1 00:00:07,173 --> 00:00:10,933 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 Lütfen yapma! 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 Acınası hâlde olduğumu biliyorum ama bir karım ve küçük bir kızım var! 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 Ev kredimi ödüyorum, hayallerim var! 5 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 Ne? 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 Tam isabet! Bu iş için doğmuşum! 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Affedersin, önce bunu konuşabilir miyiz? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 Doğru, konuşalım. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 -Ne? -Ne? 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 En iyi atışını yap. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 Tetiği çekebilirsen tabii. 12 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 TSUINA MIURA'NIN ORİJİNAL ESERİ VE TAKAHIRO OBA'NIN ÇİZİMLERİNDEN 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 "Artık Yeni Bir Amacım Var." 14 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 -Denizci üniformalı kız. -Ne? 15 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 O silahla bana ateş ettin, değil mi? 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 Çok iyi bir nişancısın, 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 ayrıca iyi kalplisin. 18 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 Böyle bir dünyada senin gibi iyi birini görmek beni duygulandırdı. 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 Ne? 20 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Yine de seni öldürmek zorundayım. 21 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Çünkü helikopter sadece birimizi alacak. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 İyilik bu dünyada hiçbir işine yaramaz. 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Bu ölüm kalım savaşında herkes karşı karşıya. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 Yanılıyor muyum? 25 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Rika, ne yapacağım? 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 Onu öldürmem mi gerek? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 Bu ne? 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 Ne… 29 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 Buna bir son verelim! 30 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 İnsanların arasındaki bir ölüm kalım savaşına katılamam! 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 -Neden ağlıyorsun? -Ne? 32 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 Elindeki silah sayesinde avantaj sende. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Şimdilik buna ara verelim mi? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 Ne? 35 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Bu dünyadan kaçmak için yeterince istekli değil gibisin. 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 İnsan aklına koyarsa kolayca cinayet işleyebilir. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Benim yaptığım gibi. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 Bu konuda haklı olabilir. 39 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 Aklını kaçırmamış. Gerçekten sakin. 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Evet, asıl amacım abimi bulmak. 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 Bu dünyadan kaçıp onu geride bırakamam. 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 Ama… 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 Acele eder misin? 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Çatıdaki helikopter kalkıyor. 45 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 İnsanlar arasında bir ölüm kalım savaşı. 46 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 Bu dünyanın kuralları böyleyse 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 o kurallara asla uymam. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,507 Pekâlâ, bu seferlik 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,597 gitmene izin… 50 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 -Arkanda! -Ne? 51 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 Keskin nişancı! 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 Saklan! 53 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 Seri ateş etmeye geçersek benim durumum çok daha iyi olur. 54 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 Nişancı Maske'nin tek silahı o tüfekse kazanma şansım var! 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 Beni korumak için hayatını riske attı. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 İnanamıyorum. Az önce onu öldürmeye çalışmıştım. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 Hem de… 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Onu şimdi öldürürsek ileride işimiz kolaylaşır. 59 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 Daha az önce ağlıyordu 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 ama Maske'yi görünce bakışları değişti. 61 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 Onun karşısına burada çıkacak. 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 -Baksana. -Ne? 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 Adın ne? Ben Yuri Honjo. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 Ben… 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 …Mayuko Nise. 66 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 ZEMİNE İNMEK YASAKTIR 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 Bıçaktan sektirerek mi ateş etti? 68 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 -Kahretsin, ne yapacağız? -Ne? 69 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 Burası çok tehlikeli. 70 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 Onu burada bırakıp helikoptere gitmeliyim. 71 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Doğduğumdan beri etrafım düşmanlarla çevrili. 72 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 Ailem de bunlara dâhil. 73 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 Belki de bu ölüm kalım savaşına çabucak alışmamın sebebi budur. 74 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 Farklı yöntemlerle birçok insanı ve Maske'yi öldürdüm. 75 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Bu dünyanın kuralları böyle 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 ve bu kurallar adaletin ta kendisi. 77 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 78 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 Hatalı olan o. 79 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 Bu dünyada iyilik yapan herkesin ölmesi doğal. 80 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Merdivenlerden çıkalım. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 Bir fikrim var. 82 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 Seninle gelsem bile helikopter sadece birimizi alabilir. 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Sorun değil. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 Elimde bir koz var. 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 Senin için kullanacağım. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 Artık işi bitmiştir. Eminim. 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 Nişancı Maske görünürde yok. 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Belki pencereden fırlamıştır. 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 -Teşekkürler. -Ne? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 O son silahındı, değil mi? 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 Benim için kullandın. 92 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Az önce beni kurtardığın için yaptım. 93 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 Seni vurmamakla iyi yaptığımı biliyordum. 94 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 Katil de olsan kötü birine benzemiyorsun Mayuko. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 Kızın yüz ifadeleri döner kapı gibi değişip duruyor. 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 Ama neden benimle bu kadar rahat konuşuyor? 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 Neyse, helikopter konusu… 98 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 Binmeme izin vereceksin, değil mi? 99 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Honjo? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Rika. 101 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 -Honjo, baksana! -Efendim? 102 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 Helikopter meselesi… 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Evet, senin olsun Mayuko. 104 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 Gerçek dünyaya dönebilirsen bunu al. 105 00:08:35,389 --> 00:08:36,809 Aileme ver. 106 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 ÖĞRENCİ KARTI 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 Onlara abimin ve benim bu dünyada olduğumuzu söylemeni istiyorum. 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Abin mi? Abin de mi burada? 109 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Evet. O yüzden ne olursa olsun 110 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 onunla buluşup eve dönmeliyim. 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 Anladım. Demek amacın bu. 112 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 Anlıyorum. 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Sana güveniyorum. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 O zaman vedalaşıyoruz. 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo. 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 Seni unutmayacağım. 117 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 Söz veriyorum. 118 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 İnsanları öldürmeyeceğim. 119 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 Bu dünyanın kurallarına uymayacağım. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 İnatla kendi şartlarımla ilerleyip 121 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 abimle birlikte eve döneceğim. 122 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Mayuko, cep telefonun var… 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 Garip bir ses geliyor. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Bu ses… 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 Olamaz. 126 00:09:35,992 --> 00:09:37,542 -Helikopter? -Helikopter? 127 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 Ama güneş daha batmadı! 128 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 Acele etmeliyiz! 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Tanrım. 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 Mayuko, özür dilerim! Çok zaman harcadım! 131 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 Merak etme. Kalmak benim seçimimdi. 132 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 Hemen havalanamaz. 133 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 Çok üzgünüm! 134 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 Neden hiçbir şey yolunda gitmiyor? 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 Ne? 136 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 Lanet olsun! 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 Buraya gel! Lütfen! 138 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Boş ver. 139 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 Bu dünyanın kuralları böyle. 140 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Kurallardan kaçamazsın. 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Onları ihlal edemezsin. 142 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Dur! 143 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 Geri dönüyor! 144 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 İmkânsız. Şaka mı bu? 145 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 Şuna bak Mayuko! 146 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 Artık helikoptere binebilirsin! 147 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 Maske mi? 148 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 Otomatik silahı mı var? 149 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Kızgın mı? 150 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 Olamaz! Honjo! 151 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Her şey için üzgünüm. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 Daha önce de söyledim. 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Bunu kendi irademle yaptım. 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 Bir dahaki gelişine kadar bu dünyada yaşamaya devam edeceğim. 155 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Zaten… 156 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 …belki de gerçek dünyaya dönmeyi gerçekten istememişimdir. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Dönsem bile… 158 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Honjo, dinliyor musun? 159 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 O helikopter bu dünyanın zayıf noktası. 160 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 Ne? 161 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 Abim bana bir keresinde 162 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 rakibin çaresiz kaldığında onun zayıf noktasını bulursun demişti. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 O Maske, silahı ve tavırları… 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 Çaresiz olduğuna şüphe yok. 165 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 Bizi bu dünyada böyle sınayan her kimse 166 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 o helikopterin çalınmasına izin veremezdi. 167 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Anladım. Haklı olabilirsin. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 Amacımı buldum. 169 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Elbette abimi bulacağım 170 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 ama o helikopteri uçurabilecek ve savaşabilecek insanlar bulmalıyım. 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 Müttefik edineceğim. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Sonra o helikopteri alıp 173 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 gökyüzünü ele geçireceğiz! 174 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 Başarabilirsek bu saçma dünyayı alt edebiliriz! 175 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 Ne büyük iddia. 176 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 "Gökyüzünü ele geçirmek" mi? 177 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 Bu, kuralları ihlal etmekten de öte. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 Bu bir işgal. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,409 Bu bir gökdelen işgali! 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 Ne? 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 Honjo! 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 İyi misin? Hey! 183 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 Cevap ver Honjo! Hey! 184 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 HAZIRLIK ODASI 185 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 KENDİNE İYİ BAK 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 Maskemdeki çatlaktan dolayı mı? 187 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 Düşüncelerimin kontrolünü bir miktar geri kazanabildim 188 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 ama komutlara karşı gelecek kadar değil. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 Olabilecek en havalı şekilde yaşayacağım. 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 Hatıralarım hâlâ maske tarafından kontrol ediliyor. 191 00:14:11,934 --> 00:14:12,774 ABİME YURI 192 00:14:12,851 --> 00:14:16,731 Yapmam gereken bir şey olduğuna eminim. 193 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Tanrım. 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 Maskem çatladığı için diğer Maskeler bana mı saldıracak? 195 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 Bu sıkıntılı olabilir. 196 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Kurşunları savuşturabilecek rakiplerin olması… 197 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Düşününce biraz eğlenceli. 198 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 Evet. Şimdi hatırladım. 199 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Tüm bunlar gördüğüm o şey yüzünden oldu. 200 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 O da ne? 201 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 Skytree'den bile yüksek, göklere ulaşan bir kule. 202 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 Onu gerçek dünyada gördüm. 203 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Sonra birdenbire kendimi bu anlamsız dünyada buldum. 204 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 Ne demek bu? 205 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 Anlamıyorum! 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 Olamaz. 207 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 Uyudum mu? 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Mayuko? 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Ne? Gitmiş. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 Bunları Mayuko mu hazırladı? 211 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Mükemmel uydu. 212 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 Ama bunlar… 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 …alt kattaki ölü kıza ait. 214 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 Yine de yalın ayak gezmekten iyidir. 215 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 Silah gitmiş. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 Mayuko silahı alıp çizmeyi mi bırakmış? 217 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 Kötü bir hareket. 218 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 Nihayet arkadaş olduğumuz sanıyordum. 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 Aslında yaptığı kötü bir şey değil. 220 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 Mayuko arkadaş olduğumuzu söylememişti. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 Yine yalnız kaldım. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 Yoksa bu… 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 …bir Maske mi? 224 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 Bir anlığına gözümü üstünden ayırmaya gelmiyor. 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 Ne? 226 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 Karanlık! Göremiyorum! 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 Bu kötü oldu. 228 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 Çok kötü! 229 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 Bir şeyim yok. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 O zamanki kadar korkunç değil. 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 Hem de hiç değil! 232 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 Şimdi de üç Maske mi oldu? 233 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 Biraz daha uzaklaşmalıyım. 234 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 İşe yaradı! 235 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 Karanlıkta tırpanla attığım kesiği göremediler. 236 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 Ne? Onu kurtarıyor mu? 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 Maskeler birbirleriyle arkadaş mı? 238 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 Ne… 239 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Birbirleriyle arkadaş değiller! 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 Bu silahla toplam beş el ateş etmiştim. 241 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 Bir mermi kaldı. 242 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 Onu hemen burada öldürmeliyim! 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 Iskalamayacağım! 244 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Ne? 245 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Doğru. 246 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 Rika söylemişti. 247 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 Polis silahları pek güvenilir olmuyor demişti. 248 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 Unutmuşum! 249 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Sakin ol. 250 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 Bu köprüyü aşınca ne yapacağım? 251 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 Düşün! 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Yaklaşmayın. 253 00:20:00,115 --> 00:20:01,155 Yaklaşmayın! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 Buraya kadar. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 Beni öldürecekler. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 Ne? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 Gelmişsin Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Evet! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Seni vurursam kusura bakma. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 Ne? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 Çok kötü bir nişancıyımdır. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 Mermim bitti. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 Yaklaşma! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 Ne? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Geber. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Mayuko cebimde yedek şarjör olduğunu biliyordu. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 O yüzden silahı bana verdi. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Bu dünyada müttefik bulmak zor olmayacak. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, ben… 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Bekle. Hâlâ nefes alıyor. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 Sakın maskenin arkasına bakma! 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Ne yapıyorsun? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Ona sormak istediğim bir şey var. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Küçük hanım. Külotunu görebiliyorum. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 Ne? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Lütfen söyle. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 Maskenin içini görürsen ne oluyor? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 Baktığın an sanki bir rüyanın içine giriyorsun. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 Ne kadar dirensen de komutlara uymak zorunda kalıyorsun. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 Bu çok saçma! Maskeyi çıkarırsan normale dönmez misin? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 Bu imkânsız. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 Sanki beynini hack'liyorlar. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 Normale dönmene izin vermiyor. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Peki, komutları vermekteki amaçları ne? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 Bu dünya… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 -Hayır, bu âlem… -Yaşamına son ver. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Öl. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Hemen öl. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Acilen öl. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Acele et, hemen öl. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 O neydi? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 Bu nasıl bir dünya böyle? 294 00:24:13,368 --> 00:24:18,368 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever