1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 Por favor, não faças isso! 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 Sei que sou patético, mas tenho mulher e uma menina! 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 Tenho uma hipoteca para pagar e muitos sonhos! 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 O quê? 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 Em cheio! Tenho talento! 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Desculpem, mas podemos falar sobre isto? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 É isso, vamos conversar. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 - O quê? - Então? 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 Dá o teu melhor tiro. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 Isto é, se conseguires disparar. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 OBRA ORIGINAL DE TSUINA MIURA ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 "Um novo objetivo." 14 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 - Ouve, Mna. Uniforme Escolar. - O quê? 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 Disparaste contra mim, não foi? 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 Tens mesmo boa pontaria 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 e também és gentil. 18 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 Até é comovente ver alguém tão gentil como tu num mundo destes. 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 O quê? 20 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Mesmo assim, tenho de te matar. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Isto porque o helicóptero só leva uma de nós. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 Neste mundo, a gentileza não te levará a lado nenhum. 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 São humanos contra humanos nesta luta mortal. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 Estava eu errada? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Rika, o que devo fazer? 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 Tenho de a matar? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 O que é isto? 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 Mas que… 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 Vamos parar isto! 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 Não posso combater numa luta mortal entre humanos! 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 - Porque estás a chorar? - O quê? 32 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 Estás claramente em vantagem com essa arma. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Ouve, porque não adiamos isto por agora? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 O quê? 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Não estás muito desesperada para fugir deste mundo, pois não? 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 Os humanos podem matar facilmente, se estiverem dispostos a isso. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Tal como eu. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 Ela pode ter razão quanto a isso. 39 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 Ela não enlouqueceu. Está muito calma. 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 É isso. O meu objetivo principal é encontrar o meu irmão. 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 Não posso fugir deste mundo e deixá-lo para trás. 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 Mas… 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 Podes despachar isto? 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 O helicóptero no telhado está a descolar. 45 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 Uma luta mortal entre humanos. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 Se essas forem as regras deste mundo, 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 nunca as seguirei. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,507 Muito bem, vou deixar-te ir 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,597 desta vez. 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 - Atrás de ti! - O quê? 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 Atirador! 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 Esconde-te! 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 Se houver uma troca de tiros rápida, estou numa posição muito melhor. 54 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 Se a única arma da Máscara Atiradora for a espingarda, vencerei! 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 Ela arriscou a vida para me proteger. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 Inacreditável. Acabei de tentar matá-la. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 E… 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Se o conseguirmos matar aqui, será muito mais fácil no futuro. 59 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 Ela estava a chorar até há momentos, 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 mas os olhos dela mudaram quando a Máscara apareceu. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 Então, ela vai enfrentá-lo aqui. 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 - Ouve. - O quê? 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 Como te chamas? Chamo-me Yuri Honjo. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Chamo-me… 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 … Mayuko Nise. 66 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 RÉS DO CHÃO INTERDITO 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 Disparou-nos ao apontar para a faca? 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 - Bolas! O que fazemos? - O quê? 69 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 Esta situação é demasiado perigosa. 70 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 Eu devia abandoná-la e dirigir-me ao helicóptero. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Desde que nasci, tenho estado rodeada por inimigos. 72 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 Incluindo os meus pais. 73 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 Essa pode ser a razão para me ter adaptado tão depressa a uma luta mortal de humanos. 74 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 Estou aqui, tendo matado tanto humanos como Máscaras de várias maneiras. 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Estas são as regras deste mundo 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 e são a própria justiça. 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 É ela quem está errada. 79 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 É normal que alguém com gentileza morra neste mundo. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Vamos para as escadas, por enquanto. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 Tenho uma ideia. 82 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 Mas mesmo que vá contigo, o helicóptero só pode levar uma pessoa. 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Está tudo bem. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 Tenho um trunfo na manga. 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 Vou usá-lo para ti. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 Aquilo acabou com ela. Tenho a certeza. 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 A Máscara Atiradora não está à vista. 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Talvez tenha sido atirada pela janela. 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 - Obrigada. - O quê? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 Era a tua última arma, não era? 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 E usaste-a para mim. 92 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Bem, foi só porque me salvaste antes. 93 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 Eu sabia que tinha razão em não te alvejar. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 És uma assassina, mas não pareces ser uma má pessoa, Mayuko. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 A cara desta miúda é uma panóplia de expressões. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 Mas porque é tão informal comigo? 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 Enfim, acerca do helicóptero… 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 Vais deixar-me ir nele, certo? 99 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Ouve… Honjo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Rika. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 - Ouve, Honjo! - Sim? 102 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 Acerca do helicóptero… 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Sim, é todo teu, Mayuko, 104 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 mas se conseguires voltar ao mundo real, leva isto. 105 00:08:35,389 --> 00:08:36,809 Dá isto aos meus pais. 106 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 CARTÃO DE ALUNO 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 Quero que lhes digas que eu e o meu irmão estamos neste mundo. 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 O teu irmão? Então, também tens aqui um irmão? 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Sim. Por isso, seja como for, 110 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 tenho de me encontrar com ele e regressar a casa. 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 Estou a ver. O teu plano é esse. 112 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 Compreendo. 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Conto contigo. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 Então, isto é um adeus. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo, 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 não te esquecerei. 117 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 Juro. 118 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 Não vou matar humanos. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 Não vou seguir as regras deste mundo. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 Vou sobreviver seguindo as minhas próprias regras 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 e voltar a casa com o meu irmão. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Mayuko, tens um telemóvel… 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 Há um barulho estranho. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Este barulho é… 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 Não pode ser. 126 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 O helicóptero? 127 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 Mas o Sol ainda não se pôs! 128 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 Temos de nos despachar! 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Céus! 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 Mayuko, desculpa! Desperdicei tempo a mais! 131 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 Não te preocupes. Fui eu que escolhi ficar. 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 Eles não devem conseguir descolar imediatamente. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 Lamento imenso! 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 Porque é que nada corre bem? 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 O quê? 136 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 Raios vos partam! 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 Ouçam, voltem aqui! Por favor! 138 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Desiste. 139 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 Estas são as regras neste mundo. 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Não há como contorná-las. 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Não são permitidas infrações. 142 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Espera! 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 Eles estão a voltar! 144 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 Não pode ser. Estás a brincar comigo? 145 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 Olha para aquilo, Mayuko! 146 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 Agora podes ir no helicóptero! 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 Uma Máscara? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 Uma metralhadora? 149 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Está zangada? 150 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 Não! Honjo! 151 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Lamento por tudo. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Já o disse antes. 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Fiz isto de livre vontade. 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 Creio que continuarei a viver neste mundo até ao próximo resgate. 155 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Além disso, 156 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 talvez também não quisesse realmente regressar ao mundo real. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Mesmo que regressasse… 158 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Honjo, estás a ouvir? 159 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 Aquele helicóptero é o ponto fraco deste mundo. 160 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 O quê? 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 Uma vez, o meu irmão disse-me 162 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 que quando o adversário está desesperado, encontrámos o ponto fraco dele. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 Aquela Máscara, arma e comportamento… 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 Sem dúvida que estava desesperada. 165 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 Aqueles que nos submetem a estas provas neste mundo 166 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 não suportariam ter aquele helicóptero roubado. 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Estou a ver. Podes ter razão. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 Encontrei o meu objetivo. 169 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Vou obviamente reencontrar o meu irmão, 170 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 mas precisarei de um piloto e de gente que saiba lutar. 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 Vou encontrar aliados. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Conquistaremos o helicóptero 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 e o próprio céu! 174 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 Assim, talvez consigamos esmagar este mundo farsante! 175 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Que proclamação. 176 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 "Conquistar o próprio céu"? 177 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 Isso vai muito além de uma infração. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 É uma invasão. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,409 Uma grande invasão! 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 O quê? 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 Ouve, Honjo! 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 Estás bem? Então? 183 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 Responde-me, Honjo! Então? 184 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 SALA DE PREPARAÇÃO 185 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 MANTENHA-SE ASSEADO 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 Será devido à racha na minha máscara? 187 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 Recuperei algum controlo sobre os meus pensamentos, 188 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 contudo, não chega para desafiar as Ordens. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 Creio que viverei da maneira mais fixe. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 As minhas memórias ainda são controladas pela máscara. 191 00:14:11,934 --> 00:14:12,774 PARA O MANO YURI 192 00:14:12,851 --> 00:14:16,731 Estou certo de que havia algo que eu precisava de fazer. 193 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Céus! 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 Uma máscara rachada significa que serei atacado por outras Máscaras? 195 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 Isto pode ser preocupante. 196 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Ter adversários capazes de desviar balas é… 197 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Bem, é divertido por si só. 198 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 Certo. Agora lembrei-me. 199 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Pensando bem, isto tudo pode ter começado porque vi aquela coisa. 200 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 O que é aquilo? 201 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 Uma torre muito mais alta do que a Sky Tree alcançava o céu. 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 Vi-a no mundo real. 203 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Depois, sem dar conta, estava neste mundo sem sentido. 204 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 Como é que isso aconteceu? 205 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 Não percebo! 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 Não pode ser. 207 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 Adormeci? 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Mayuko? 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 O quê? Ela desapareceu. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 A Mayuko preparou isto para mim? 211 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Servem-me perfeitamente. 212 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 Mas estas… 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 … são da miúda morta lá de baixo. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 Acho que é melhor do que estar descalça. 215 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 A arma desapareceu. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 A Mayuko trocou as botas por ela? 217 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 É péssimo da parte dela. 218 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 E pensava eu que finalmente nos tornáramos amigas. 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 Não. Não foi péssimo da parte dela. 220 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 A Mayuko nunca disse que éramos amigas, nem nada. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 Estou novamente sozinha. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 Aquilo é… 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 … uma Máscara? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 Desviei o olhar dela por um segundo. 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 O quê? 226 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 Está escuro! Não consigo ver! 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 Isto é mau. 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 Muito mau! 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 Estou bem. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Isto não é tão assustador como daquela vez. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 Nem de perto! 232 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 Agora são três Máscaras? 233 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Tenho de me afastar mais. 234 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 Resultou! 235 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 Não conseguiram ver o corte que fiz com a foice na escuridão. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 O quê? Ele está a salvá-la? 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 Há camaradagem entre Máscaras? 238 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 Mas que… 239 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Não há camaradagem entre Máscaras! 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 Na altura, disparei um total de cinco tiros com esta arma. 241 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 Resta um tiro. 242 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 Devia matar este tipo aqui e agora! 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 Não vou falhar! 244 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 O quê? 245 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Pois é. 246 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 O Rika falou-me disto. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Ele disse que as armas da polícia não são muito fiáveis. 248 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 Esqueci-me! 249 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Mantém-te calma. 250 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 O que faço depois desta ponte? 251 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 Pensa! 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Afastem-se. 253 00:20:00,115 --> 00:20:01,325 Afastem-se! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 Acabou. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Vou ser morta. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 O quê? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 Vieste, Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Sim! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Se te acertar, desculpa. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 O quê? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 Tenho uma pontaria horrível. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 Estou sem munições. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 Afasta-te! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 O quê? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Morre. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 A Mayuko sabia que eu tinha munições de sobra no bolso. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 Foi por isso que me passou a arma. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Não me vão faltar aliados neste mundo. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, eu… 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Espera. Ele ainda está a respirar. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 Nunca olhes para o interior da máscara! 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Ouve, o que estás a tramar? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Bem, há uma coisa que lhe queria perguntar. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Menina, consigo ver as tuas cuecas. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 O quê? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Por favor, diz-me. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 O que acontece se virmos o interior de uma máscara? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 Quando olhas, é como se vivesses um sonho. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Seguirás as Ordens, mesmo que tentes desobedecer. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 Que absurdo! Se a tirarmos, não voltamos ao normal? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 É impossível. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 É como se pirateassem o teu cérebro. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 Não te deixa voltar ao normal. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Então, qual é o objetivo delas quando dão Ordens? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 Este mundo… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 - Não, este reino é… - Acaba com a tua própria vida. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Morre. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Morre rapidamente. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Morre imediatamente. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Despacha-te a morrer, já. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 O que foi aquilo? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 Mas que raio é este mundo? 294 00:24:13,368 --> 00:24:18,368 Legendas: Ricardo Duarte