1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
Por favor, não faças isso!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
Sei que sou patético,
mas tenho mulher e uma menina!
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
Tenho uma hipoteca para pagar
e muitos sonhos!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
O quê?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
Em cheio! Tenho talento!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Desculpem, mas podemos falar sobre isto?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
É isso, vamos conversar.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
- O quê?
- Então?
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
Dá o teu melhor tiro.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Isto é, se conseguires disparar.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
OBRA ORIGINAL DE TSUINA MIURA
ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
"Um novo objetivo."
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
- Ouve, Mna. Uniforme Escolar.
- O quê?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
Disparaste contra mim, não foi?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Tens mesmo boa pontaria
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
e também és gentil.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Até é comovente ver alguém
tão gentil como tu num mundo destes.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
O quê?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Mesmo assim, tenho de te matar.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
Isto porque
o helicóptero só leva uma de nós.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
Neste mundo,
a gentileza não te levará a lado nenhum.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
São humanos contra humanos
nesta luta mortal.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
Estava eu errada?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Rika, o que devo fazer?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
Tenho de a matar?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
O que é isto?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
Mas que…
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
Vamos parar isto!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
Não posso combater
numa luta mortal entre humanos!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
- Porque estás a chorar?
- O quê?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Estás claramente em vantagem
com essa arma.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Ouve, porque não adiamos isto por agora?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
O quê?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Não estás muito desesperada
para fugir deste mundo, pois não?
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
Os humanos podem matar facilmente,
se estiverem dispostos a isso.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Tal como eu.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Ela pode ter razão quanto a isso.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
Ela não enlouqueceu. Está muito calma.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
É isso. O meu objetivo principal
é encontrar o meu irmão.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
Não posso fugir deste mundo
e deixá-lo para trás.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Mas…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
Podes despachar isto?
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
O helicóptero no telhado está a descolar.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
Uma luta mortal entre humanos.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Se essas forem as regras deste mundo,
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
nunca as seguirei.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,507
Muito bem, vou deixar-te ir
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,597
desta vez.
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
- Atrás de ti!
- O quê?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
Atirador!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
Esconde-te!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Se houver uma troca de tiros rápida,
estou numa posição muito melhor.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
Se a única arma da Máscara Atiradora
for a espingarda, vencerei!
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Ela arriscou a vida para me proteger.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
Inacreditável. Acabei de tentar matá-la.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
E…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Se o conseguirmos matar aqui,
será muito mais fácil no futuro.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Ela estava a chorar até há momentos,
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
mas os olhos dela mudaram
quando a Máscara apareceu.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Então, ela vai enfrentá-lo aqui.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
- Ouve.
- O quê?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
Como te chamas? Chamo-me Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Chamo-me…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
… Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
RÉS DO CHÃO INTERDITO
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
Disparou-nos ao apontar para a faca?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
- Bolas! O que fazemos?
- O quê?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Esta situação é demasiado perigosa.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Eu devia abandoná-la
e dirigir-me ao helicóptero.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Desde que nasci,
tenho estado rodeada por inimigos.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Incluindo os meus pais.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Essa pode ser a razão para me ter adaptado
tão depressa a uma luta mortal de humanos.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Estou aqui, tendo matado tanto humanos
como Máscaras de várias maneiras.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Estas são as regras deste mundo
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
e são a própria justiça.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
É ela quem está errada.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
É normal que alguém com gentileza
morra neste mundo.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Vamos para as escadas, por enquanto.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Tenho uma ideia.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Mas mesmo que vá contigo,
o helicóptero só pode levar uma pessoa.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
Está tudo bem.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Tenho um trunfo na manga.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Vou usá-lo para ti.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Aquilo acabou com ela. Tenho a certeza.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
A Máscara Atiradora não está à vista.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Talvez tenha sido atirada pela janela.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
- Obrigada.
- O quê?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
Era a tua última arma, não era?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
E usaste-a para mim.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Bem, foi só porque me salvaste antes.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Eu sabia que tinha razão
em não te alvejar.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
És uma assassina, mas não pareces ser
uma má pessoa, Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
A cara desta miúda
é uma panóplia de expressões.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Mas porque é tão informal comigo?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
Enfim, acerca do helicóptero…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
Vais deixar-me ir nele, certo?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Ouve… Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Rika.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
- Ouve, Honjo!
- Sim?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
Acerca do helicóptero…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Sim, é todo teu, Mayuko,
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
mas se conseguires
voltar ao mundo real, leva isto.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,809
Dá isto aos meus pais.
106
00:08:36,891 --> 00:08:37,731
CARTÃO DE ALUNO
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Quero que lhes digas
que eu e o meu irmão estamos neste mundo.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
O teu irmão?
Então, também tens aqui um irmão?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Sim. Por isso, seja como for,
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
tenho de me encontrar com ele
e regressar a casa.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Estou a ver. O teu plano é esse.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Compreendo.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Conto contigo.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
Então, isto é um adeus.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo,
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
não te esquecerei.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Juro.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
Não vou matar humanos.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
Não vou seguir as regras deste mundo.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Vou sobreviver
seguindo as minhas próprias regras
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
e voltar a casa com o meu irmão.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Mayuko, tens um telemóvel…
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
Há um barulho estranho.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Este barulho é…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
Não pode ser.
126
00:09:36,492 --> 00:09:37,542
O helicóptero?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
Mas o Sol ainda não se pôs!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
Temos de nos despachar!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Céus!
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
Mayuko, desculpa!
Desperdicei tempo a mais!
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
Não te preocupes.
Fui eu que escolhi ficar.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
Eles não devem conseguir
descolar imediatamente.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
Lamento imenso!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
Porque é que nada corre bem?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
O quê?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
Raios vos partam!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
Ouçam, voltem aqui! Por favor!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Desiste.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Estas são as regras neste mundo.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Não há como contorná-las.
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
Não são permitidas infrações.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
Espera!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
Eles estão a voltar!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
Não pode ser. Estás a brincar comigo?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
Olha para aquilo, Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
Agora podes ir no helicóptero!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
Uma Máscara?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
Uma metralhadora?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Está zangada?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
Não! Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Lamento por tudo.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Já o disse antes.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Fiz isto de livre vontade.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Creio que continuarei a viver neste mundo
até ao próximo resgate.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Além disso,
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
talvez também não quisesse realmente
regressar ao mundo real.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Mesmo que regressasse…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Honjo, estás a ouvir?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
Aquele helicóptero
é o ponto fraco deste mundo.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
O quê?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Uma vez, o meu irmão disse-me
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
que quando o adversário está desesperado,
encontrámos o ponto fraco dele.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
Aquela Máscara, arma e comportamento…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Sem dúvida que estava desesperada.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Aqueles que nos submetem
a estas provas neste mundo
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
não suportariam
ter aquele helicóptero roubado.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Estou a ver. Podes ter razão.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
Encontrei o meu objetivo.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Vou obviamente reencontrar o meu irmão,
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
mas precisarei de um piloto
e de gente que saiba lutar.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Vou encontrar aliados.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Conquistaremos o helicóptero
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
e o próprio céu!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
Assim, talvez consigamos
esmagar este mundo farsante!
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Que proclamação.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
"Conquistar o próprio céu"?
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
Isso vai muito além de uma infração.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
É uma invasão.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,409
Uma grande invasão!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
O quê?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
Ouve, Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
Estás bem? Então?
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
Responde-me, Honjo! Então?
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
SALA DE PREPARAÇÃO
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
MANTENHA-SE ASSEADO
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
Será devido à racha na minha máscara?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
Recuperei algum controlo
sobre os meus pensamentos,
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
contudo, não chega
para desafiar as Ordens.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Creio que viverei da maneira mais fixe.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
As minhas memórias
ainda são controladas pela máscara.
191
00:14:11,934 --> 00:14:12,774
PARA O MANO
YURI
192
00:14:12,851 --> 00:14:16,731
Estou certo de que havia algo
que eu precisava de fazer.
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Céus!
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
Uma máscara rachada significa
que serei atacado por outras Máscaras?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Isto pode ser preocupante.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Ter adversários
capazes de desviar balas é…
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Bem, é divertido por si só.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
Certo. Agora lembrei-me.
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Pensando bem, isto tudo
pode ter começado porque vi aquela coisa.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
O que é aquilo?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Uma torre muito mais alta
do que a Sky Tree alcançava o céu.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
Vi-a no mundo real.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Depois, sem dar conta,
estava neste mundo sem sentido.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
Como é que isso aconteceu?
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Não percebo!
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
Não pode ser.
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
Adormeci?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
O quê? Ela desapareceu.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
A Mayuko preparou isto para mim?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Servem-me perfeitamente.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Mas estas…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
… são da miúda morta lá de baixo.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Acho que é melhor do que estar descalça.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
A arma desapareceu.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
A Mayuko trocou as botas por ela?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
É péssimo da parte dela.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
E pensava eu
que finalmente nos tornáramos amigas.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
Não. Não foi péssimo da parte dela.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
A Mayuko nunca disse
que éramos amigas, nem nada.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Estou novamente sozinha.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
Aquilo é…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
… uma Máscara?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
Desviei o olhar dela por um segundo.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
O quê?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
Está escuro! Não consigo ver!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Isto é mau.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
Muito mau!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Estou bem.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
Isto não é tão assustador
como daquela vez.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
Nem de perto!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
Agora são três Máscaras?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Tenho de me afastar mais.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
Resultou!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
Não conseguiram ver
o corte que fiz com a foice na escuridão.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
O quê? Ele está a salvá-la?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
Há camaradagem entre Máscaras?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
Mas que…
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Não há camaradagem entre Máscaras!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
Na altura, disparei um total
de cinco tiros com esta arma.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Resta um tiro.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
Devia matar este tipo aqui e agora!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,749
Não vou falhar!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
O quê?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Pois é.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
O Rika falou-me disto.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Ele disse que as armas da polícia
não são muito fiáveis.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
Esqueci-me!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Mantém-te calma.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
O que faço depois desta ponte?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
Pensa!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Afastem-se.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,325
Afastem-se!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Acabou.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Vou ser morta.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
O quê?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
Vieste, Mayuko!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
Sim!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Se te acertar, desculpa.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
O quê?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Tenho uma pontaria horrível.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
Estou sem munições.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
Afasta-te!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
O quê?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Morre.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
A Mayuko sabia que eu tinha
munições de sobra no bolso.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
Foi por isso que me passou a arma.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
Não me vão faltar aliados neste mundo.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, eu…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Espera. Ele ainda está a respirar.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
Nunca olhes para o interior da máscara!
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Ouve, o que estás a tramar?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Bem, há uma coisa
que lhe queria perguntar.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Menina, consigo ver as tuas cuecas.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
O quê?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Por favor, diz-me.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
O que acontece
se virmos o interior de uma máscara?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
Quando olhas, é como se vivesses um sonho.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Seguirás as Ordens,
mesmo que tentes desobedecer.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
Que absurdo! Se a tirarmos,
não voltamos ao normal?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
É impossível.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
É como se pirateassem o teu cérebro.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
Não te deixa voltar ao normal.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
Então, qual é o objetivo delas
quando dão Ordens?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Este mundo…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
- Não, este reino é…
- Acaba com a tua própria vida.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Morre.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Morre rapidamente.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Morre imediatamente.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Despacha-te a morrer, já.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
O que foi aquilo?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
Mas que raio é este mundo?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Legendas: Ricardo Duarte