1 00:00:06,006 --> 00:00:10,336 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:55,513 --> 00:01:00,273 ‎NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA ‎MINH HỌA: OBA TAKAHIRO 3 00:02:25,228 --> 00:02:27,558 ‎"Mình không hiểu nổi thế giới này". 4 00:02:31,109 --> 00:02:34,779 ‎Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được 5 00:02:34,863 --> 00:02:38,373 ‎do tắt nguồn hoặc ngoài vùng phủ sóng. 6 00:02:39,576 --> 00:02:43,616 ‎Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được… 7 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 ‎Cả bố và mẹ đều không gọi được? 8 00:02:57,677 --> 00:03:02,517 ‎ANH 9 00:03:02,599 --> 00:03:04,599 ‎- Yuri? ‎- Anh. 10 00:03:06,436 --> 00:03:08,346 ‎Anh Rika ơi, cứu em! 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,768 ‎Em không gọi được cho bố mẹ. 12 00:03:10,857 --> 00:03:12,477 ‎Vừa nãy em còn đang ở trường, 13 00:03:13,151 --> 00:03:16,991 ‎tự nhiên giờ lại thấy mình ‎đang đứng trên tòa cao ốc nào đó. 14 00:03:17,071 --> 00:03:20,871 ‎Em đang ở trên sân thượng ‎và thật sự rất hoang mang! 15 00:03:22,076 --> 00:03:23,826 ‎Em nên làm gì bây giờ? 16 00:03:23,912 --> 00:03:25,002 ‎Yuri, bình tĩnh đi. 17 00:03:26,122 --> 00:03:27,752 ‎Vậy là em đang ở thế giới này? 18 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 ‎"Thế giới này?" 19 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 ‎Anh cũng ở đây ư? 20 00:03:33,129 --> 00:03:35,379 ‎Ừ. Nghe anh này, Yuri. 21 00:03:35,924 --> 00:03:40,014 ‎Em là người bình tĩnh và can đảm hơn em nghĩ rất nhiều. 22 00:03:40,678 --> 00:03:42,348 ‎Hãy nghe thật kỹ nhé. 23 00:03:43,139 --> 00:03:47,939 ‎Thứ nhất, thế giới này là thực tế, không phải mơ hay ảo ảnh. 24 00:03:48,019 --> 00:03:48,939 ‎Hả? 25 00:03:49,020 --> 00:03:53,610 ‎Anh đã kiểm tra nhiều tòa nhà, toàn bộ cầu thang đi xuống đều bị chặn. 26 00:03:54,234 --> 00:03:55,574 ‎Ta không thể xuống mặt đất. 27 00:03:55,652 --> 00:03:56,862 ‎KHÔNG ĐƯỢC XUỐNG TẦNG TRỆT 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,275 ‎Anh cũng không tìm được cái thang máy nào. 29 00:03:59,906 --> 00:04:01,526 ‎Các tòa nhà nối liền với nhau… 30 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 ‎bằng cây cầu treo. 31 00:04:08,206 --> 00:04:09,116 ‎Cứu với! 32 00:04:10,124 --> 00:04:12,634 ‎Không! Đừng lại gần tôi! 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,797 ‎Ông muốn gì ở tôi? 34 00:04:15,713 --> 00:04:17,633 ‎Làm ơn dừng lại đi! 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,303 ‎Dừng lại đi. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,546 ‎Đừng lại đây! 37 00:04:26,641 --> 00:04:27,811 ‎Đừng lại đây! 38 00:04:27,892 --> 00:04:30,232 ‎Gì thế này? Một người điên? 39 00:04:30,311 --> 00:04:32,191 ‎- Tha cho tôi! ‎- Yuri, có chuyện gì vậy? 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,612 ‎Có một kẻ quái đản đeo mặt nạ. 41 00:04:35,692 --> 00:04:36,732 ‎Có một tên Mặt Nạ ở đó ư? 42 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 ‎- Chúng có thấy em chưa? ‎- Chưa, em ở cách khá xa. 43 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 ‎Nhưng còn cô gái kia… 44 00:04:42,782 --> 00:04:44,242 ‎Nghe anh này, Yuri. 45 00:04:44,325 --> 00:04:48,745 ‎- Không! ‎- Mục đích của hắn không phải giết người. 46 00:04:48,830 --> 00:04:51,500 ‎- Hả? ‎- Mục đích thực sự của các tên Mặt Nạ là… 47 00:04:55,295 --> 00:04:58,125 ‎Bọn chúng muốn chúng ta… 48 00:05:00,216 --> 00:05:02,136 ‎Sao hàng rào lại mở ở đó? 49 00:05:03,052 --> 00:05:05,972 ‎…bị đẩy đến bờ vực tuyệt vọng… 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,179 ‎Đừng mà! 51 00:05:30,621 --> 00:05:32,501 ‎…và tự sát bằng cách nhảy xuống. 52 00:05:48,347 --> 00:05:50,267 ‎Yuri, em ổn chứ? 53 00:05:50,349 --> 00:05:53,309 ‎Tỉnh táo lại đi. Yuri, nghe anh nói không? 54 00:05:54,729 --> 00:05:55,939 ‎Vâng. Em không sao. 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,904 ‎Em hiểu ý anh rồi, anh Rika. 56 00:05:59,776 --> 00:06:02,396 ‎Nghe này. Giờ anh sẽ lập tức đi tìm em. 57 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 ‎- Em nhớ cẩn thận cho đến khi anh tới cứu. ‎- Em biết rồi. 58 00:06:07,366 --> 00:06:10,116 ‎Từ chỗ em có nhìn thấy tòa nhà cực kỳ cao không? 59 00:06:12,497 --> 00:06:13,577 ‎Có. Em có thấy. 60 00:06:15,333 --> 00:06:18,213 ‎- Giờ ta sẽ tìm xem em đang ở đâu. ‎- Ơ? 61 00:06:40,233 --> 00:06:42,323 ‎Yuri, sao thế? 62 00:06:43,111 --> 00:06:44,861 ‎Yuri! 63 00:06:45,613 --> 00:06:46,703 ‎- Này! ‎- Ôi, không. 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,531 ‎Yuri! Em nghe anh nói không? 65 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 ‎Anh? 66 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 ‎Yuri! Có chuyện gì vậy? Đã xảy ra… 67 00:06:56,707 --> 00:06:58,377 ‎Này! Trả cho tôi! 68 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 ‎Anh Rika! 69 00:07:18,312 --> 00:07:19,362 ‎Mình phải rời khỏi đây! 70 00:07:49,886 --> 00:07:52,306 ‎Nếu đây thật sự là mơ thì sao? 71 00:07:53,139 --> 00:07:56,269 ‎Biết đâu mình sẽ tỉnh lại nếu ngã xuống. 72 00:08:05,651 --> 00:08:07,071 ‎Hả? 73 00:08:10,406 --> 00:08:12,906 ‎Em nhớ cẩn thận cho đến khi anh tới cứu. 74 00:08:16,370 --> 00:08:22,540 ‎Không! Mình không thể chết trước khi gặp được anh Rika! 75 00:08:48,486 --> 00:08:50,066 ‎Đau quá… 76 00:09:06,420 --> 00:09:07,840 ‎Này, cô gái! 77 00:09:08,798 --> 00:09:09,878 ‎Cháu ổn chứ? 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,046 ‎Vâng! 79 00:09:16,847 --> 00:09:18,517 ‎Cháu có bị thương không? 80 00:09:18,599 --> 00:09:20,269 ‎Cháu ổn ạ. Cảm ơn chú rất nhiều. 81 00:09:22,103 --> 00:09:23,523 ‎May mà chú đến kịp. 82 00:09:23,604 --> 00:09:26,614 ‎Tiền bối. Cuối cùng cũng bắt kịp anh. 83 00:09:27,275 --> 00:09:28,645 ‎Mizushita. 84 00:09:28,734 --> 00:09:29,744 ‎Vâng? 85 00:09:30,236 --> 00:09:35,116 ‎Cảnh sát không được phép ‎sợ độ cao và cầu treo. 86 00:09:35,199 --> 00:09:36,239 ‎- May quá. ‎- Tôi xin lỗi. 87 00:09:36,951 --> 00:09:38,741 ‎Mình không còn đơn độc nữa. 88 00:09:38,828 --> 00:09:41,118 ‎Rốt cuộc bọn che mặt đó là ai chứ? 89 00:09:41,205 --> 00:09:42,245 ‎Không biết nữa. 90 00:09:42,331 --> 00:09:44,881 ‎Ồ, là kiếm Nhật thật đấy. 91 00:09:44,959 --> 00:09:48,499 ‎À, xem ra mấy tên Mặt Nạ ‎cũng không thể sống sót ở độ cao này nhỉ? 92 00:09:48,588 --> 00:09:50,338 ‎Chắc vậy. 93 00:09:55,136 --> 00:09:56,756 ‎Mình đang rơi ư? 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,966 ‎Mặt đất càng lúc càng gần! 95 00:10:02,727 --> 00:10:04,397 ‎Anh ta chết rồi. 96 00:10:06,063 --> 00:10:08,073 ‎Mà quan tâm làm gì chứ? 97 00:10:08,983 --> 00:10:12,403 ‎Được ở riêng với em nữ sinh cấp ba rồi. 98 00:10:13,279 --> 00:10:15,199 ‎Cơ hội ngàn năm có một. 99 00:10:16,907 --> 00:10:20,287 ‎Khoan, chờ đã. 100 00:10:20,369 --> 00:10:22,369 ‎Anh đang hành động rất điên rồ. 101 00:10:22,455 --> 00:10:24,535 ‎Đương nhiên là tao phải điên rồ rồi! 102 00:10:24,624 --> 00:10:28,634 ‎Vì tao đã bị mang tới ‎thế giới điên rồ này! 103 00:10:31,005 --> 00:10:34,335 ‎Nhưng giờ tao lại thấy rất tuyệt. 104 00:10:34,425 --> 00:10:36,925 ‎Tên cấp trên phiền phức giờ đã chết. 105 00:10:37,011 --> 00:10:39,761 ‎- Được rồi. Đứng dựa vào tường. ‎- Hả? 106 00:10:39,847 --> 00:10:42,177 ‎Khốn kiếp, tao bảo mày đứng dựa tường! 107 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 ‎Sau đó cởi áo ra. 108 00:10:45,895 --> 00:10:47,725 ‎Không muốn chết thì nhanh lên. 109 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 ‎Khôn hồn thì đừng cử động. 110 00:10:59,950 --> 00:11:02,950 ‎Tao sẽ đâm chết mày đấy. 111 00:11:06,499 --> 00:11:11,049 ‎Ngoài thế giới thực, ‎còn lâu tao mới dám làm thế này! 112 00:11:18,886 --> 00:11:22,256 ‎- Ngoan lắm. Tiếp theo cởi quần lót ra. ‎- Gì cơ? 113 00:11:22,348 --> 00:11:23,888 ‎Mau cởi ra! 114 00:11:23,974 --> 00:11:26,524 ‎Nhưng váy thì cứ để nguyên. 