1
00:00:07,173 --> 00:00:10,933
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,934
Lütfen yapma!
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
Acınası hâlde olduğumu biliyorum
ama bir karım ve küçük bir kızım var!
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,441
Ev kredimi ödüyorum, hayallerim var!
5
00:00:26,025 --> 00:00:27,185
Ne?
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,243
Tam isabet! Bu iş için doğmuşum!
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Affedersin, önce bunu konuşabilir miyiz?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,294
Doğru, konuşalım.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,619
-Ne?
-Ne?
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,925
En iyi atışını yap.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,638
Tetiği çekebilirsen tabii.
12
00:00:58,600 --> 00:01:03,350
TSUINA MIURA'NIN ORİJİNAL ESERİ
VE TAKAHIRO OBA'NIN ÇİZİMLERİNDEN
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,108
"Artık Yeni Bir Amacım Var."
14
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
-Denizci üniformalı kız.
-Ne?
15
00:02:37,365 --> 00:02:40,445
O silahla bana ateş ettin, değil mi?
16
00:02:40,952 --> 00:02:42,502
Çok iyi bir nişancısın,
17
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
ayrıca iyi kalplisin.
18
00:02:44,664 --> 00:02:49,674
Böyle bir dünyada senin gibi
iyi birini görmek beni duygulandırdı.
19
00:02:49,752 --> 00:02:50,802
Ne?
20
00:02:50,879 --> 00:02:54,419
Yine de seni öldürmek zorundayım.
21
00:02:55,758 --> 00:02:59,678
Çünkü helikopter sadece birimizi alacak.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
İyilik bu dünyada hiçbir işine yaramaz.
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
Bu ölüm kalım savaşında
herkes karşı karşıya.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
Yanılıyor muyum?
25
00:03:09,230 --> 00:03:11,690
Rika, ne yapacağım?
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,362
Onu öldürmem mi gerek?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
Bu ne?
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,828
Ne…
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,289
Buna bir son verelim!
30
00:03:22,785 --> 00:03:25,785
İnsanların arasındaki
bir ölüm kalım savaşına katılamam!
31
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
-Neden ağlıyorsun?
-Ne?
32
00:03:28,625 --> 00:03:32,335
Elindeki silah sayesinde avantaj sende.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,720
Şimdilik buna ara verelim mi?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,220
Ne?
35
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Bu dünyadan kaçmak için
yeterince istekli değil gibisin.
36
00:03:43,806 --> 00:03:47,806
İnsan aklına koyarsa
kolayca cinayet işleyebilir.
37
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
Benim yaptığım gibi.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
Bu konuda haklı olabilir.
39
00:03:53,066 --> 00:03:57,986
Aklını kaçırmamış. Gerçekten sakin.
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,950
Evet, asıl amacım abimi bulmak.
41
00:04:03,034 --> 00:04:06,004
Bu dünyadan kaçıp onu geride bırakamam.
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,659
Ama…
43
00:04:07,747 --> 00:04:09,497
Acele eder misin?
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
Çatıdaki helikopter kalkıyor.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,296
İnsanlar arasında bir ölüm kalım savaşı.
46
00:04:15,088 --> 00:04:17,338
Bu dünyanın kuralları böyleyse
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
o kurallara asla uymam.
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,507
Pekâlâ, bu seferlik
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,597
gitmene izin…
50
00:04:30,895 --> 00:04:32,555
-Arkanda!
-Ne?
51
00:04:37,151 --> 00:04:38,401
Keskin nişancı!
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
Saklan!
53
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
Seri ateş etmeye geçersek
benim durumum çok daha iyi olur.
54
00:04:50,540 --> 00:04:53,540
Nişancı Maske'nin tek silahı o tüfekse
kazanma şansım var!
55
00:04:54,210 --> 00:04:56,210
Beni korumak için hayatını riske attı.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,973
İnanamıyorum.
Az önce onu öldürmeye çalışmıştım.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,430
Hem de…
58
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Onu şimdi öldürürsek
ileride işimiz kolaylaşır.
59
00:05:06,597 --> 00:05:08,517
Daha az önce ağlıyordu
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,139
ama Maske'yi görünce bakışları değişti.
61
00:05:16,607 --> 00:05:18,477
Onun karşısına burada çıkacak.
62
00:05:18,568 --> 00:05:19,398
-Baksana.
-Ne?
