1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 Molim te, nemoj! 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 Znam da sam bezvrijedan, ali imam ženu i kćerkicu! 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 Moram otplatiti hipoteku i imam toliko snova! 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 Što? 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 Točno u metu! Ja sam talent! 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Oprosti, ali možemo li razgovarati o ovome? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 Tako je. Porazgovarajmo. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 -Što? -Hej? 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 Daj mi najbolje što imaš. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 Ako uopće možeš povući okidač. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 „Našla sam novi cilj.“ 14 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 -Hej, gospođice u uniformi. -Što? 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 Pucala si u mene, zar ne? 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 Dobro pucaš, 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 a i draga si. 18 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 Lijepo je vidjeti nekoga takva u ovakvu svijetu. 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 Što? 20 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Svejedno, moram te ubiti. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Jer helikopter će primiti samo jednu od nas. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 Ljubaznost ti neće pomoći u ovome svijetu. 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 U ovome meču do smrti se bori čovjek protiv čovjeka. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 Jesam li pogriješila? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Rika, što da učinim? 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 Moram li je ubiti? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 Što je ovo? 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 Što… 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 Zaustavimo ovo! 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 Ne mogu se s ljudima boriti do smrti! 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 -Zašto plačeš? -Što? 32 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 Očito je da imaš prednost s tim pištoljem. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Zašto ne bismo to odgodile zasad? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 Što? 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Ti baš i ne želiš pobjeći s ovoga svijeta, zar ne? 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 Ljudi lako mogu ubiti ako se odluče na to. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Kao ja. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 Znaš, mogla bi biti u pravu. 39 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 Nije poludjela. Ona je zaista smirena. 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Tako je. Moj je glavni cilj naći brata. 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 Ne mogu pobjeći s ovoga svijeta i ostaviti ga ovdje. 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 Ali… 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 Možeš li požuriti s tim? 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Helikopter na krovu će poletjeti. 45 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 Borba do smrti među ljudima. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 Ako su to pravila ovoga svijeta, 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 neću ih nikada poslušati. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,507 U redu, pustit ću te… 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,597 ovoga puta… 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 -Iza tebe! -Što? 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 Snajper! 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 Sakrij se! 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 Ako dođe do brze paljbe, ja sam u puno boljoj poziciji. 54 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 Ako je to jedino oružje Snajper-Maske, mogu pobijediti! 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 Riskirala je život da me pokrije. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 Nevjerojatno. A pokušala sam je ubiti. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 I… 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Ako ga možemo ubiti ovdje, poslije će nam biti puno lakše. 59 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 Do maloprije je plakala, 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 ali oči su joj se promijenile kad se maska pojavila. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 Zauzela se za sebe. 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 -Hej. -Što je? 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 Kako se zoveš? Ja sam Yuri Honjo. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Ja sam… 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 Mayuko Nise. 66 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 ZABRANJEN PRILAZ PRIZEMLJU 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 Nanišanio je nož kako bi upucao nas? 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 -Sranje. Što ćemo? -Što? 69 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 Ova je situacija preopasna. 70 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 Trebala bih je ostaviti i otići do helikoptera. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Od rođenja sam okružena neprijateljima. 72 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 Uključujući roditelje. 73 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 Možda sam se zato tako brzo prilagodila borbama s ljudima. 74 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 Ubijala sam i ljude i maske na različite načine. 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Takva su pravila ovoga svijeta, 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 a ta pravila znače pravdu. 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 Ona je ta koja je u krivu. 79 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 Prirodno je da nitko ljubazan ne preživi u ovome svijetu. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Pođimo prema stubama. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 Imam ideju. 82 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 Čak i ako krenem s tobom, helikopter može povesti samo jednu. 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 U redu je. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 Imam asa u rukavu. 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 Iskoristit ću ga za tebe. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 To će ga dokrajčiti. Sigurna sam u to. 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 Ne vidim Snajper-Masku. 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Možda je proletio kroz prozor. 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 -Hvala. -Što? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 To je bilo tvoje zadnje oružje, zar ne? 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 A iskoristila si ga za mene. 92 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Pa, samo zato što si me spasila maloprije. 93 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 Znala sam da te ne trebam upucati. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 Ubojica si, ali ne činiš se kao loša osoba, Mayuko. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 Ova cura mijenja izraze lica kao od šale. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 Ali zašto razgovara tako ležerno sa mnom? 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 Uglavnom, što se tiče helikoptera… 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 Pustit ćeš me da odem na njega, zar ne? 99 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Hej… Honjo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Rika. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 -Hej, Honjo! -Da? 102 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 Što se tiče helikoptera… 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Da, tvoj je, Mayuko. 104 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 Ali ako se vratiš u stvarni svijet, imaj ovo sa sobom. 105 00:08:35,389 --> 00:08:36,679 Daj to mojim roditeljima. 106 00:08:36,766 --> 00:08:37,726 STUDENTSKA ISKAZNICA 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 Reci im da smo moj brat i ja na ovome svijetu. 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Tvoj brat? I brat ti je tu? 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Da. Kako god bilo, 110 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 moram ga naći da bismo se vratili kući. 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 Shvaćam. U tome je stvar. 112 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 Razumijem. 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Računam na tebe. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 Sada se opraštamo. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo. 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 Neću te zaboraviti. 117 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 Obećavam. 118 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 Neću ubijati ljude. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 Neću se držati pravila ovoga svijeta. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Tvrdoglavo ću se boriti na svoj način 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 i vratiti se kući s bratom. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Mayuko, imaš li mobi… 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 To je čudan zvuk. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Hej, taj je zvuk… 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 Ne može biti. 126 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 -Helikopter? -Helikopter? 127 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 Ali sunce još nije zašlo! 128 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 Moramo požuriti! 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Bože. 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 Mayuko, oprosti! Potrošila sam previše vremena! 131 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 U redu je. Sama sam odlučila zadržati se. 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 Ne bi trebali moći odmah poletjeti. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 Stvarno mi je žao! 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 Zašto nikad ništa ne može proći dobro? 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 Što? 136 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 Idi kvragu! 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 Hej, vrati se! Molim te! 138 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Prestani. 139 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 Takva su pravila ovoga svijeta. 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Ne može im se pobjeći. 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Kršenja nisu dozvoljena. 142 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Hej, čekaj! 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 Okreću se! 144 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 Nema šanse. Zezaš me? 145 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 Gle ti to, Mayuko! 146 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 Sada možeš na helikopter! 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 Maska? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 Automatska puška? 149 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Zar su ljuti? 150 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 O, ne! Honjo! 151 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Oprosti zbog svega. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Već sam ti rekla. 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Sama sam donijela odluku. 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 Očito ću nastaviti živjeti ovdje do sljedećeg preuzimanja. 155 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Osim toga… 156 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 možda se nisam ni htjela zaista vratiti u stvarni svijet. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Čak i da sam se vratila… 158 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Hej, Honjo, slušaš li me? 159 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 Taj je helikopter slaba točka ovoga svijeta. 160 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 Što? 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 Brat mi je jednom rekao da, 162 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 kad ti je suparnik očajan, to znači da si mu našao slabu točku. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 Ta maska, to oružje i taj stav… 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 Očito je bio očajan. 165 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 Oni koji nas iskušavaju na ovome svijetu 166 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 nisu mogli podnijeti da im se taj helikopter ukrade. 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Možda si u pravu. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 Našla sam svoj cilj. 169 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Očito, naći ću se s bratom, 170 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 ali trebat će mi i netko da upravlja helikopterom i ljudi za borbu. 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 Naći ću svoje saveznike. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Ukrast ćemo taj helikopter… 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 i vinuti se u nebo! 174 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 Ako to ostvarimo, možda uspijemo uništiti ovaj ništavni svijet! 175 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Kakva izjava. 176 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 „Vinuti se u nebo“? 177 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 To je puno više od kršenja pravila. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 To je invazija. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,409 Visoka invazija! 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 Što? 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 Hej, Honjo! 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 Jesi li dobro? Hej! 183 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 Odgovori mi, Honjo! Hej! 184 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 PRIPREMNA SOBA 185 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 ODRŽAVAJTE UREDNOST 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 Je li zbog pukotine u masci? 187 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 Povratio sam malo kontrole nad vlastitim mislima, 188 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 ali ne dovoljno da se suprotstavim Naredbama. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 Živjet ću onako kako je najviše cool. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 Sjećanja mi i dalje kontrolira maska. 191 00:14:11,934 --> 00:14:12,774 VELIKOM BRATU YURI 192 00:14:12,851 --> 00:14:16,731 Sigurno ima nešto što sam trebao učiniti. 193 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Bože. 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 Hoće li me zbog napuknute maske napadati ostale maske? 195 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 To bi mogao biti problem. 196 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Protivnici od kojih se odbijaju metci… 197 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Pa, i to ima svojih čari. 198 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 Tako je. Sjetila sam se. 199 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Možda je ovo sve počelo jer sam ono vidjela. 200 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 Hej, što je to? 201 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 Toranj viši od Skytreeja koji se uzdiže do nebesa. 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 Vidjela sam ga u stvarnome svijetu. 203 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Već idućeg trena, našla sam se u ovome svijetu. 204 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 Kako se to dogodilo? 205 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 Stvarno mi nije jasno! 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 Nema šanse. 207 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 Jesam li zaspala? 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Mayuko? 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Što? Nestala je. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 Je li Mayuko pripremila ovo za mene? 211 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Savršeno mi odgovaraju. 212 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 Ali one… 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 pripadaju mrtvoj curi odozdo. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 Valjda je bolje i to nego da budem bosa. 215 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 Nema pištolja. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 Je li Mayuko zamijenila pištolj za čizme? 217 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 Baš grozno od nje. 218 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 A mislila sam da smo napokon prijateljice. 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 Ne, to nije grozno od nje. 220 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 Mayuko nikad nije rekla da smo prijateljice. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 Opet sam sama. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 Je li to… 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 maska? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 Samo sam na tren maknula pogled s nje. 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 Što? 226 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 Mračno je! Ne vidim! 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 Ovo je loše. 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 Veoma loše! 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 Dobro sam. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Nije tako strašno kao prošli put. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 Ni blizu! 232 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 Sada postoje tri maske? 233 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Moram se udaljiti. 234 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 Uspjelo je! 235 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 Nisu mogli vidjeti rez koji sam napravila srpom u mraku. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 Što? Zar ju spašava? 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 Zar među maskama vlada zajedništvo? 238 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 Što… 239 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Nema zajedništva među maskama! 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 Onda sam ispucala pet metaka iz ovoga pištolja. 241 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 Ostao mi je još jedan. 242 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 Trebala bih ga ubiti na licu mjesta! 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 Neću promašiti! 244 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Što? 245 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Tako je. 246 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 Rika mi je rekao za ovo. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Rekao je da policijski pištolji nisu veoma pouzdani. 248 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 Zaboravila sam! 249 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Ostani smirena. 250 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 Što ću nakon ovog mosta? 251 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 Razmišljaj! 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Ne prilazite. 253 00:20:00,115 --> 00:20:01,155 Ne prilazite! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 Gotovo je. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Ubit će me. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 Što? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 Došla si, Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Da! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Oprosti ako te pogodim. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 Što? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 Užasno ciljam. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 Nemam više metaka. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 Ne prilazi! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 Što? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Umri. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Mayuko je znala da imam još jedan šaržer u džepu. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 Zato mi je dala pištolj. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Ne manjka mi saveznika u ovome svijetu. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, ja… 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Čekaj. Još diše. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 Nikad ne gledaj u stražnju stranu maske! 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Hej, što radiš? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Samo ga želim nešto pitati. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Hej, mala. Vidim ti gaćice. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 Što? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Molim te, reci mi. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 Što se dogodi ako pogledaš u unutrašnjost maske? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 Čim pogledaš, to je kao da živiš u snu. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Pratit ćeš naredbe čak i ako im se pokušaš suprotstaviti. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 To je apsurdno! Zar ne postaneš opet normalan ako je skineš? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 To je nemoguće. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 Kao da ti hakiraju mozak. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 Ne daju ti da opet budeš normalan. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Koji je onda njihov cilj s davanjem Naredbi? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 Ovaj svijet… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 -Ne, ova je sfera… -Oduzmi si život. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Umri. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Umri brzo. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Umri odmah. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Požuri umrijeti, sad. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 Što je to bilo? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 Kakav je ovo svijet? 294 00:24:13,368 --> 00:24:18,368 Prijevod titlova: Mia Gašparović