115 00:11:27,311 --> 00:11:29,361 ‎À, để cả tất nữa nhé. 116 00:11:31,899 --> 00:11:34,939 ‎Dù sao cũng còn hơn là chết. 117 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 ‎Mau lên, tên Mặt Nạ có thể xuất hiện đấy. 118 00:11:39,657 --> 00:11:43,827 ‎Mà khoan. ‎Có vẻ chúng toàn mang vũ khí rởm. 119 00:11:43,911 --> 00:11:46,121 ‎Còn cây kiếm Nhật ‎và khẩu súng lục này trong tay, 120 00:11:46,622 --> 00:11:48,542 ‎mình sẽ bất khả chiến bại! 121 00:11:48,624 --> 00:11:49,794 ‎Anh Rika! 122 00:11:51,252 --> 00:11:58,132 ‎Từ giờ tao sẽ bảo vệ mày, ‎nên mày phải nghe lời tao đấy! 123 00:12:12,022 --> 00:12:13,692 ‎Đứng xa vậy mà vẫn bắn được ư? 124 00:12:14,191 --> 00:12:16,361 ‎Để xem, họ thường được gọi là gì nhỉ? 125 00:12:17,987 --> 00:12:19,237 ‎Người bắn tỉa! 126 00:12:20,239 --> 00:12:23,449 ‎"Mấy tên Mặt Nạ toàn mang vũ khí rởm" à? Nhầm to rồi! 127 00:12:24,034 --> 00:12:25,914 ‎Cứu tôi với. 128 00:12:27,079 --> 00:12:29,209 ‎Đau quá. 129 00:12:29,290 --> 00:12:31,130 ‎- Hắn vẫn còn sống ư? ‎- Nóng quá. 130 00:12:31,208 --> 00:12:33,128 ‎Không. Họ không giết hắn. 131 00:12:33,794 --> 00:12:34,924 ‎Quả nhiên là vậy. 132 00:12:35,004 --> 00:12:38,634 ‎Mục đích của những tên Mặt Nạ là ép mọi người tự tìm đến cái chết. 133 00:12:40,259 --> 00:12:44,259 ‎Nhưng nếu ai không có ý định tự sát thì họ sẽ ra tay. 134 00:12:47,016 --> 00:12:49,186 ‎Đây là cách làm việc của họ. 135 00:12:50,811 --> 00:12:53,151 ‎Nhưng mình sẽ không… 136 00:12:55,065 --> 00:12:58,025 ‎Mình sẽ không bỏ cuộc cho đến khi gặp được anh Rika! 137 00:13:00,613 --> 00:13:04,993 ‎Không biết người này, cái xác này, mang gì trên người 138 00:13:05,659 --> 00:13:10,499 ‎có thể giúp mình thoát khỏi tay Mặt Nạ Bắn Tỉa kia không? 139 00:13:13,667 --> 00:13:14,497 ‎Gì thế? 140 00:13:21,342 --> 00:13:26,352 ‎Muốn tồn tại ở thế giới này, mình không thể mù quáng làm theo lý lẽ. 141 00:13:27,598 --> 00:13:32,058 ‎Lợi dụng người khác để sống sót mới là chuyện bình thường ở đây! 142 00:13:41,487 --> 00:13:43,487 ‎GỬI ANH TRAI ‎YURI 143 00:13:43,572 --> 00:13:46,412 ‎"Yuri". 144 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 ‎Lại là một tên Mặt Nạ khác. 145 00:13:54,124 --> 00:13:55,714 ‎Mình phải giết cô ta. 146 00:13:56,544 --> 00:14:00,304 ‎Khoảng cách này rất thích hợp để tập bắn. 147 00:14:02,633 --> 00:14:03,473 ‎Gì cơ? 148 00:14:04,051 --> 00:14:06,181 ‎Mình vừa nói "tập bắn" ư? 149 00:14:06,887 --> 00:14:08,557 ‎Ngay trước khi muốn giết người? 150 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 ‎Khoan, những tên Mặt Nạ không phải người. 151 00:14:12,601 --> 00:14:15,981 ‎Nhưng dù vậy, phải chăng mình đang mất trí rồi sao? 152 00:14:17,398 --> 00:14:18,478 ‎Cô ta cho mình đi ư? 153 00:14:30,077 --> 00:14:31,997 ‎Ồ… 154 00:14:40,421 --> 00:14:41,961 ‎Hả? 155 00:14:51,765 --> 00:14:55,185 ‎Lẽ ra mình nên dứt khoát bắn cô ta! 156 00:14:55,269 --> 00:14:56,649 ‎Đồ quái vật! 157 00:15:00,316 --> 00:15:01,476 ‎Quái vật… 158 00:15:07,781 --> 00:15:09,701 ‎Cô ta không đến để giết mình ư? 159 00:15:10,200 --> 00:15:13,120 ‎Cô ta đang quan sát mình? Thế thì… 160 00:15:14,288 --> 00:15:17,208 ‎Nói cho cô biết, tôi chuẩn bị nhảy rồi. 161 00:15:18,250 --> 00:15:20,630 ‎Tôi hoàn toàn bỏ cuộc rồi. 162 00:15:20,711 --> 00:15:22,211 ‎Hình như cô ta hiểu được. 163 00:15:22,296 --> 00:15:24,716 ‎- Tôi nhảy đây. ‎- Mình cần đánh lạc hướng cô ta. 164 00:15:28,802 --> 00:15:30,142 ‎Trên này cao quá. 165 00:15:30,721 --> 00:15:34,141 ‎Mà này, hình như anh trai tôi ‎cũng đang ở thế giới này. 166 00:15:34,850 --> 00:15:38,230 ‎Nếu gặp anh ấy, hãy nói là tôi đã chết. 167 00:15:40,689 --> 00:15:43,859 ‎Tên tôi là… Honjo Yuri. 168 00:15:57,873 --> 00:15:58,753 ‎Đúng vậy. 169 00:15:58,832 --> 00:16:02,292 ‎Tên Mặt Nạ sẽ kiểm tra xem mọi người có thật sự tự tử không. 170 00:16:03,045 --> 00:16:05,165 ‎Đây là cơ hội duy nhất của mình! 171 00:16:07,049 --> 00:16:07,929 ‎Nhận lấy này! 172 00:16:14,056 --> 00:16:16,136 ‎Mình làm được rồi, nhưng mà… 173 00:16:16,934 --> 00:16:19,854 ‎Đau quá! 174 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 ‎Nhưng mình đã đánh bại con quái vật đó! 175 00:16:23,440 --> 00:16:25,860 ‎Đau đớn một chút có là gì! 176 00:16:33,283 --> 00:16:34,703 ‎Cô ta còn sống ư? Tại sao? 177 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 ‎Đùa ư? Cô ta là con người? 178 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 ‎Những tên Mặt Nạ… 179 00:16:43,293 --> 00:16:44,713 ‎cũng là con người như mình? 180 00:16:46,171 --> 00:16:49,221 ‎Này! Tôi muốn hỏi một điều! 181 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 ‎Khoan đã! Đừng tiến lại gần. 182 00:16:52,970 --> 00:16:55,100 ‎Tôi sẽ giết cô mất! 183 00:16:56,015 --> 00:16:56,845 ‎Hả? 184 00:16:57,558 --> 00:17:00,308 ‎Não tôi vẫn đang bị kiểm soát. 185 00:17:01,437 --> 00:17:04,307 ‎Tôi phải làm theo Chỉ Thị. 186 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 ‎Chỉ Thị? 187 00:17:06,025 --> 00:17:09,445 ‎Phía sau chiếc mặt nạ, ‎tuyệt đối không được nhìn vào! 188 00:17:09,945 --> 00:17:11,945 ‎Tôi nghĩ nó là thiết bị điện tử. 189 00:17:14,616 --> 00:17:16,536 ‎- Chỉ Thị kế tiếp… ‎- Hả? 190 00:17:17,327 --> 00:17:19,157 ‎Tôi sẽ phải làm theo. 191 00:17:19,955 --> 00:17:23,995 ‎"Nếu mã bị hỏng, ‎lập tức dừng mọi chức năng". 192 00:17:24,585 --> 00:17:25,585 ‎Cái gì? 193 00:17:27,796 --> 00:17:29,546 ‎Tự kết liễu bản thân đi. 194 00:17:32,301 --> 00:17:35,511 ‎Bỏ mặt nạ ra đi! Có khi sẽ được đấy! 195 00:17:35,596 --> 00:17:38,386 ‎Không. Tôi không thể làm trái Chỉ Thị. 196 00:17:38,474 --> 00:17:40,104 ‎- Vậy để tôi! ‎- Tránh ra! 197 00:17:41,852 --> 00:17:43,852 ‎Tôi không chịu nổi nữa. 198 00:17:45,397 --> 00:17:47,067 ‎Yuri. 199 00:17:47,858 --> 00:17:51,398 ‎Mong cô sẽ gặp được anh trai cô. 200 00:17:53,947 --> 00:17:57,697 ‎Không! Đợi đã! 201 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 ‎Cuối cùng mình cũng được… 202 00:18:06,668 --> 00:18:07,708 ‎bình yên. 203 00:18:16,512 --> 00:18:18,262 ‎Những tên Mặt Nạ là con người. 204 00:18:19,640 --> 00:18:21,060 ‎Họ không phải quái vật. 205 00:18:21,642 --> 00:18:24,142 ‎Mình có thể giao tiếp với họ. 206 00:18:24,645 --> 00:18:27,645 ‎Mình vừa bắn một con người. 207 00:18:30,234 --> 00:18:31,614 ‎Mình đang dần đánh mất lý trí! 208 00:18:32,444 --> 00:18:35,244 ‎- Tao nói rồi mà. ‎- Hả? 209 00:18:36,573 --> 00:18:41,503 ‎Ở thế giới này, ‎mày không mất trí mới là lạ. 210 00:18:42,913 --> 00:18:43,873 ‎Anh sai rồi! 211 00:18:46,416 --> 00:18:49,546 ‎Thế giới này vẫn còn rất nhiều thứ cần phải tìm hiểu. 212 00:18:50,546 --> 00:18:52,336 ‎Nhưng có một điều chắc chắn. 213 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 ‎Những người đeo mặt nạ không phải kẻ thù thật sự. 214 00:18:55,551 --> 00:18:58,301 ‎Não tôi vẫn đang bị kiểm soát. 215 00:18:59,555 --> 00:19:00,755 ‎Những tên Mặt Nạ bị giao Chỉ Thị. 216 00:19:01,557 --> 00:19:04,597 ‎Tôi phải làm theo Chỉ Thị. 217 00:19:05,602 --> 00:19:07,352 ‎Đó mới là kẻ địch thật sự! 218 00:19:08,397 --> 00:19:10,067 ‎Mình sẽ sống sót bằng mọi giá! 219 00:19:19,575 --> 00:19:21,825 ‎Đúng rồi. Mình vẫn chưa ăn gì. 220 00:19:22,327 --> 00:19:25,617 ‎Ở đây có thức ăn không nhỉ? 221 00:19:26,790 --> 00:19:27,920 ‎Cái gì kia? 222 00:19:34,131 --> 00:19:35,761 ‎Trong này có rất nhiều thứ. 223 00:19:35,841 --> 00:19:37,761 ‎Chẳng lẽ là đồ tiếp tế? 224 00:19:38,969 --> 00:19:40,469 ‎Còn có cả cái này. 225 00:19:41,054 --> 00:19:44,144 ‎Khả năng vận động của tên Mặt Nạ khi nãy rất ấn tượng 226 00:19:44,224 --> 00:19:46,234 ‎dù cô ấy đang bị kiểm soát. 227 00:19:50,856 --> 00:19:52,936 ‎Mình phải đánh bại họ. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,828 ‎Mình phải sống sót bằng mọi giá! 229 00:20:05,495 --> 00:20:07,655 ‎Theo mình thấy thì tòa nhà này 230 00:20:07,748 --> 00:20:09,998 ‎được kết nối với ít nhất ba chiếc cầu treo. 231 00:20:10,918 --> 00:20:12,998 ‎Nhưng tất cả đều dẫn đến tòa nhà kia. 232 00:20:14,588 --> 00:20:17,508 ‎Kiểu gì ở đó cũng có một tên Mặt Nạ. 233 00:20:18,967 --> 00:20:23,217 ‎Nhưng dù là may mắn thì mình cũng đã đánh bại cô hầu gái đeo mặt nạ. 234 00:20:24,723 --> 00:20:28,523 ‎Tự tin lên! Mình biết mình nhất định sẽ sống sót! 235 00:20:33,065 --> 00:20:34,265 ‎Hả? 236 00:20:34,358 --> 00:20:36,188 ‎Trực thăng? 237 00:20:44,243 --> 00:20:46,793 ‎Mình sẽ chết ư? 238 00:21:05,973 --> 00:21:09,103 ‎Mình không muốn chết! 239 00:21:23,782 --> 00:21:25,532 ‎Hú hồn. 240 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 ‎Hả? 241 00:21:36,503 --> 00:21:38,343 ‎Quả nhiên gần đây có một tên Mặt Nạ. 242 00:21:39,089 --> 00:21:41,089 ‎Họ sẽ không dễ dàng bỏ qua như vậy. 243 00:21:42,634 --> 00:21:46,264 ‎Cô ấy bị bắn chết. Tên Mặt Nạ này có súng. 244 00:21:47,222 --> 00:21:48,972 ‎Có lẽ mình nên quay lại. 245 00:21:49,891 --> 00:21:52,641 ‎Không! Mình đã mạo hiểm tính mạng ‎để đến tận đây! 246 00:21:53,145 --> 00:21:53,975 ‎Cái gì thế này? 247 00:21:54,896 --> 00:21:57,476 ‎Có gì đó trong túi cô ấy. 248 00:22:02,070 --> 00:22:04,530 ‎"Dịch vụ Trực thăng Định kỳ?" 249 00:22:05,282 --> 00:22:09,492 ‎"Chúng tôi định kỳ cung cấp ‎dịch vụ thoát ra ngoài bằng trực thăng". 250 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 ‎Là cái lúc nãy ư? 251 00:22:11,955 --> 00:22:17,285 ‎"Nếu muốn thoát khỏi đây hoặc trở lại mặt đất 252 00:22:17,377 --> 00:22:19,757 ‎thì hãy đến trạm. 253 00:22:20,422 --> 00:22:24,262 ‎Sức chứa tối đa là một người". 254 00:22:24,926 --> 00:22:26,756 ‎Cái quái gì thế này? Nhưng mà… 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,773 ‎Dù là bẫy thì mình cũng phải đi! 256 00:22:30,390 --> 00:22:32,060 ‎Cứ ở đây mãi cũng chẳng ích gì. 257 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 ‎Chắc chắn sẽ tìm được thứ gì ở đó! 258 00:22:35,395 --> 00:22:36,895 ‎Mình cũng sẵn sàng rồi! 259 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 ‎Đợi đã! Cứu tôi với! 260 00:22:42,152 --> 00:22:45,822 ‎Tôi còn mẹ già và một con chó còn già hơn ‎đang chờ tôi ở nhà… 261 00:22:45,906 --> 00:22:48,696 ‎Đau quá! Sao cô lại làm thế? 262 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 ‎- Là tên Mặt Nạ có súng? ‎- Tha cho tôi! 263 00:22:51,411 --> 00:22:54,211 ‎- Mình phải cứu anh ta! ‎- Tôi đã làm gì cô chứ? 264 00:22:54,289 --> 00:22:57,209 ‎- Khoan! Không phải một tên Mặt Nạ? ‎- Nói tôi biết cô muốn gì đi! 265 00:22:57,292 --> 00:22:59,462 ‎- Là người ư? ‎- Tôi xin lỗi mà! 266 00:22:59,544 --> 00:23:02,554 ‎- Chuyện này là sao? ‎- Làm ơn tha cho tôi và con chó. 267 00:24:29,384 --> 00:24:34,394 ‎Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc