1
00:00:06,006 --> 00:00:10,336
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:55,513 --> 00:01:00,273
NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA
MINH HỌA: OBA TAKAHIRO
3
00:02:25,228 --> 00:02:27,558
"Mình không hiểu nổi thế giới này".
4
00:02:31,109 --> 00:02:34,779
Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được
5
00:02:34,863 --> 00:02:38,373
do tắt nguồn hoặc ngoài vùng phủ sóng.
6
00:02:39,576 --> 00:02:43,616
Số máy vừa gọi hiện không liên lạc được…
7
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
Cả bố và mẹ đều không gọi được?
8
00:02:57,677 --> 00:03:02,517
ANH
9
00:03:02,599 --> 00:03:04,599
- Yuri?
- Anh.
10
00:03:06,436 --> 00:03:08,346
Anh Rika ơi, cứu em!
11
00:03:08,438 --> 00:03:10,768
Em không gọi được cho bố mẹ.
12
00:03:10,857 --> 00:03:12,477
Vừa nãy em còn đang ở trường,
13
00:03:13,151 --> 00:03:16,991
tự nhiên giờ lại thấy mình
đang đứng trên tòa cao ốc nào đó.
14
00:03:17,071 --> 00:03:20,871
Em đang ở trên sân thượng
và thật sự rất hoang mang!
15
00:03:22,076 --> 00:03:23,826
Em nên làm gì bây giờ?
16
00:03:23,912 --> 00:03:25,002
Yuri, bình tĩnh đi.
17
00:03:26,122 --> 00:03:27,752
Vậy là em đang ở thế giới này?
18
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
"Thế giới này?"
19
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Anh cũng ở đây ư?
20
00:03:33,129 --> 00:03:35,379
Ừ. Nghe anh này, Yuri.
21
00:03:35,924 --> 00:03:40,014
Em là người bình tĩnh
và can đảm hơn em nghĩ rất nhiều.
22
00:03:40,678 --> 00:03:42,348
Hãy nghe thật kỹ nhé.
23
00:03:43,139 --> 00:03:47,939
Thứ nhất, thế giới này là thực tế,
không phải mơ hay ảo ảnh.
24
00:03:48,019 --> 00:03:48,939
Hả?
25
00:03:49,020 --> 00:03:53,610
Anh đã kiểm tra nhiều tòa nhà,
toàn bộ cầu thang đi xuống đều bị chặn.
26
00:03:54,234 --> 00:03:55,574
Ta không thể xuống mặt đất.
27
00:03:55,652 --> 00:03:56,862
KHÔNG ĐƯỢC XUỐNG TẦNG TRỆT
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,275
Anh cũng không tìm được cái thang máy nào.
29
00:03:59,906 --> 00:04:01,526
Các tòa nhà nối liền với nhau…
30
00:04:02,742 --> 00:04:04,202
bằng cây cầu treo.
31
00:04:08,206 --> 00:04:09,116
Cứu với!
32
00:04:10,124 --> 00:04:12,634
Không! Đừng lại gần tôi!
33
00:04:13,127 --> 00:04:14,797
Ông muốn gì ở tôi?
34
00:04:15,713 --> 00:04:17,633
Làm ơn dừng lại đi!
35
00:04:19,133 --> 00:04:20,303
Dừng lại đi.
36
00:04:22,136 --> 00:04:23,546
Đừng lại đây!
37
00:04:26,641 --> 00:04:27,811
Đừng lại đây!
38
00:04:27,892 --> 00:04:30,232
Gì thế này? Một người điên?
39
00:04:30,311 --> 00:04:32,191
- Tha cho tôi!
- Yuri, có chuyện gì vậy?
40
00:04:32,272 --> 00:04:35,612
Có một kẻ quái đản đeo mặt nạ.
41
00:04:35,692 --> 00:04:36,732
Có một tên Mặt Nạ ở đó ư?
42
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
- Chúng có thấy em chưa?
- Chưa, em ở cách khá xa.
43
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Nhưng còn cô gái kia…
44
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
Nghe anh này, Yuri.
45
00:04:44,325 --> 00:04:48,745
- Không!
- Mục đích của hắn không phải giết người.
46
00:04:48,830 --> 00:04:51,500
- Hả?
- Mục đích thực sự của các tên Mặt Nạ là…
47
00:04:55,295 --> 00:04:58,125
Bọn chúng muốn chúng ta…
48
00:05:00,216 --> 00:05:02,136
Sao hàng rào lại mở ở đó?
49
00:05:03,052 --> 00:05:05,972
…bị đẩy đến bờ vực tuyệt vọng…
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,179
Đừng mà!
51
00:05:30,621 --> 00:05:32,501
…và tự sát bằng cách nhảy xuống.
52
00:05:48,347 --> 00:05:50,267
Yuri, em ổn chứ?
53
00:05:50,349 --> 00:05:53,309
Tỉnh táo lại đi. Yuri, nghe anh nói không?
54
00:05:54,729 --> 00:05:55,939
Vâng. Em không sao.
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,904
Em hiểu ý anh rồi, anh Rika.
56
00:05:59,776 --> 00:06:02,396
Nghe này. Giờ anh sẽ lập tức đi tìm em.
57
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
- Em nhớ cẩn thận cho đến khi anh tới cứu.
- Em biết rồi.
58
00:06:07,366 --> 00:06:10,116
Từ chỗ em có nhìn thấy
tòa nhà cực kỳ cao không?
59
00:06:12,497 --> 00:06:13,577
Có. Em có thấy.
60
00:06:15,333 --> 00:06:18,213
- Giờ ta sẽ tìm xem em đang ở đâu.
- Ơ?
61
00:06:40,233 --> 00:06:42,323
Yuri, sao thế?
62
00:06:43,111 --> 00:06:44,861
Yuri!
63
00:06:45,613 --> 00:06:46,703
- Này!
- Ôi, không.
64
00:06:46,781 --> 00:06:48,531
Yuri! Em nghe anh nói không?
65
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Anh?
66
00:06:49,617 --> 00:06:51,787
Yuri! Có chuyện gì vậy? Đã xảy ra…
67
00:06:56,707 --> 00:06:58,377
Này! Trả cho tôi!
68
00:07:02,922 --> 00:07:03,842
Anh Rika!
69
00:07:18,312 --> 00:07:19,362
Mình phải rời khỏi đây!
70
00:07:49,886 --> 00:07:52,306
Nếu đây thật sự là mơ thì sao?
71
00:07:53,139 --> 00:07:56,269
Biết đâu mình sẽ tỉnh lại nếu ngã xuống.
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,071
Hả?
73
00:08:10,406 --> 00:08:12,906
Em nhớ cẩn thận cho đến khi anh tới cứu.
74
00:08:16,370 --> 00:08:22,540
Không! Mình không thể chết
trước khi gặp được anh Rika!
75
00:08:48,486 --> 00:08:50,066
Đau quá…
76
00:09:06,420 --> 00:09:07,840
Này, cô gái!
77
00:09:08,798 --> 00:09:09,878
Cháu ổn chứ?
78
00:09:09,966 --> 00:09:11,046
Vâng!
79
00:09:16,847 --> 00:09:18,517
Cháu có bị thương không?
80
00:09:18,599 --> 00:09:20,269
Cháu ổn ạ. Cảm ơn chú rất nhiều.
81
00:09:22,103 --> 00:09:23,523
May mà chú đến kịp.
82
00:09:23,604 --> 00:09:26,614
Tiền bối. Cuối cùng cũng bắt kịp anh.
83
00:09:27,275 --> 00:09:28,645
Mizushita.
84
00:09:28,734 --> 00:09:29,744
Vâng?
85
00:09:30,236 --> 00:09:35,116
Cảnh sát không được phép
sợ độ cao và cầu treo.
86
00:09:35,199 --> 00:09:36,239
- May quá.
- Tôi xin lỗi.
87
00:09:36,951 --> 00:09:38,741
Mình không còn đơn độc nữa.
88
00:09:38,828 --> 00:09:41,118
Rốt cuộc bọn che mặt đó là ai chứ?
89
00:09:41,205 --> 00:09:42,245
Không biết nữa.
90
00:09:42,331 --> 00:09:44,881
Ồ, là kiếm Nhật thật đấy.
91
00:09:44,959 --> 00:09:48,499
À, xem ra mấy tên Mặt Nạ
cũng không thể sống sót ở độ cao này nhỉ?
92
00:09:48,588 --> 00:09:50,338
Chắc vậy.
93
00:09:55,136 --> 00:09:56,756
Mình đang rơi ư?
94
00:09:56,846 --> 00:09:58,966
Mặt đất càng lúc càng gần!
95
00:10:02,727 --> 00:10:04,397
Anh ta chết rồi.
96
00:10:06,063 --> 00:10:08,073
Mà quan tâm làm gì chứ?
97
00:10:08,983 --> 00:10:12,403
Được ở riêng với em nữ sinh cấp ba rồi.
98
00:10:13,279 --> 00:10:15,199
Cơ hội ngàn năm có một.
99
00:10:16,907 --> 00:10:20,287
Khoan, chờ đã.
100
00:10:20,369 --> 00:10:22,369
Anh đang hành động rất điên rồ.
101
00:10:22,455 --> 00:10:24,535
Đương nhiên là tao phải điên rồ rồi!
102
00:10:24,624 --> 00:10:28,634
Vì tao đã bị mang tới
thế giới điên rồ này!
103
00:10:31,005 --> 00:10:34,335
Nhưng giờ tao lại thấy rất tuyệt.
104
00:10:34,425 --> 00:10:36,925
Tên cấp trên phiền phức giờ đã chết.
105
00:10:37,011 --> 00:10:39,761
- Được rồi. Đứng dựa vào tường.
- Hả?
106
00:10:39,847 --> 00:10:42,177
Khốn kiếp, tao bảo mày đứng dựa tường!
107
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Sau đó cởi áo ra.
108
00:10:45,895 --> 00:10:47,725
Không muốn chết thì nhanh lên.
109
00:10:58,157 --> 00:10:59,367
Khôn hồn thì đừng cử động.
110
00:10:59,950 --> 00:11:02,950
Tao sẽ đâm chết mày đấy.
111
00:11:06,499 --> 00:11:11,049
Ngoài thế giới thực,
còn lâu tao mới dám làm thế này!
112
00:11:18,886 --> 00:11:22,256
- Ngoan lắm. Tiếp theo cởi quần lót ra.
- Gì cơ?
113
00:11:22,348 --> 00:11:23,888
Mau cởi ra!
114
00:11:23,974 --> 00:11:26,524
Nhưng váy thì cứ để nguyên.
115
00:11:27,311 --> 00:11:29,361
À, để cả tất nữa nhé.
116
00:11:31,899 --> 00:11:34,939
Dù sao cũng còn hơn là chết.
117
00:11:35,694 --> 00:11:38,614
Mau lên, tên Mặt Nạ có thể xuất hiện đấy.
118
00:11:39,657 --> 00:11:43,827
Mà khoan.
Có vẻ chúng toàn mang vũ khí rởm.
119
00:11:43,911 --> 00:11:46,121
Còn cây kiếm Nhật
và khẩu súng lục này trong tay,
120
00:11:46,622 --> 00:11:48,542
mình sẽ bất khả chiến bại!
121
00:11:48,624 --> 00:11:49,794
Anh Rika!
122
00:11:51,252 --> 00:11:58,132
Từ giờ tao sẽ bảo vệ mày,
nên mày phải nghe lời tao đấy!
123
00:12:12,022 --> 00:12:13,692
Đứng xa vậy mà vẫn bắn được ư?
124
00:12:14,191 --> 00:12:16,361
Để xem, họ thường được gọi là gì nhỉ?
125
00:12:17,987 --> 00:12:19,237
Người bắn tỉa!
126
00:12:20,239 --> 00:12:23,449
"Mấy tên Mặt Nạ toàn mang vũ khí rởm" à?
Nhầm to rồi!
127
00:12:24,034 --> 00:12:25,914
Cứu tôi với.
128
00:12:27,079 --> 00:12:29,209
Đau quá.
129
00:12:29,290 --> 00:12:31,130
- Hắn vẫn còn sống ư?
- Nóng quá.
130
00:12:31,208 --> 00:12:33,128
Không. Họ không giết hắn.
131
00:12:33,794 --> 00:12:34,924
Quả nhiên là vậy.
132
00:12:35,004 --> 00:12:38,634
Mục đích của những tên Mặt Nạ
là ép mọi người tự tìm đến cái chết.
133
00:12:40,259 --> 00:12:44,259
Nhưng nếu ai không có ý định tự sát
thì họ sẽ ra tay.
134
00:12:47,016 --> 00:12:49,186
Đây là cách làm việc của họ.
135
00:12:50,811 --> 00:12:53,151
Nhưng mình sẽ không…
136
00:12:55,065 --> 00:12:58,025
Mình sẽ không bỏ cuộc
cho đến khi gặp được anh Rika!
137
00:13:00,613 --> 00:13:04,993
Không biết người này, cái xác này,
mang gì trên người
138
00:13:05,659 --> 00:13:10,499
có thể giúp mình thoát khỏi
tay Mặt Nạ Bắn Tỉa kia không?
139
00:13:13,667 --> 00:13:14,497
Gì thế?
140
00:13:21,342 --> 00:13:26,352
Muốn tồn tại ở thế giới này,
mình không thể mù quáng làm theo lý lẽ.
141
00:13:27,598 --> 00:13:32,058
Lợi dụng người khác để sống sót
mới là chuyện bình thường ở đây!
142
00:13:41,487 --> 00:13:43,487
GỬI ANH TRAI
YURI
143
00:13:43,572 --> 00:13:46,412
"Yuri".
144
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
Lại là một tên Mặt Nạ khác.
145
00:13:54,124 --> 00:13:55,714
Mình phải giết cô ta.
146
00:13:56,544 --> 00:14:00,304
Khoảng cách này rất thích hợp để tập bắn.
147
00:14:02,633 --> 00:14:03,473
Gì cơ?
148
00:14:04,051 --> 00:14:06,181
Mình vừa nói "tập bắn" ư?
149
00:14:06,887 --> 00:14:08,557
Ngay trước khi muốn giết người?
150
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Khoan, những tên Mặt Nạ không phải người.
151
00:14:12,601 --> 00:14:15,981
Nhưng dù vậy,
phải chăng mình đang mất trí rồi sao?
152
00:14:17,398 --> 00:14:18,478
Cô ta cho mình đi ư?
153
00:14:30,077 --> 00:14:31,997
Ồ…
154
00:14:40,421 --> 00:14:41,961
Hả?
155
00:14:51,765 --> 00:14:55,185
Lẽ ra mình nên dứt khoát bắn cô ta!
156
00:14:55,269 --> 00:14:56,649
Đồ quái vật!
157
00:15:00,316 --> 00:15:01,476
Quái vật…
158
00:15:07,781 --> 00:15:09,701
Cô ta không đến để giết mình ư?
159
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
Cô ta đang quan sát mình? Thế thì…
160
00:15:14,288 --> 00:15:17,208
Nói cho cô biết, tôi chuẩn bị nhảy rồi.
161
00:15:18,250 --> 00:15:20,630
Tôi hoàn toàn bỏ cuộc rồi.
162
00:15:20,711 --> 00:15:22,211
Hình như cô ta hiểu được.
163
00:15:22,296 --> 00:15:24,716
- Tôi nhảy đây.
- Mình cần đánh lạc hướng cô ta.
164
00:15:28,802 --> 00:15:30,142
Trên này cao quá.
165
00:15:30,721 --> 00:15:34,141
Mà này, hình như anh trai tôi
cũng đang ở thế giới này.
166
00:15:34,850 --> 00:15:38,230
Nếu gặp anh ấy, hãy nói là tôi đã chết.
167
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
Tên tôi là… Honjo Yuri.
168
00:15:57,873 --> 00:15:58,753
Đúng vậy.
169
00:15:58,832 --> 00:16:02,292
Tên Mặt Nạ sẽ kiểm tra xem
mọi người có thật sự tự tử không.
170
00:16:03,045 --> 00:16:05,165
Đây là cơ hội duy nhất của mình!
171
00:16:07,049 --> 00:16:07,929
Nhận lấy này!
172
00:16:14,056 --> 00:16:16,136
Mình làm được rồi, nhưng mà…
173
00:16:16,934 --> 00:16:19,854
Đau quá!
174
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
Nhưng mình đã đánh bại con quái vật đó!
175
00:16:23,440 --> 00:16:25,860
Đau đớn một chút có là gì!
176
00:16:33,283 --> 00:16:34,703
Cô ta còn sống ư? Tại sao?
177
00:16:37,413 --> 00:16:40,423
Đùa ư? Cô ta là con người?
178
00:16:41,500 --> 00:16:42,670
Những tên Mặt Nạ…
179
00:16:43,293 --> 00:16:44,713
cũng là con người như mình?
180
00:16:46,171 --> 00:16:49,221
Này! Tôi muốn hỏi một điều!
181
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
Khoan đã! Đừng tiến lại gần.
182
00:16:52,970 --> 00:16:55,100
Tôi sẽ giết cô mất!
183
00:16:56,015 --> 00:16:56,845
Hả?
184
00:16:57,558 --> 00:17:00,308
Não tôi vẫn đang bị kiểm soát.
185
00:17:01,437 --> 00:17:04,307
Tôi phải làm theo Chỉ Thị.
186
00:17:04,898 --> 00:17:05,938
Chỉ Thị?
187
00:17:06,025 --> 00:17:09,445
Phía sau chiếc mặt nạ,
tuyệt đối không được nhìn vào!
188
00:17:09,945 --> 00:17:11,945
Tôi nghĩ nó là thiết bị điện tử.
189
00:17:14,616 --> 00:17:16,536
- Chỉ Thị kế tiếp…
- Hả?
190
00:17:17,327 --> 00:17:19,157
Tôi sẽ phải làm theo.
191
00:17:19,955 --> 00:17:23,995
"Nếu mã bị hỏng,
lập tức dừng mọi chức năng".
192
00:17:24,585 --> 00:17:25,585
Cái gì?
193
00:17:27,796 --> 00:17:29,546
Tự kết liễu bản thân đi.
194
00:17:32,301 --> 00:17:35,511
Bỏ mặt nạ ra đi! Có khi sẽ được đấy!
195
00:17:35,596 --> 00:17:38,386
Không. Tôi không thể làm trái Chỉ Thị.
196
00:17:38,474 --> 00:17:40,104
- Vậy để tôi!
- Tránh ra!
197
00:17:41,852 --> 00:17:43,852
Tôi không chịu nổi nữa.
198
00:17:45,397 --> 00:17:47,067
Yuri.
199
00:17:47,858 --> 00:17:51,398
Mong cô sẽ gặp được anh trai cô.
200
00:17:53,947 --> 00:17:57,697
Không! Đợi đã!
201
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
Cuối cùng mình cũng được…
202
00:18:06,668 --> 00:18:07,708
bình yên.
203
00:18:16,512 --> 00:18:18,262
Những tên Mặt Nạ là con người.
204
00:18:19,640 --> 00:18:21,060
Họ không phải quái vật.
205
00:18:21,642 --> 00:18:24,142
Mình có thể giao tiếp với họ.
206
00:18:24,645 --> 00:18:27,645
Mình vừa bắn một con người.
207
00:18:30,234 --> 00:18:31,614
Mình đang dần đánh mất lý trí!
208
00:18:32,444 --> 00:18:35,244
- Tao nói rồi mà.
- Hả?
209
00:18:36,573 --> 00:18:41,503
Ở thế giới này,
mày không mất trí mới là lạ.
210
00:18:42,913 --> 00:18:43,873
Anh sai rồi!
211
00:18:46,416 --> 00:18:49,546
Thế giới này vẫn còn rất nhiều thứ
cần phải tìm hiểu.
212
00:18:50,546 --> 00:18:52,336
Nhưng có một điều chắc chắn.
213
00:18:53,173 --> 00:18:54,973
Những người đeo mặt nạ
không phải kẻ thù thật sự.
214
00:18:55,551 --> 00:18:58,301
Não tôi vẫn đang bị kiểm soát.
215
00:18:59,555 --> 00:19:00,755
Những tên Mặt Nạ bị giao Chỉ Thị.
216
00:19:01,557 --> 00:19:04,597
Tôi phải làm theo Chỉ Thị.
217
00:19:05,602 --> 00:19:07,352
Đó mới là kẻ địch thật sự!
218
00:19:08,397 --> 00:19:10,067
Mình sẽ sống sót bằng mọi giá!
219
00:19:19,575 --> 00:19:21,825
Đúng rồi. Mình vẫn chưa ăn gì.
220
00:19:22,327 --> 00:19:25,617
Ở đây có thức ăn không nhỉ?
221
00:19:26,790 --> 00:19:27,920
Cái gì kia?
222
00:19:34,131 --> 00:19:35,761
Trong này có rất nhiều thứ.
223
00:19:35,841 --> 00:19:37,761
Chẳng lẽ là đồ tiếp tế?
224
00:19:38,969 --> 00:19:40,469
Còn có cả cái này.
225
00:19:41,054 --> 00:19:44,144
Khả năng vận động của tên Mặt Nạ khi nãy
rất ấn tượng
226
00:19:44,224 --> 00:19:46,234
dù cô ấy đang bị kiểm soát.
227
00:19:50,856 --> 00:19:52,936
Mình phải đánh bại họ.
228
00:19:59,198 --> 00:20:02,828
Mình phải sống sót bằng mọi giá!
229
00:20:05,495 --> 00:20:07,655
Theo mình thấy thì tòa nhà này
230
00:20:07,748 --> 00:20:09,998
được kết nối với
ít nhất ba chiếc cầu treo.
231
00:20:10,918 --> 00:20:12,998
Nhưng tất cả đều dẫn đến tòa nhà kia.
232
00:20:14,588 --> 00:20:17,508
Kiểu gì ở đó cũng có một tên Mặt Nạ.
233
00:20:18,967 --> 00:20:23,217
Nhưng dù là may mắn thì mình cũng đã
đánh bại cô hầu gái đeo mặt nạ.
234
00:20:24,723 --> 00:20:28,523
Tự tin lên!
Mình biết mình nhất định sẽ sống sót!
235
00:20:33,065 --> 00:20:34,265
Hả?
236
00:20:34,358 --> 00:20:36,188
Trực thăng?
237
00:20:44,243 --> 00:20:46,793
Mình sẽ chết ư?
238
00:21:05,973 --> 00:21:09,103
Mình không muốn chết!
239
00:21:23,782 --> 00:21:25,532
Hú hồn.
240
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Hả?
241
00:21:36,503 --> 00:21:38,343
Quả nhiên gần đây có một tên Mặt Nạ.
242
00:21:39,089 --> 00:21:41,089
Họ sẽ không dễ dàng bỏ qua như vậy.
243
00:21:42,634 --> 00:21:46,264
Cô ấy bị bắn chết. Tên Mặt Nạ này có súng.
244
00:21:47,222 --> 00:21:48,972
Có lẽ mình nên quay lại.
245
00:21:49,891 --> 00:21:52,641
Không! Mình đã mạo hiểm tính mạng
để đến tận đây!
246
00:21:53,145 --> 00:21:53,975
Cái gì thế này?
247
00:21:54,896 --> 00:21:57,476
Có gì đó trong túi cô ấy.
248
00:22:02,070 --> 00:22:04,530
"Dịch vụ Trực thăng Định kỳ?"
249
00:22:05,282 --> 00:22:09,492
"Chúng tôi định kỳ cung cấp
dịch vụ thoát ra ngoài bằng trực thăng".
250
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
Là cái lúc nãy ư?
251
00:22:11,955 --> 00:22:17,285
"Nếu muốn thoát khỏi đây
hoặc trở lại mặt đất
252
00:22:17,377 --> 00:22:19,757
thì hãy đến trạm.
253
00:22:20,422 --> 00:22:24,262
Sức chứa tối đa là một người".
254
00:22:24,926 --> 00:22:26,756
Cái quái gì thế này? Nhưng mà…
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,773
Dù là bẫy thì mình cũng phải đi!
256
00:22:30,390 --> 00:22:32,060
Cứ ở đây mãi cũng chẳng ích gì.
257
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
Chắc chắn sẽ tìm được thứ gì ở đó!
258
00:22:35,395 --> 00:22:36,895
Mình cũng sẵn sàng rồi!
259
00:22:38,982 --> 00:22:42,072
Đợi đã! Cứu tôi với!
260
00:22:42,152 --> 00:22:45,822
Tôi còn mẹ già và một con chó còn già hơn
đang chờ tôi ở nhà…
261
00:22:45,906 --> 00:22:48,696
Đau quá! Sao cô lại làm thế?
262
00:22:49,618 --> 00:22:51,328
- Là tên Mặt Nạ có súng?
- Tha cho tôi!
263
00:22:51,411 --> 00:22:54,211
- Mình phải cứu anh ta!
- Tôi đã làm gì cô chứ?
264
00:22:54,289 --> 00:22:57,209
- Khoan! Không phải một tên Mặt Nạ?
- Nói tôi biết cô muốn gì đi!
265
00:22:57,292 --> 00:22:59,462
- Là người ư?
- Tôi xin lỗi mà!
266
00:22:59,544 --> 00:23:02,554
- Chuyện này là sao?
- Làm ơn tha cho tôi và con chó.
267
00:24:29,384 --> 00:24:34,394
Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc