1 00:00:06,006 --> 00:00:10,336 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:55,513 --> 00:01:00,273 TSUINA MIURA'NIN ORİJİNAL ESERİ VE TAKAHIRO OBA'NIN ÇİZİMLERİNDEN 3 00:02:25,228 --> 00:02:27,558 "Bu Dünyayı Hiç Anlamıyorum." 4 00:02:31,109 --> 00:02:34,779 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor, 5 00:02:34,863 --> 00:02:38,373 telefon kapalı veya kapsama alanı dışında olabilir. 6 00:02:39,576 --> 00:02:43,616 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor… 7 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 Ne oluyor? Annemle babama ulaşamıyorum. 8 00:02:57,677 --> 00:03:02,517 ABİM 9 00:03:02,599 --> 00:03:04,599 -Yuri? -Rika? 10 00:03:06,436 --> 00:03:08,346 Rika, yardım et! 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,768 Annemle babama ulaşamıyorum. 12 00:03:10,857 --> 00:03:12,477 Okuldaydım, 13 00:03:13,151 --> 00:03:16,991 sonra bir anda kendimi bir gökdelenin üstünde buldum. 14 00:03:17,071 --> 00:03:20,871 Çatıdayım, ne yapacağımı bilmiyorum! 15 00:03:22,076 --> 00:03:23,826 Ne yapacağım? 16 00:03:23,912 --> 00:03:25,002 Sakin ol Yuri. 17 00:03:26,122 --> 00:03:27,752 Burada, bu dünyada mısın? 18 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 "Bu dünyada" mı? 19 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Sen de mi buradasın? 20 00:03:33,129 --> 00:03:35,379 Evet. Yuri, beni dinle. 21 00:03:35,924 --> 00:03:40,014 Sandığından daha sakin ve cesursun. 22 00:03:40,678 --> 00:03:42,348 Beni iyi dinle. 23 00:03:43,139 --> 00:03:47,939 Öncelikle, bu dünya gerçek. Rüya ya da illüzyon değil. 24 00:03:48,019 --> 00:03:48,939 Ne? 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,610 Birkaç binaya baktım, hepsinde aşağı inen merdivenler kapanmış. 26 00:03:54,234 --> 00:03:55,614 Aşağı inemiyoruz. 27 00:03:55,693 --> 00:03:56,863 ZEMİNE İNMEK YASAKTIR 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,275 Asansör de bulamadım. 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,526 Binalar… 30 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 …asma köprülerle bağlanmış. 31 00:04:08,206 --> 00:04:09,116 Yardım edin! 32 00:04:10,124 --> 00:04:12,634 Hayır! Benden uzak dur! 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,797 Ne istiyorsun benden? 34 00:04:15,713 --> 00:04:17,633 Lütfen dur! 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,303 Dur. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,546 Git buradan! 37 00:04:26,641 --> 00:04:27,811 Git! 38 00:04:27,892 --> 00:04:30,232 Bu ne? Manyağın biri mi? 39 00:04:30,311 --> 00:04:32,191 -Affet beni! -Yuri, ne oldu? 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,612 Maskeli tuhaf biri var. 41 00:04:35,692 --> 00:04:36,732 Maske mi var? 42 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 -Seni gördü mü? -Hayır, ben epey uzağım. 43 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Ama kadın uzakta değil. 44 00:04:42,782 --> 00:04:44,242 Beni dinle Yuri. 45 00:04:44,325 --> 00:04:48,745 -Hayır! -Maskelerin amacı öldürmek değil. 46 00:04:48,830 --> 00:04:51,500 -Ne? -Asıl amaçları… 47 00:04:55,295 --> 00:04:58,125 Maskeler… 48 00:05:00,216 --> 00:05:02,136 Orası neden açık? 49 00:05:03,052 --> 00:05:05,972 …umutsuzluğa sürüklenip… 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,179 Hayır! 51 00:05:30,621 --> 00:05:32,501 …atlayarak intihar etmemizi istiyorlar. 52 00:05:48,347 --> 00:05:50,267 Yuri, iyi misin? 53 00:05:50,349 --> 00:05:53,309 Kendine gel. Yuri, beni duyabiliyor musun? 54 00:05:54,729 --> 00:05:55,939 Evet. İyiyim. 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,904 Dediklerini anladım Rika. 56 00:05:59,776 --> 00:06:02,396 Dinle. Seni bulmak için dışarı çıkacağım. 57 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 -Gelip seni kurtaracağım, dikkatli ol. -Tamam. 58 00:06:07,366 --> 00:06:10,116 Oradan çok uzun bir bina görebiliyor musun? 59 00:06:12,497 --> 00:06:13,577 Evet, görüyorum. 60 00:06:15,333 --> 00:06:18,213 -Önce senin nerede olduğunu bulalım. -Ne? 61 00:06:40,233 --> 00:06:42,323 Yuri, ne oldu? 62 00:06:43,111 --> 00:06:44,861 Yuri! 63 00:06:45,613 --> 00:06:46,703 -Hey! -Olamaz. 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,531 Yuri! Beni duyuyor musun? 65 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Rika? 66 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 Yuri! Ne oldu? Ne… 67 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 Geri ver onu! 68 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 Rika! 69 00:07:18,312 --> 00:07:19,362 Buradan kaçmalıyım! 70 00:07:49,886 --> 00:07:52,306 Ya rüya görüyorsam? 71 00:07:53,139 --> 00:07:56,269 Belki düşersem uyanırım. 72 00:08:05,651 --> 00:08:07,071 Ne? 73 00:08:10,406 --> 00:08:12,906 Gelip seni kurtaracağım, dikkatli ol. 74 00:08:16,370 --> 00:08:22,540 Hayır! Abimi görmeden ölmeyeceğim! 75 00:08:48,486 --> 00:08:50,066 Acıdı… 76 00:09:06,420 --> 00:09:07,840 Sen! 77 00:09:08,798 --> 00:09:09,878 İyi misin? 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,046 Evet! 79 00:09:16,847 --> 00:09:18,517 Yaralandın mı? 80 00:09:18,599 --> 00:09:20,269 İyiyim. Çok teşekkür ederim. 81 00:09:22,103 --> 00:09:23,523 Zamanında geldiğime sevindim. 82 00:09:23,604 --> 00:09:26,614 Amirim. Sonunda size yetişebildim. 83 00:09:27,275 --> 00:09:28,645 Mizushita. 84 00:09:28,734 --> 00:09:29,744 Efendim? 85 00:09:30,236 --> 00:09:35,116 Bir polis memuru yüksekten ve asma köprülerden korkmaz. 86 00:09:35,199 --> 00:09:36,239 -Rahatladım. -Üzgünüm. 87 00:09:36,951 --> 00:09:38,741 Artık yalnız değilim. 88 00:09:38,828 --> 00:09:41,118 O maskeli adamlar kimdi? 89 00:09:41,205 --> 00:09:42,245 Bilmiyorum. 90 00:09:42,331 --> 00:09:44,881 Vay canına, bu gerçek bir Japon kılıcı. 91 00:09:44,959 --> 00:09:48,499 Maskeler bile bu yükseklikten düşünce sağ çıkamıyor, değil mi? 92 00:09:48,588 --> 00:09:50,338 Sanırım. 93 00:09:55,136 --> 00:09:56,756 Ne, düşüyor muyum? 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,966 Yer yaklaşıyor! 95 00:10:02,727 --> 00:10:04,397 Öldü. 96 00:10:06,063 --> 00:10:08,073 Neyse. Neden umurumda olsun ki? 97 00:10:08,983 --> 00:10:12,403 Liseli bir kızla baş başa kalacağım. 98 00:10:13,279 --> 00:10:15,199 Bu fırsat insanın eline bir kere geçer. 99 00:10:16,907 --> 00:10:20,287 Bir saniye. 100 00:10:20,369 --> 00:10:22,369 Aklını kaçırmış gibi davranıyorsun. 101 00:10:22,455 --> 00:10:24,535 Tabii ki aklımı kaçırdım! 102 00:10:24,624 --> 00:10:28,634 Kendimi bu manyak dünyada buldum! 103 00:10:31,005 --> 00:10:34,335 Ama şu anda harika hissediyorum. 104 00:10:34,425 --> 00:10:36,925 Sinir bozucu amirim de öldü. 105 00:10:37,011 --> 00:10:39,761 -Pekâlâ. Duvara yaslan. -Ne? 106 00:10:39,847 --> 00:10:42,177 Duvarın önüne geç dedim! 107 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Sonra da gömleğini çıkar. 108 00:10:45,895 --> 00:10:47,725 Ölmek istemiyorsan acele et. 109 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Sakın kıpırdama. 110 00:10:59,950 --> 00:11:02,950 Yoksa kılıcı saplayıp seni öldürebilirim. 111 00:11:06,499 --> 00:11:11,049 Bunu gerçek dünyada hayatta yapamazdım! 112 00:11:18,886 --> 00:11:22,256 -Aferin. Şimdi de külotunu çıkar. -Ne? 113 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 Haydi, çıkar hemen! 114 00:11:23,974 --> 00:11:26,524 Eteğini çıkarma, tamam mı? 115 00:11:27,311 --> 00:11:29,361 Çorapların da kalsın. 116 00:11:31,899 --> 00:11:34,939 Ölmekten iyidir. 117 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 Acele et, bir Maske çıkabilir. 118 00:11:39,657 --> 00:11:43,907 Bir dakika, sadece dandik silahlar taşıyorlar. 119 00:11:43,994 --> 00:11:46,124 O zaman Japon kılıcım ve tabancamla 120 00:11:46,622 --> 00:11:48,542 yenilmez olabilirim! 121 00:11:48,624 --> 00:11:49,794 Rika. 122 00:11:51,252 --> 00:11:58,132 Artık seni ben koruyacağım, o yüzden dediklerimi yapsan iyi olur. 123 00:12:12,022 --> 00:12:13,692 Ta oradan mı vurdu? 124 00:12:14,191 --> 00:12:16,361 Bunun adı neydi? 125 00:12:17,987 --> 00:12:19,237 Keskin nişancı! 126 00:12:20,239 --> 00:12:23,449 Maskelerin dandik silahlar taşıdığı doğru değilmiş. 127 00:12:24,034 --> 00:12:25,914 Yardım et. 128 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 Canım yanıyor. 129 00:12:29,290 --> 00:12:31,130 -Ölmemiş mi? -Çok sıcak. 130 00:12:31,208 --> 00:12:33,128 Hayır. Onu öldürmediler. 131 00:12:33,794 --> 00:12:34,924 Demek doğruymuş. 132 00:12:35,004 --> 00:12:38,634 Maskelerin amacı insanları intihara zorlamak. 133 00:12:40,259 --> 00:12:44,259 Ama kendini öldürmeye niyetin yoksa seni öldürebiliyorlar. 134 00:12:47,016 --> 00:12:49,186 Bu şekilde çalışıyorlar. 135 00:12:50,811 --> 00:12:53,151 Ama ben… 136 00:12:55,065 --> 00:12:58,025 …abimi görene kadar pes etmeyeceğim! 137 00:13:00,613 --> 00:13:04,993 Acaba bu adamdan, daha doğrusu bu cesetten 138 00:13:05,659 --> 00:13:10,499 Nişancı Maske'ye karşı kullanabileceğim bir şey çıkar mı? 139 00:13:13,667 --> 00:13:14,497 Ne? 140 00:13:21,342 --> 00:13:26,352 Bu dünyada hayatta kalmak için mantığı bir kenara bırakmalıyım. 141 00:13:27,598 --> 00:13:32,058 Burada hayatta kalmak için başkalarını kullanmak normal! 142 00:13:41,487 --> 00:13:43,487 ABİME YURI 143 00:13:43,572 --> 00:13:46,412 "Yuri." 144 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 Bir Maske daha. 145 00:13:54,124 --> 00:13:55,714 Onu öldürmek zorundayım. 146 00:13:56,544 --> 00:14:00,304 Bu mesafe atış talimi yapmak için mükemmel. 147 00:14:02,633 --> 00:14:03,473 Ne? 148 00:14:04,051 --> 00:14:06,181 "Atış talimi" mi dedim? 149 00:14:06,887 --> 00:14:08,557 Hem de bir insanı öldürmeden önce. 150 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Ama Maskeler insan sayılmaz. 151 00:14:12,601 --> 00:14:15,981 Belki ben de aklımı kaçırıyorumdur. 152 00:14:17,398 --> 00:14:18,478 Peşimi bırakıyor mu? 153 00:14:30,077 --> 00:14:31,997 Ne… 154 00:14:40,421 --> 00:14:41,961 Ne? 155 00:14:51,765 --> 00:14:55,185 Fazla düşünmeden onu vurmalıydım! 156 00:14:55,269 --> 00:14:56,649 Seni canavar! 157 00:15:00,316 --> 00:15:01,476 Seni… 158 00:15:07,781 --> 00:15:09,701 Bana saldırmayacak mı? 159 00:15:10,200 --> 00:15:13,120 Beni çözmeye çalışıyor. O zaman… 160 00:15:14,288 --> 00:15:17,208 Bana bak, şimdi atlayacağım. 161 00:15:18,250 --> 00:15:20,630 Artık tamamen pes ediyorum. 162 00:15:20,711 --> 00:15:22,211 Anladı galiba. 163 00:15:22,296 --> 00:15:24,716 -Şimdi atlayacağım. -Dikkatini dağıtmam lazım. 164 00:15:28,802 --> 00:15:30,142 Burası çok yüksek. 165 00:15:30,721 --> 00:15:34,141 Görünüşe göre abim de bu dünyada. 166 00:15:34,850 --> 00:15:38,230 Onu görürsen öldüğümü söyle. 167 00:15:40,689 --> 00:15:43,859 Adım Yuri Honjo. 168 00:15:57,873 --> 00:15:58,753 Pekâlâ. 169 00:15:58,832 --> 00:16:02,292 Maskeler gerçekten intihar edip etmediğini kontrol ediyor. 170 00:16:03,045 --> 00:16:05,165 Tek şansım bu! 171 00:16:07,049 --> 00:16:07,929 Al bakalım! 172 00:16:14,056 --> 00:16:16,136 Yaptım ama… 173 00:16:16,934 --> 00:16:19,854 Acıyor! 174 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 Ama o canavarı yendim! 175 00:16:23,440 --> 00:16:25,860 Bu acı hiçbir şey! 176 00:16:33,283 --> 00:16:34,703 Hâlâ hayatta mı? Ama nasıl? 177 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Şaka mı bu? İnsan mıymış? 178 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 Maskeler 179 00:16:43,293 --> 00:16:44,713 bizim gibi birer insan mı? 180 00:16:46,171 --> 00:16:49,221 Hey! Bir şey soracağım! 181 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Dur! Daha fazla yaklaşma. 182 00:16:52,970 --> 00:16:55,100 Yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım! 183 00:16:56,015 --> 00:16:56,845 Ne? 184 00:16:57,558 --> 00:17:00,308 Beynim hâlâ kontrol ediliyor. 185 00:17:01,437 --> 00:17:04,307 Komut ne diyorsa onu yapıyorum. 186 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 Komut mu? 187 00:17:06,025 --> 00:17:09,445 Sakın maskenin arkasına bakma! 188 00:17:09,945 --> 00:17:11,945 Sanırım elektronik bir şey var. 189 00:17:14,616 --> 00:17:16,536 -Sıradaki komut… -Ne? 190 00:17:17,327 --> 00:17:19,157 Yapmak zorundayım. 191 00:17:19,955 --> 00:17:23,995 "Kodun zarar görmesi durumunda tüm işlevleri acilen durdurun." 192 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 Ne? 193 00:17:27,796 --> 00:17:29,546 Hayatına son ver. 194 00:17:32,301 --> 00:17:35,511 Maskeni çıkar! İşe yarar! 195 00:17:35,596 --> 00:17:38,386 Hayır. Komuta karşı gelemem. 196 00:17:38,474 --> 00:17:40,104 -O zaman ben yaparım! -Yaklaşma! 197 00:17:41,852 --> 00:17:43,852 Artık yapamıyorum. 198 00:17:45,397 --> 00:17:47,067 Yuri… 199 00:17:47,858 --> 00:17:51,398 Umarım abini görebilirsin. 200 00:17:53,947 --> 00:17:57,697 Hayır! Dur! 201 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 Sonunda… 202 00:18:06,668 --> 00:18:07,708 …huzura kavuşacağım. 203 00:18:16,512 --> 00:18:18,262 Maskeler de insan. 204 00:18:19,640 --> 00:18:21,060 Canavar değiller. 205 00:18:21,642 --> 00:18:24,142 Onlarla iletişim kurabildim. 206 00:18:24,645 --> 00:18:27,645 Az önce bir insanı vurdum. 207 00:18:30,234 --> 00:18:31,614 Aklımı kaçırıyorum! 208 00:18:32,444 --> 00:18:35,244 -Söylemiştim. -Ne? 209 00:18:36,573 --> 00:18:41,503 Bu dünyada aklını kaçırmaman tuhaf olurdu. 210 00:18:42,913 --> 00:18:43,873 Yanılıyorsun! 211 00:18:46,416 --> 00:18:49,546 Bu dünya hakkında hâlâ öğreneceğim çok şey var. 212 00:18:50,546 --> 00:18:52,336 Ama kesin olan bir şey var. 213 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 Maskeler gerçek düşmanımız değil. 214 00:18:55,551 --> 00:18:58,301 Beynim hâlâ kontrol ediliyor. 215 00:18:59,555 --> 00:19:00,755 Maskeler komut alıyor. 216 00:19:01,557 --> 00:19:04,597 Komut ne diyorsa onu yapıyorum. 217 00:19:05,602 --> 00:19:07,352 Gerçek düşmanımız onlar! 218 00:19:08,397 --> 00:19:10,067 Ne olursa olsun hayatta kalacağım! 219 00:19:19,575 --> 00:19:21,825 Doğru ya. Hiçbir şey yemedim. 220 00:19:22,327 --> 00:19:25,617 Burada yemek var mı acaba? 221 00:19:26,790 --> 00:19:27,920 O ne? 222 00:19:34,131 --> 00:19:35,761 İçinde bir sürü şey var. 223 00:19:35,841 --> 00:19:37,761 Kumanya mı acaba? 224 00:19:38,969 --> 00:19:40,469 Bu bile var. 225 00:19:41,054 --> 00:19:44,144 Az önceki Maske kontrol altındayken bile 226 00:19:44,224 --> 00:19:46,234 atletik yetenekleri etkileyiciydi. 227 00:19:50,856 --> 00:19:52,936 Onları en kısa sürede yenmeliyim. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,828 Ne olursa olsun hayatta kalmalıyım! 229 00:20:05,495 --> 00:20:07,655 Gördüğüm kadarıyla o binaya bağlanan 230 00:20:07,748 --> 00:20:09,998 en az üç tane köprü var. 231 00:20:10,918 --> 00:20:12,998 Hepsi o binaya çıkıyor. 232 00:20:14,588 --> 00:20:17,508 Orada kesinlikle bir Maske vardır. 233 00:20:18,967 --> 00:20:23,217 Şansın yardımıyla da olsa Hizmetçi Maske'yi yendim. 234 00:20:24,723 --> 00:20:28,523 Kendine güven! Hayatta kalacağımı biliyorum! 235 00:20:33,065 --> 00:20:34,265 Ne? 236 00:20:34,358 --> 00:20:36,188 Helikopter mi? 237 00:20:44,243 --> 00:20:46,793 Ölecek miyim? 238 00:21:05,973 --> 00:21:09,103 Ölmek istemiyorum! 239 00:21:23,782 --> 00:21:25,532 Ucuz atlattım. 240 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 Ne? 241 00:21:36,503 --> 00:21:38,343 Yakınlarda bir Maske olmalı. 242 00:21:39,089 --> 00:21:41,089 İşim çok zor olacak. 243 00:21:42,634 --> 00:21:46,264 Vurularak ölmüş. Maske'nin silahı var. 244 00:21:47,222 --> 00:21:48,972 Belki de geri dönmeliyim. 245 00:21:49,891 --> 00:21:52,641 Hayır! Hayatımı riske atarak buraya kadar geldim! 246 00:21:53,145 --> 00:21:53,975 Bu ne? 247 00:21:54,896 --> 00:21:57,476 Cebinde bir şey var. 248 00:22:02,070 --> 00:22:04,530 "Rutin Helikopter Hizmeti" mi? 249 00:22:05,282 --> 00:22:09,492 "Düzenli olarak helikopterle çıkış hizmeti veriyoruz." 250 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 Az önce gelen bu muydu? 251 00:22:11,955 --> 00:22:17,285 "Bu âlemden çıkmak veya yere inmek için 252 00:22:17,377 --> 00:22:19,757 lütfen depoya gidin." 253 00:22:20,422 --> 00:22:24,262 "Sadece bir yolcu alabilir." 254 00:22:24,926 --> 00:22:26,756 Bu çok saçma. Ama… 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,773 Tuzak bile olsa gitmeliyim! 256 00:22:30,390 --> 00:22:32,060 Burada durmanın bir faydası yok. 257 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 Orada mutlaka bir şey bulurum! 258 00:22:35,395 --> 00:22:36,895 Zihinsel olarak da hazırım! 259 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 Durun! Yardım edin! 260 00:22:42,152 --> 00:22:45,822 Evde beni yaşlı annem ve ondan da yaşlı köpeğim bekliyor. 261 00:22:45,906 --> 00:22:48,696 Acıdı! Neden yaptın ki? 262 00:22:49,701 --> 00:22:51,331 -Silahlı bir Maske mi? -Bırak beni! 263 00:22:51,411 --> 00:22:54,211 -Onu kurtarmalıyım! -Ben sana ne yaptım? 264 00:22:54,289 --> 00:22:57,209 -Bir dakika! Maske değil mi o? -Ne istediğini söyle! 265 00:22:57,292 --> 00:22:59,462 -Bir insan mı? -Özür dileyeceğim! 266 00:22:59,544 --> 00:23:02,554 -Şaka mı bu? -Lütfen köpeğimi ve hayatımı bağışla. 267 00:24:29,384 --> 00:24:34,394 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever