1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
Molim te, nemoj!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
Znam da sam bezvrijedan,
ali imam ženu i kćerkicu!
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
Moram otplatiti hipoteku
i imam toliko snova!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
Što?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
Točno u metu! Ja sam talent!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Oprosti, ali možemo li
razgovarati o ovome?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
Tako je. Porazgovarajmo.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
-Što?
-Hej?
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
Daj mi najbolje što imaš.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Ako uopće možeš povući okidač.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
„Našla sam novi cilj.“
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
-Hej, gospođice u uniformi.
-Što?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
Pucala si u mene, zar ne?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Dobro pucaš,
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
a i draga si.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Lijepo je vidjeti nekoga takva
u ovakvu svijetu.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
Što?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Svejedno, moram te ubiti.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
Jer helikopter će primiti
samo jednu od nas.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
Ljubaznost ti neće pomoći u ovome svijetu.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
U ovome meču do smrti se bori
čovjek protiv čovjeka.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
Jesam li pogriješila?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Rika, što da učinim?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
Moram li je ubiti?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
Što je ovo?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
Što…
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
Zaustavimo ovo!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
Ne mogu se s ljudima boriti do smrti!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
-Zašto plačeš?
-Što?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Očito je da imaš prednost s tim pištoljem.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Zašto ne bismo to odgodile zasad?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
Što?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Ti baš i ne želiš pobjeći
s ovoga svijeta, zar ne?
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
Ljudi lako mogu ubiti ako se odluče na to.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Kao ja.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Znaš, mogla bi biti u pravu.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
Nije poludjela. Ona je zaista smirena.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
Tako je. Moj je glavni cilj naći brata.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
Ne mogu pobjeći s ovoga svijeta
i ostaviti ga ovdje.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Ali…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
Možeš li požuriti s tim?
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
Helikopter na krovu će poletjeti.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
Borba do smrti među ljudima.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Ako su to pravila ovoga svijeta,
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
neću ih nikada poslušati.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,507
U redu, pustit ću te…
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,597
ovoga puta…
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
-Iza tebe!
-Što?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
Snajper!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
Sakrij se!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Ako dođe do brze paljbe,
ja sam u puno boljoj poziciji.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
Ako je to jedino oružje
Snajper-Maske, mogu pobijediti!
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Riskirala je život da me pokrije.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
Nevjerojatno. A pokušala sam je ubiti.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
I…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Ako ga možemo ubiti ovdje,
poslije će nam biti puno lakše.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Do maloprije je plakala,
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
ali oči su joj se promijenile
kad se maska pojavila.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Zauzela se za sebe.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
-Hej.
-Što je?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
Kako se zoveš? Ja sam Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Ja sam…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
ZABRANJEN PRILAZ PRIZEMLJU
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
Nanišanio je nož kako bi upucao nas?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
-Sranje. Što ćemo?
-Što?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Ova je situacija preopasna.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Trebala bih je ostaviti
i otići do helikoptera.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Od rođenja sam okružena neprijateljima.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Uključujući roditelje.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Možda sam se zato tako brzo
prilagodila borbama s ljudima.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Ubijala sam i ljude i maske
na različite načine.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Takva su pravila ovoga svijeta,
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
a ta pravila znače pravdu.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
Ona je ta koja je u krivu.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
Prirodno je da nitko ljubazan
ne preživi u ovome svijetu.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Pođimo prema stubama.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Imam ideju.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Čak i ako krenem s tobom,
helikopter može povesti samo jednu.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
U redu je.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Imam asa u rukavu.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Iskoristit ću ga za tebe.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
To će ga dokrajčiti. Sigurna sam u to.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
Ne vidim Snajper-Masku.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Možda je proletio kroz prozor.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
-Hvala.
-Što?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
To je bilo tvoje zadnje oružje, zar ne?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
A iskoristila si ga za mene.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Pa, samo zato što si me spasila maloprije.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Znala sam da te ne trebam upucati.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
Ubojica si, ali ne činiš se
kao loša osoba, Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
Ova cura mijenja izraze lica kao od šale.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Ali zašto razgovara tako ležerno sa mnom?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
Uglavnom, što se tiče helikoptera…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
Pustit ćeš me da odem na njega, zar ne?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Hej… Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Rika.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
-Hej, Honjo!
-Da?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
Što se tiče helikoptera…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Da, tvoj je, Mayuko.
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
Ali ako se vratiš u stvarni svijet,
imaj ovo sa sobom.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,679
Daj to mojim roditeljima.
106
00:08:36,766 --> 00:08:37,726
STUDENTSKA ISKAZNICA
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Reci im da smo moj brat i ja
na ovome svijetu.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
Tvoj brat? I brat ti je tu?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Da. Kako god bilo,
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
moram ga naći da bismo se vratili kući.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Shvaćam. U tome je stvar.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Razumijem.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Računam na tebe.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
Sada se opraštamo.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo.
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
Neću te zaboraviti.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Obećavam.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
Neću ubijati ljude.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
Neću se držati pravila ovoga svijeta.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Tvrdoglavo ću se boriti na svoj način
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
i vratiti se kući s bratom.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Mayuko, imaš li mobi…
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
To je čudan zvuk.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Hej, taj je zvuk…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
Ne može biti.
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,542
-Helikopter?
-Helikopter?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
Ali sunce još nije zašlo!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
Moramo požuriti!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Bože.
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
Mayuko, oprosti!
Potrošila sam previše vremena!
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
U redu je. Sama sam odlučila zadržati se.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
Ne bi trebali moći odmah poletjeti.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
Stvarno mi je žao!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
Zašto nikad ništa ne može proći dobro?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
Što?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
Idi kvragu!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
Hej, vrati se! Molim te!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Prestani.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Takva su pravila ovoga svijeta.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Ne može im se pobjeći.
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
Kršenja nisu dozvoljena.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
Hej, čekaj!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
Okreću se!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
Nema šanse. Zezaš me?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
Gle ti to, Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
Sada možeš na helikopter!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
Maska?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
Automatska puška?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Zar su ljuti?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
O, ne! Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Oprosti zbog svega.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Već sam ti rekla.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Sama sam donijela odluku.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Očito ću nastaviti živjeti ovdje
do sljedećeg preuzimanja.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Osim toga…
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
možda se nisam ni htjela
zaista vratiti u stvarni svijet.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Čak i da sam se vratila…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Hej, Honjo, slušaš li me?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
Taj je helikopter
slaba točka ovoga svijeta.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
Što?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Brat mi je jednom rekao da,
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
kad ti je suparnik očajan,
to znači da si mu našao slabu točku.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
Ta maska, to oružje i taj stav…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Očito je bio očajan.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Oni koji nas iskušavaju na ovome svijetu
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
nisu mogli podnijeti
da im se taj helikopter ukrade.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Možda si u pravu.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
Našla sam svoj cilj.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Očito, naći ću se s bratom,
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
ali trebat će mi i netko da upravlja
helikopterom i ljudi za borbu.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Naći ću svoje saveznike.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Ukrast ćemo taj helikopter…
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
i vinuti se u nebo!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
Ako to ostvarimo, možda uspijemo uništiti
ovaj ništavni svijet!
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Kakva izjava.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
„Vinuti se u nebo“?
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
To je puno više od kršenja pravila.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
To je invazija.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,409
Visoka invazija!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
Što?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
Hej, Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
Jesi li dobro? Hej!
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
Odgovori mi, Honjo! Hej!
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
PRIPREMNA SOBA
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
ODRŽAVAJTE UREDNOST
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
Je li zbog pukotine u masci?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
Povratio sam malo kontrole
nad vlastitim mislima,
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
ali ne dovoljno
da se suprotstavim Naredbama.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Živjet ću onako kako je najviše cool.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
Sjećanja mi i dalje kontrolira maska.
191
00:14:11,934 --> 00:14:12,774
VELIKOM BRATU
YURI
192
00:14:12,851 --> 00:14:16,731
Sigurno ima nešto što sam trebao učiniti.
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Bože.
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
Hoće li me zbog napuknute maske
napadati ostale maske?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
To bi mogao biti problem.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Protivnici od kojih se odbijaju metci…
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Pa, i to ima svojih čari.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
Tako je. Sjetila sam se.
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Možda je ovo sve počelo
jer sam ono vidjela.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
Hej, što je to?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Toranj viši od Skytreeja
koji se uzdiže do nebesa.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
Vidjela sam ga u stvarnome svijetu.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Već idućeg trena,
našla sam se u ovome svijetu.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
Kako se to dogodilo?
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Stvarno mi nije jasno!
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
Nema šanse.
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
Jesam li zaspala?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Što? Nestala je.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
Je li Mayuko pripremila ovo za mene?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Savršeno mi odgovaraju.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Ali one…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
pripadaju mrtvoj curi odozdo.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Valjda je bolje i to nego da budem bosa.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
Nema pištolja.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
Je li Mayuko zamijenila pištolj za čizme?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
Baš grozno od nje.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
A mislila sam da smo napokon prijateljice.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
Ne, to nije grozno od nje.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
Mayuko nikad nije rekla
da smo prijateljice.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Opet sam sama.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
Je li to…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
maska?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
Samo sam na tren maknula pogled s nje.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
Što?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
Mračno je! Ne vidim!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Ovo je loše.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
Veoma loše!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Dobro sam.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
Nije tako strašno kao prošli put.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
Ni blizu!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
Sada postoje tri maske?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Moram se udaljiti.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
Uspjelo je!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
Nisu mogli vidjeti rez
koji sam napravila srpom u mraku.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
Što? Zar ju spašava?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
Zar među maskama vlada zajedništvo?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
Što…
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Nema zajedništva među maskama!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
Onda sam ispucala pet metaka
iz ovoga pištolja.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Ostao mi je još jedan.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
Trebala bih ga ubiti na licu mjesta!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,749
Neću promašiti!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
Što?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Tako je.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
Rika mi je rekao za ovo.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Rekao je da policijski pištolji
nisu veoma pouzdani.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
Zaboravila sam!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Ostani smirena.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
Što ću nakon ovog mosta?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
Razmišljaj!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Ne prilazite.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,155
Ne prilazite!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Gotovo je.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Ubit će me.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
Što?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
Došla si, Mayuko!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
Da!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Oprosti ako te pogodim.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
Što?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Užasno ciljam.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
Nemam više metaka.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
Ne prilazi!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
Što?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Umri.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Mayuko je znala da imam
još jedan šaržer u džepu.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
Zato mi je dala pištolj.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
Ne manjka mi saveznika u ovome svijetu.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, ja…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Čekaj. Još diše.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
Nikad ne gledaj u stražnju stranu maske!
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Hej, što radiš?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Samo ga želim nešto pitati.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Hej, mala. Vidim ti gaćice.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
Što?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Molim te, reci mi.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
Što se dogodi ako pogledaš
u unutrašnjost maske?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
Čim pogledaš, to je kao da živiš u snu.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Pratit ćeš naredbe
čak i ako im se pokušaš suprotstaviti.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
To je apsurdno! Zar ne postaneš
opet normalan ako je skineš?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
To je nemoguće.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
Kao da ti hakiraju mozak.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
Ne daju ti da opet budeš normalan.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
Koji je onda njihov cilj
s davanjem Naredbi?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Ovaj svijet…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
-Ne, ova je sfera…
-Oduzmi si život.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Umri.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Umri brzo.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Umri odmah.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Požuri umrijeti, sad.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
Što je to bilo?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
Kakav je ovo svijet?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Prijevod titlova: Mia Gašparović