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,779
Adın ne? Ben Yuri Honjo.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,488
Ben…
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,788
…Mayuko Nise.
66
00:05:37,628 --> 00:05:41,418
ZEMİNE İNMEK YASAKTIR
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,469
Bıçaktan sektirerek mi ateş etti?
68
00:05:47,889 --> 00:05:50,099
-Kahretsin, ne yapacağız?
-Ne?
69
00:05:51,184 --> 00:05:53,444
Burası çok tehlikeli.
70
00:05:54,771 --> 00:05:57,611
Onu burada bırakıp helikoptere gitmeliyim.
71
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Doğduğumdan beri
etrafım düşmanlarla çevrili.
72
00:06:04,072 --> 00:06:05,322
Ailem de bunlara dâhil.
73
00:06:06,240 --> 00:06:11,750
Belki de bu ölüm kalım savaşına
çabucak alışmamın sebebi budur.
74
00:06:12,330 --> 00:06:16,210
Farklı yöntemlerle
birçok insanı ve Maske'yi öldürdüm.
75
00:06:17,710 --> 00:06:19,960
Bu dünyanın kuralları böyle
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,974
ve bu kurallar adaletin ta kendisi.
77
00:06:26,010 --> 00:06:27,300
Yuri Honjo.
78
00:06:27,386 --> 00:06:29,556
Hatalı olan o.
79
00:06:30,181 --> 00:06:34,391
Bu dünyada iyilik yapan herkesin
ölmesi doğal.
80
00:06:39,607 --> 00:06:41,527
Merdivenlerden çıkalım.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,939
Bir fikrim var.
82
00:06:43,528 --> 00:06:47,528
Seninle gelsem bile
helikopter sadece birimizi alabilir.
83
00:06:47,615 --> 00:06:48,445
Sorun değil.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,204
Elimde bir koz var.
85
00:06:51,702 --> 00:06:53,452
Senin için kullanacağım.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Artık işi bitmiştir. Eminim.
87
00:07:32,827 --> 00:07:35,117
Nişancı Maske görünürde yok.
88
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Belki pencereden fırlamıştır.
89
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
-Teşekkürler.
-Ne?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,303
O son silahındı, değil mi?
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,629
Benim için kullandın.
92
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
Az önce beni kurtardığın için yaptım.
93
00:07:53,848 --> 00:07:56,478
Seni vurmamakla iyi yaptığımı biliyordum.
94
00:07:56,559 --> 00:08:00,189
Katil de olsan
kötü birine benzemiyorsun Mayuko.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,569
Kızın yüz ifadeleri
döner kapı gibi değişip duruyor.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,443
Ama neden benimle
bu kadar rahat konuşuyor?
97
00:08:07,028 --> 00:08:09,698
Neyse, helikopter konusu…
98
00:08:09,780 --> 00:08:11,780
Binmeme izin vereceksin, değil mi?
99
00:08:14,869 --> 00:08:17,959
Honjo?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,794
Rika.
101
00:08:21,459 --> 00:08:23,209
-Honjo, baksana!
-Efendim?
102
00:08:24,295 --> 00:08:25,455
Helikopter meselesi…
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,086
Evet, senin olsun Mayuko.
104
00:08:28,591 --> 00:08:33,471
Gerçek dünyaya dönebilirsen bunu al.
105
00:08:35,389 --> 00:08:36,809
Aileme ver.
106
00:08:36,891 --> 00:08:37,731
ÖĞRENCİ KARTI
107
00:08:38,559 --> 00:08:42,729
Onlara abimin ve benim bu dünyada
olduğumuzu söylemeni istiyorum.
108
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
Abin mi? Abin de mi burada?
109
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Evet. O yüzden ne olursa olsun
110
00:08:49,820 --> 00:08:53,370
onunla buluşup eve dönmeliyim.
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,950
Anladım. Demek amacın bu.
112
00:08:57,036 --> 00:08:57,866
Anlıyorum.
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,663
Sana güveniyorum.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,380
O zaman vedalaşıyoruz.
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,384
Honjo.
116
00:09:04,961 --> 00:09:06,961
Seni unutmayacağım.
117
00:09:07,463 --> 00:09:08,383
Söz veriyorum.
118
00:09:09,423 --> 00:09:11,013
İnsanları öldürmeyeceğim.
119
00:09:11,509 --> 00:09:13,799
Bu dünyanın kurallarına uymayacağım.
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
İnatla kendi şartlarımla ilerleyip
121
00:09:17,473 --> 00:09:18,983
abimle birlikte eve döneceğim.
122
00:09:20,476 --> 00:09:22,136
Mayuko, cep telefonun var…
123
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
Garip bir ses geliyor.
124
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
Bu ses…
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,026
Olamaz.
126
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
-Helikopter?
-Helikopter?
127
00:09:38,202 --> 00:09:39,542
Ama güneş daha batmadı!
128
00:09:39,620 --> 00:09:40,870
Acele etmeliyiz!
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,471
Tanrım.
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
Mayuko, özür dilerim! Çok zaman harcadım!
131
00:10:09,859 --> 00:10:12,819
Merak etme. Kalmak benim seçimimdi.
132
00:10:18,159 --> 00:10:20,449
Hemen havalanamaz.
133
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
Çok üzgünüm!
134
00:10:35,885 --> 00:10:37,925
Neden hiçbir şey yolunda gitmiyor?
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,180
Ne?
136
00:10:43,267 --> 00:10:45,687
Lanet olsun!
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,231
Buraya gel! Lütfen!
138
00:10:50,733 --> 00:10:51,693
Boş ver.
139
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
Bu dünyanın kuralları böyle.
140
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Kurallardan kaçamazsın.
141
00:10:56,864 --> 00:10:58,454
Onları ihlal edemezsin.
142
00:11:02,745 --> 00:11:03,655
Dur!
143
00:11:08,834 --> 00:11:10,924
Geri dönüyor!
144
00:11:14,256 --> 00:11:16,626
İmkânsız. Şaka mı bu?
145
00:11:17,301 --> 00:11:18,681
Şuna bak Mayuko!
146
00:11:18,761 --> 00:11:20,511
Artık helikoptere binebilirsin!
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,305
Maske mi?
148
00:11:24,392 --> 00:11:25,522
Otomatik silahı mı var?
149
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Kızgın mı?
150
00:11:27,269 --> 00:11:28,939
Olamaz! Honjo!
151
00:11:40,658 --> 00:11:43,078
Her şey için üzgünüm.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,077
Daha önce de söyledim.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Bunu kendi irademle yaptım.
154
00:11:48,124 --> 00:11:52,094
Bir dahaki gelişine kadar
bu dünyada yaşamaya devam edeceğim.
155
00:11:52,753 --> 00:11:53,673
Zaten…
156
00:11:54,672 --> 00:11:59,222
…belki de gerçek dünyaya dönmeyi
gerçekten istememişimdir.
157
00:11:59,301 --> 00:12:01,141
Dönsem bile…
158
00:12:02,179 --> 00:12:04,389
Honjo, dinliyor musun?
159
00:12:04,890 --> 00:12:08,190
O helikopter bu dünyanın zayıf noktası.
160
00:12:08,269 --> 00:12:09,099
Ne?
161
00:12:09,687 --> 00:12:11,227
Abim bana bir keresinde
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,110
rakibin çaresiz kaldığında
onun zayıf noktasını bulursun demişti.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,361
O Maske, silahı ve tavırları…
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,613
Çaresiz olduğuna şüphe yok.
165
00:12:21,699 --> 00:12:24,989
Bizi bu dünyada böyle sınayan her kimse
166
00:12:25,077 --> 00:12:27,617
o helikopterin çalınmasına izin veremezdi.
167
00:12:28,247 --> 00:12:30,617
Anladım. Haklı olabilirsin.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,379
Amacımı buldum.
169
00:12:34,795 --> 00:12:37,045
Elbette abimi bulacağım
170
00:12:37,548 --> 00:12:40,628
ama o helikopteri uçurabilecek
ve savaşabilecek insanlar bulmalıyım.
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,930
Müttefik edineceğim.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
Sonra o helikopteri alıp
173
00:12:46,724 --> 00:12:48,144
gökyüzünü ele geçireceğiz!
174
00:12:48,726 --> 00:12:53,726
Başarabilirsek
bu saçma dünyayı alt edebiliriz!
175
00:12:55,316 --> 00:12:56,646
Ne büyük iddia.
176
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
"Gökyüzünü ele geçirmek" mi?
177
00:12:59,612 --> 00:13:01,782
Bu, kuralları ihlal etmekten de öte.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,117
Bu bir işgal.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,409
Bu bir gökdelen işgali!
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,076
Ne?
181
00:13:13,167 --> 00:13:14,837
Honjo!
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,919
İyi misin? Hey!
183
00:13:17,505 --> 00:13:20,335
Cevap ver Honjo! Hey!
184
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
HAZIRLIK ODASI
185
00:13:44,823 --> 00:13:45,743
KENDİNE İYİ BAK
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,378
Maskemdeki çatlaktan dolayı mı?
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,760
Düşüncelerimin kontrolünü
bir miktar geri kazanabildim
188
00:14:00,464 --> 00:14:03,014
ama komutlara karşı gelecek kadar değil.
189
00:14:06,220 --> 00:14:08,140
Olabilecek en havalı şekilde yaşayacağım.
190
00:14:09,098 --> 00:14:11,848
Hatıralarım hâlâ
maske tarafından kontrol ediliyor.
191
00:14:11,934 --> 00:14:12,774
ABİME
YURI
192
00:14:12,851 --> 00:14:16,731
Yapmam gereken bir şey olduğuna eminim.
193
00:15:09,366 --> 00:15:10,326
Tanrım.
194
00:15:11,368 --> 00:15:15,958
Maskem çatladığı için
diğer Maskeler bana mı saldıracak?
195
00:15:16,540 --> 00:15:18,170
Bu sıkıntılı olabilir.
196
00:15:18,250 --> 00:15:21,170
Kurşunları savuşturabilecek
rakiplerin olması…
197
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
Düşününce biraz eğlenceli.
198
00:15:33,641 --> 00:15:36,231
Evet. Şimdi hatırladım.
199
00:15:37,311 --> 00:15:42,321
Tüm bunlar gördüğüm o şey yüzünden oldu.
200
00:15:44,568 --> 00:15:46,068
O da ne?
201
00:15:47,738 --> 00:15:51,078
Skytree'den bile yüksek,
göklere ulaşan bir kule.
202
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
Onu gerçek dünyada gördüm.
203
00:15:57,081 --> 00:16:02,711
Sonra birdenbire kendimi
bu anlamsız dünyada buldum.
204
00:16:04,254 --> 00:16:05,634
Ne demek bu?
205
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Anlamıyorum!
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,266
Olamaz.
207
00:16:18,352 --> 00:16:19,852
Uyudum mu?
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,444
Mayuko?
209
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Ne? Gitmiş.
210
00:16:27,236 --> 00:16:29,406
Bunları Mayuko mu hazırladı?
211
00:16:35,244 --> 00:16:36,874
Mükemmel uydu.
212
00:16:37,371 --> 00:16:38,411
Ama bunlar…
213
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
…alt kattaki ölü kıza ait.
214
00:16:45,754 --> 00:16:48,054
Yine de yalın ayak gezmekten iyidir.
215
00:16:49,216 --> 00:16:50,876
Silah gitmiş.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
Mayuko silahı alıp çizmeyi mi bırakmış?
217
00:16:55,639 --> 00:16:57,059
Kötü bir hareket.
218
00:16:57,141 --> 00:16:59,561
Nihayet arkadaş olduğumuz sanıyordum.
219
00:17:00,936 --> 00:17:03,106
Aslında yaptığı kötü bir şey değil.
220
00:17:04,148 --> 00:17:07,738
Mayuko arkadaş olduğumuzu söylememişti.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,651
Yine yalnız kaldım.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,163
Yoksa bu…
223
00:17:15,159 --> 00:17:16,079
…bir Maske mi?
224
00:17:41,935 --> 00:17:44,015
Bir anlığına
gözümü üstünden ayırmaya gelmiyor.
225
00:17:51,528 --> 00:17:52,358
Ne?
226
00:17:55,449 --> 00:17:57,579
Karanlık! Göremiyorum!
227
00:17:57,659 --> 00:17:58,539
Bu kötü oldu.
228
00:17:58,619 --> 00:18:00,539
Çok kötü!
229
00:18:00,621 --> 00:18:02,041
Bir şeyim yok.
230
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
O zamanki kadar korkunç değil.
231
00:18:04,166 --> 00:18:05,826
Hem de hiç değil!
232
00:18:13,926 --> 00:18:16,096
Şimdi de üç Maske mi oldu?
233
00:18:16,595 --> 00:18:18,135
Biraz daha uzaklaşmalıyım.
234
00:18:31,735 --> 00:18:32,645
İşe yaradı!
235
00:18:32,736 --> 00:18:37,156
Karanlıkta
tırpanla attığım kesiği göremediler.
236
00:18:43,622 --> 00:18:46,042
Ne? Onu kurtarıyor mu?
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,785
Maskeler birbirleriyle arkadaş mı?
238
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
Ne…
239
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Birbirleriyle arkadaş değiller!
240
00:19:13,944 --> 00:19:17,364
Bu silahla toplam beş el ateş etmiştim.
241
00:19:17,447 --> 00:19:18,737
Bir mermi kaldı.
242
00:19:20,117 --> 00:19:22,997
Onu hemen burada öldürmeliyim!
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,749
Iskalamayacağım!
244
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
Ne?
245
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Doğru.
246
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
Rika söylemişti.
247
00:19:33,755 --> 00:19:36,585
Polis silahları
pek güvenilir olmuyor demişti.
248
00:19:36,675 --> 00:19:38,335
Unutmuşum!
249
00:19:41,513 --> 00:19:43,773
Sakin ol.
250
00:19:43,849 --> 00:19:45,639
Bu köprüyü aşınca ne yapacağım?
251
00:19:46,518 --> 00:19:47,688
Düşün!
252
00:19:58,447 --> 00:19:59,527
Yaklaşmayın.
253
00:20:00,115 --> 00:20:01,155
Yaklaşmayın!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,868
Buraya kadar.
255
00:20:03,952 --> 00:20:05,452
Beni öldürecekler.
256
00:20:06,205 --> 00:20:07,035
Ne?
257
00:20:09,124 --> 00:20:11,634
Gelmişsin Mayuko!
258
00:20:13,128 --> 00:20:13,958
Honjo.
259
00:20:14,463 --> 00:20:15,303
Evet!
260
00:20:15,797 --> 00:20:17,167
Seni vurursam kusura bakma.
261
00:20:17,257 --> 00:20:18,547
Ne?
262
00:20:18,634 --> 00:20:20,684
Çok kötü bir nişancıyımdır.
263
00:20:27,809 --> 00:20:28,889
Mermim bitti.
264
00:20:38,487 --> 00:20:39,317
Yaklaşma!
265
00:20:53,543 --> 00:20:54,383
Ne?
266
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Geber.
267
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Mayuko cebimde
yedek şarjör olduğunu biliyordu.
268
00:21:05,764 --> 00:21:08,024
O yüzden silahı bana verdi.
269
00:21:09,601 --> 00:21:12,771
Bu dünyada müttefik bulmak zor olmayacak.
270
00:21:14,648 --> 00:21:16,438
Mayuko, ben…
271
00:21:16,525 --> 00:21:18,645
Bekle. Hâlâ nefes alıyor.
272
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
Sakın maskenin arkasına bakma!
273
00:21:33,333 --> 00:21:34,923
Ne yapıyorsun?
274
00:21:35,752 --> 00:21:38,712
Ona sormak istediğim bir şey var.
275
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Küçük hanım. Külotunu görebiliyorum.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
Ne?
277
00:21:46,638 --> 00:21:47,968
Lütfen söyle.
278
00:21:48,056 --> 00:21:50,476
Maskenin içini görürsen ne oluyor?
279
00:21:51,810 --> 00:21:55,480
Baktığın an
sanki bir rüyanın içine giriyorsun.
280
00:21:55,564 --> 00:21:59,484
Ne kadar dirensen de
komutlara uymak zorunda kalıyorsun.
281
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
Bu çok saçma!
Maskeyi çıkarırsan normale dönmez misin?
282
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
Bu imkânsız.
283
00:22:04,072 --> 00:22:08,662
Sanki beynini hack'liyorlar.
284
00:22:08,744 --> 00:22:12,044
Normale dönmene izin vermiyor.
285
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
Peki, komutları vermekteki amaçları ne?
286
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
Bu dünya…
287
00:22:18,128 --> 00:22:22,668
-Hayır, bu âlem…
-Yaşamına son ver.
288
00:22:22,758 --> 00:22:24,758
Öl.
289
00:22:24,843 --> 00:22:26,513
Hemen öl.
290
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
Acilen öl.
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,806
Acele et, hemen öl.
292
00:22:37,189 --> 00:22:38,319
O neydi?
293
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
Bu nasıl bir dünya böyle?
294
00:24:13,368 --> 00:24:18,368
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever