. Duvara yaslan.
-Ne?
106
00:10:39,847 --> 00:10:42,177
Duvarın önüne geç dedim!
107
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Sonra da gömleğini çıkar.
108
00:10:45,895 --> 00:10:47,725
Ölmek istemiyorsan acele et.
109
00:10:58,157 --> 00:10:59,367
Sakın kıpırdama.
110
00:10:59,950 --> 00:11:02,950
Yoksa kılıcı saplayıp seni öldürebilirim.
111
00:11:06,499 --> 00:11:11,049
Bunu gerçek dünyada hayatta yapamazdım!
112
00:11:18,886 --> 00:11:22,256
-Aferin. Şimdi de külotunu çıkar.
-Ne?
113
00:11:22,348 --> 00:11:23,888
Haydi, çıkar hemen!
114
00:11:23,974 --> 00:11:26,524
Eteğini çıkarma, tamam mı?
115
00:11:27,311 --> 00:11:29,361
Çorapların da kalsın.
116
00:11:31,899 --> 00:11:34,939
Ölmekten iyidir.
117
00:11:35,694 --> 00:11:38,614
Acele et, bir Maske çıkabilir.
118
00:11:39,657 --> 00:11:43,907
Bir dakika,
sadece dandik silahlar taşıyorlar.
119
00:11:43,994 --> 00:11:46,124
O zaman Japon kılıcım ve tabancamla
120
00:11:46,622 --> 00:11:48,542
yenilmez olabilirim!
121
00:11:48,624 --> 00:11:49,794
Rika.
122
00:11:51,252 --> 00:11:58,132
Artık seni ben koruyacağım,
o yüzden dediklerimi yapsan iyi olur.
123
00:12:12,022 --> 00:12:13,692
Ta oradan mı vurdu?
124
00:12:14,191 --> 00:12:16,361
Bunun adı neydi?
125
00:12:17,987 --> 00:12:19,237
Keskin nişancı!
126
00:12:20,239 --> 00:12:23,449
Maskelerin dandik silahlar taşıdığı
doğru değilmiş.
127
00:12:24,034 --> 00:12:25,914
Yardım et.
128
00:12:27,079 --> 00:12:29,209
Canım yanıyor.
129
00:12:29,290 --> 00:12:31,130
-Ölmemiş mi?
-Çok sıcak.
130
00:12:31,208 --> 00:12:33,128
Hayır. Onu öldürmediler.
131
00:12:33,794 --> 00:12:34,924
Demek doğruymuş.
132
00:12:35,004 --> 00:12:38,634
Maskelerin amacı
insanları intihara zorlamak.
133
00:12:40,259 --> 00:12:44,259
Ama kendini öldürmeye niyetin yoksa
seni öldürebiliyorlar.
134
00:12:47,016 --> 00:12:49,186
Bu şekilde çalışıyorlar.
135
00:12:50,811 --> 00:12:53,151
Ama ben…
136
00:12:55,065 --> 00:12:58,025
…abimi görene kadar pes etmeyeceğim!
137
00:13:00,613 --> 00:13:04,993
Acaba bu adamdan, daha doğrusu bu cesetten
138
00:13:05,659 --> 00:13:10,499
Nişancı Maske'ye karşı kullanabileceğim
bir şey çıkar mı?
139
00:13:13,667 --> 00:13:14,497
Ne?
140
00:13:21,342 --> 00:13:26,352
Bu dünyada hayatta kalmak için
mantığı bir kenara bırakmalıyım.
141
00:13:27,598 --> 00:13:32,058
Burada hayatta kalmak için
başkalarını kullanmak normal!
142
00:13:41,487 --> 00:13:43,487
ABİME
YURI
143
00:13:43,572 --> 00:13:46,412
"Yuri."
144
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
Bir Maske daha.
145
00:13:54,124 --> 00:13:55,714
Onu öldürmek zorundayım.
146
00:13:56,544 --> 00:14:00,304
Bu mesafe
atış talimi yapmak için mükemmel.
147
00:14:02,633 --> 00:14:03,473
Ne?
148
00:14:04,051 --> 00:14:06,181
"Atış talimi" mi dedim?
149
00:14:06,887 --> 00:14:08,557
Hem de bir insanı öldürmeden önce.
150
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Ama Maskeler insan sayılmaz.
151
00:14:12,601 --> 00:14:15,981
Belki ben de aklımı kaçırıyorumdur.
152
00:14:17,398 --> 00:14:18,478
Peşimi bırakıyor mu?
153
00:14:30,077 --> 00:14:31,997
Ne…
154
00:14:40,421 --> 00:14:41,961
Ne?
155
00:14:51,765 --> 00:14:55,185
Fazla düşünmeden onu vurmalıydım!
156
00:14:55,269 --> 00:14:56,649
Seni canavar!
157
00:15:00,316 --> 00:15:01,476
Seni…
158
00:15:07,781 --> 00:15:09,701
Bana saldırmayacak mı?
159
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
Beni çözmeye çalışıyor. O zaman…
160
00:15:14,288 --> 00:15:17,208
Bana bak, şimdi atlayacağım.
161
00:15:18,250 --> 00:15:20,630
Artık tamamen pes ediyorum.
162
00:15:20,711 --> 00:15:22,211
Anladı galiba.
163
00:15:22,296 --> 00:15:24,716
-Şimdi atlayacağım.
-Dikkatini dağıtmam lazım.
164
00:15:28,802 --> 00:15:30,142
Burası çok yüksek.
165
00:15:30,721 --> 00:15:34,141
Görünüşe göre abim de bu dünyada.
166
00:15:34,850 --> 00:15:38,230
Onu görürsen öldüğümü söyle.
167
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
Adım Yuri Honjo.
168
00:15:57,873 --> 00:15:58,753
Pekâlâ.
169
00:15:58,832 --> 00:16:02,292
Maskeler gerçekten
intihar edip etmediğini kontrol ediyor.
170
00:16:03,045 --> 00:16:05,165
Tek şansım bu!
171
00:16:07,049 --> 00:16:07,929
Al bakalım!
172
00:16:14,056 --> 00:16:16,136
Yaptım ama…
173
00:16:16,934 --> 00:16:19,854
Acıyor!
174
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
Ama o canavarı yendim!
175
00:16:23,440 --> 00:16:25,860
Bu acı hiçbir şey!
176
00:16:33,283 --> 00:16:34,703
Hâlâ hayatta mı? Ama nasıl?
177
00:16:37,413 --> 00:16:40,423
Şaka mı bu? İnsan mıymış?
178
00:16:41,500 --> 00:16:42,670
Maskeler
179
00:16:43,293 --> 00:16:44,713
bizim gibi birer insan mı?
180
00:16:46,171 --> 00:16:49,221
Hey! Bir şey soracağım!
181
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Dur! Daha fazla yaklaşma.
182
00:16:52,970 --> 00:16:55,100
Yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım!
183
00:16:56,015 --> 00:16:56,845
Ne?
184
00:16:57,558 --> 00:17:00,308
Beynim hâlâ kontrol ediliyor.
185
00:17:01,437 --> 00:17:04,307
Komut ne diyorsa onu yapıyorum.
186
00:17:04,898 --> 00:17:05,938
Komut mu?
187
00:17:06,025 --> 00:17:09,445
Sakın maskenin arkasına bakma!
188
00:17:09,945 --> 00:17:11,945
Sanırım elektronik bir şey var.
189
00:17:14,616 --> 00:17:16,536
-Sıradaki komut…
-Ne?
190
00:17:17,327 --> 00:17:19,157
Yapmak zorundayım.
191
00:17:19,955 --> 00:17:23,995
"Kodun zarar görmesi durumunda
tüm işlevleri acilen durdurun."
192
00:17:24,585 --> 00:17:25,585
Ne?
193
00:17:27,796 --> 00:17:29,546
Hayatına son ver.
194
00:17:32,301 --> 00:17:35,511
Maskeni çıkar! İşe yarar!
195
00:17:35,596 --> 00:17:38,386
Hayır. Komuta karşı gelemem.
196
00:17:38,474 --> 00:17:40,104
-O zaman ben yaparım!
-Yaklaşma!
197
00:17:41,852 --> 00:17:43,852
Artık yapamıyorum.
198
00:17:45,397 --> 00:17:47,067
Yuri…
199
00:17:47,858 --> 00:17:51,398
Umarım abini görebilirsin.
200
00:17:53,947 --> 00:17:57,697
Hayır! Dur!
201
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
Sonunda…
202
00:18:06,668 --> 00:18:07,708
…huzura kavuşacağım.
203
00:18:16,512 --> 00:18:18,262
Maskeler de insan.
204
00:18:19,640 --> 00:18:21,060
Canavar değiller.
205
00:18:21,642 --> 00:18:24,142
Onlarla iletişim kurabildim.
206
00:18:24,645 --> 00:18:27,645
Az önce bir insanı vurdum.
207
00:18:30,234 --> 00:18:31,614
Aklımı kaçırıyorum!
208
00:18:32,444 --> 00:18:35,244
-Söylemiştim.
-Ne?
209
00:18:36,573 --> 00:18:41,503
Bu dünyada aklını kaçırmaman tuhaf olurdu.
210
00:18:42,913 --> 00:18:43,873
Yanılıyorsun!
211
00:18:46,416 --> 00:18:49,546
Bu dünya hakkında
hâlâ öğreneceğim çok şey var.
212
00:18:50,546 --> 00:18:52,336
Ama kesin olan bir şey var.
213
00:18:53,173 --> 00:18:54,973
Maskeler gerçek düşmanımız değil.
214
00:18:55,551 --> 00:18:58,301
Beynim hâlâ kontrol ediliyor.
215
00:18:59,555 --> 00:19:00,755
Maskeler komut alıyor.
216
00:19:01,557 --> 00:19:04,597
Komut ne diyorsa onu yapıyorum.
217
00:19:05,602 --> 00:19:07,352
Gerçek düşmanımız onlar!
218
00:19:08,397 --> 00:19:10,067
Ne olursa olsun hayatta kalacağım!
219
00:19:19,575 --> 00:19:21,825
Doğru ya. Hiçbir şey yemedim.
220
00:19:22,327 --> 00:19:25,617
Burada yemek var mı acaba?
221
00:19:26,790 --> 00:19:27,920
O ne?
222
00:19:34,131 --> 00:19:35,761
İçinde bir sürü şey var.
223
00:19:35,841 --> 00:19:37,761
Kumanya mı acaba?
224
00:19:38,969 --> 00:19:40,469
Bu bile var.
225
00:19:41,054 --> 00:19:44,144
Az önceki Maske kontrol altındayken bile
226
00:19:44,224 --> 00:19:46,234
atletik yetenekleri etkileyiciydi.
227
00:19:50,856 --> 00:19:52,936
Onları en kısa sürede yenmeliyim.
228
00:19:59,198 --> 00:20:02,828
Ne olursa olsun hayatta kalmalıyım!
229
00:20:05,495 --> 00:20:07,655
Gördüğüm kadarıyla o binaya bağlanan
230
00:20:07,748 --> 00:20:09,998
en az üç tane köprü var.
231
00:20:10,918 --> 00:20:12,998
Hepsi o binaya çıkıyor.
232
00:20:14,588 --> 00:20:17,508
Orada kesinlikle bir Maske vardır.
233
00:20:18,967 --> 00:20:23,217
Şansın yardımıyla da olsa
Hizmetçi Maske'yi yendim.
234
00:20:24,723 --> 00:20:28,523
Kendine güven!
Hayatta kalacağımı biliyorum!
235
00:20:33,065 --> 00:20:34,265
Ne?
236
00:20:34,358 --> 00:20:36,188
Helikopter mi?
237
00:20:44,243 --> 00:20:46,793
Ölecek miyim?
238
00:21:05,973 --> 00:21:09,103
Ölmek istemiyorum!
239
00:21:23,782 --> 00:21:25,532
Ucuz atlattım.
240
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Ne?
241
00:21:36,503 --> 00:21:38,343
Yakınlarda bir Maske olmalı.
242
00:21:39,089 --> 00:21:41,089
İşim çok zor olacak.
243
00:21:42,634 --> 00:21:46,264
Vurularak ölmüş. Maske'nin silahı var.
244
00:21:47,222 --> 00:21:48,972
Belki de geri dönmeliyim.
245
00:21:49,891 --> 00:21:52,641
Hayır! Hayatımı riske atarak
buraya kadar geldim!
246
00:21:53,145 --> 00:21:53,975
Bu ne?
247
00:21:54,896 --> 00:21:57,476
Cebinde bir şey var.
248
00:22:02,070 --> 00:22:04,530
"Rutin Helikopter Hizmeti" mi?
249
00:22:05,282 --> 00:22:09,492
"Düzenli olarak
helikopterle çıkış hizmeti veriyoruz."
250
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
Az önce gelen bu muydu?
251
00:22:11,955 --> 00:22:17,285
"Bu âlemden çıkmak veya yere inmek için
252
00:22:17,377 --> 00:22:19,757
lütfen depoya gidin."
253
00:22:20,422 --> 00:22:24,262
"Sadece bir yolcu alabilir."
254
00:22:24,926 --> 00:22:26,756
Bu çok saçma. Ama…
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,773
Tuzak bile olsa gitmeliyim!
256
00:22:30,390 --> 00:22:32,060
Burada durmanın bir faydası yok.
257
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
Orada mutlaka bir şey bulurum!
258
00:22:35,395 --> 00:22:36,895
Zihinsel olarak da hazırım!
259
00:22:38,982 --> 00:22:42,072
Durun! Yardım edin!
260
00:22:42,152 --> 00:22:45,822
Evde beni yaşlı annem
ve ondan da yaşlı köpeğim bekliyor.
261
00:22:45,906 --> 00:22:48,696
Acıdı! Neden yaptın ki?
262
00:22:49,701 --> 00:22:51,331
-Silahlı bir Maske mi?
-Bırak beni!
263
00:22:51,411 --> 00:22:54,211
-Onu kurtarmalıyım!
-Ben sana ne yaptım?
264
00:22:54,289 --> 00:22:57,209
-Bir dakika! Maske değil mi o?
-Ne istediğini söyle!
265
00:22:57,292 --> 00:22:59,462
-Bir insan mı?
-Özür dileyeceğim!
266
00:22:59,544 --> 00:23:02,554
-Şaka mı bu?
-Lütfen köpeğimi ve hayatımı bağışla.
267
00:24:29,384 --> 00:24:34,394
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever