1
00:00:06,548 --> 00:00:09,588
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,148
Ne brini, Honjo.
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,073
Što?
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,071
Sve ide po planu!
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,954
Što? Kakav plan?
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,621
Što se događa?
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,621
Odgovor na pitanje.
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,963
Ona je nesumnjivo anđeo.
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,709
Ipak, može donositi svoje odluke.
10
00:00:41,791 --> 00:00:42,881
Nemoguće!
11
00:00:42,959 --> 00:00:45,299
Razlog je nepoznat. Možda…
12
00:00:45,795 --> 00:00:46,835
Maska s greškom?
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,632
Da. G. Kuharska Maska rekao je,
14
00:00:50,258 --> 00:00:55,678
„Moja maska ima grešku
i uspio sam sačuvati svoju volju!“
15
00:00:56,765 --> 00:01:01,685
Ako je tako, onda ni meni maska
neće isprati mozak ako je nosim.
16
00:01:02,562 --> 00:01:03,732
Valjda.
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,698
Kreće se poput čudovišta.
18
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
Je li ova Mayuko ona Mayuko koju poznajem?
19
00:01:16,910 --> 00:01:19,200
Uhvatila sam ga nespremnog
i nanijela mu štetu.
20
00:01:19,788 --> 00:01:21,708
Imam sve sposobnosti maske.
21
00:01:24,250 --> 00:01:25,960
Ali ipak se borim.
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,708
Izgubit ću ovako!
23
00:01:45,396 --> 00:01:46,556
Baš mi je drago.
24
00:01:46,648 --> 00:01:49,778
To je još ona Mayuko koju poznajem!
25
00:01:55,532 --> 00:02:00,292
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
26
00:03:25,663 --> 00:03:27,833
„To je nevjerojatno moćno oružje.“
27
00:03:31,169 --> 00:03:34,759
Nisam mogao ni pomisliti
da postoje maske s greškom.
28
00:03:36,674 --> 00:03:39,094
Vi djevojke baš imate sreće.
29
00:03:39,177 --> 00:03:42,057
Kažu da je i to sposobnost.
30
00:03:43,181 --> 00:03:44,101
Molim vas.
31
00:03:44,682 --> 00:03:50,562
Stanite na kraj ovom
užasnom svijetu… ovoj sferi.
32
00:03:50,647 --> 00:03:51,477
Da.
33
00:04:00,031 --> 00:04:05,161
Mayuko, oprosti što sam sumnjala u tebe.
34
00:04:05,745 --> 00:04:07,115
Ne krivim te.
35
00:04:07,205 --> 00:04:09,785
Učinila sam to,
a da ti nisam ništa objasnila.
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,625
Ali ni onda me nisi upucala,
37
00:04:13,711 --> 00:04:15,801
već si mi pomogla uništiti Moto-Masku.
38
00:04:16,714 --> 00:04:17,764
Učinila si dovoljno.
39
00:04:18,258 --> 00:04:20,088
Ne trebaš se ispričavati.
40
00:04:21,010 --> 00:04:21,970
U redu.
41
00:04:25,932 --> 00:04:27,642
Jesam li zaista dobro?
42
00:04:28,226 --> 00:04:31,146
Što ako poslije bude nuspojava?
43
00:04:31,229 --> 00:04:32,149
Hej!
44
00:04:32,730 --> 00:04:33,610
Tko si ti?
45
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Oprostite, g. Masko?
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,488
Vezano za one dvije srednjoškolke…
47
00:04:38,569 --> 00:04:44,199
Ako ih nađemo,
znači li to da ćemo se razdvojiti?
48
00:04:44,784 --> 00:04:47,704
Tako je. Nije li ti tako draže?
49
00:04:47,787 --> 00:04:49,037
Da.
50
00:04:50,415 --> 00:04:53,205
Ali ipak sam znatiželjan.
51
00:04:53,293 --> 00:04:57,263
Kuon Shinzaki. Ona bliska bogu.
52
00:04:57,338 --> 00:05:02,338
Znam samo da je ljudsko biće
koje maske ne napadaju.
53
00:05:03,803 --> 00:05:04,803
Stani tamo!
54
00:05:06,472 --> 00:05:08,392
Baci oružje na pod.
55
00:05:08,474 --> 00:05:09,314
U redu.
56
00:05:11,394 --> 00:05:13,314
Tko si ti?
57
00:05:13,396 --> 00:05:15,816
Ja sam Sachio Tanabe.
58
00:05:15,898 --> 00:05:19,318
Prekjučer sam završio na ovome svijetu.
59
00:05:19,819 --> 00:05:21,819
Bit ću direktan.
60
00:05:21,904 --> 00:05:25,784
Moram ubiti sve kandidate za boga!
61
00:05:25,867 --> 00:05:27,367
Što to znači?
62
00:05:27,452 --> 00:05:28,752
Samo malo, Honjo.
63
00:05:28,828 --> 00:05:29,658
Što?
64
00:05:29,746 --> 00:05:32,036
Je li rekao „kandidate za boga“?
65
00:05:32,123 --> 00:05:34,253
I ja ću biti direktna.
66
00:05:39,630 --> 00:05:40,720
Što?
67
00:05:42,050 --> 00:05:48,220
Na tvome bih mjestu dvaput razmislila
ako nas misliš prevariti.
68
00:05:48,306 --> 00:05:50,636
To je nadljudska tehnika.
69
00:05:50,725 --> 00:05:52,685
Jesi li ti jedna od maski?
70
00:05:52,769 --> 00:05:54,689
Valjda jesam.
71
00:05:54,771 --> 00:05:59,941
Kao i onaj gad, je li i ona crnka
kandidat za boga?
72
00:06:00,026 --> 00:06:03,736
-Može li manipulirati maskama?
-Molim?
73
00:06:04,363 --> 00:06:05,623
„Manipulirati maskama“?
74
00:06:05,698 --> 00:06:07,408
Nemam nikakvu namjeru prevariti vas!
75
00:06:07,492 --> 00:06:08,622
Preklinjem vas.
76
00:06:08,701 --> 00:06:11,621
Posudite mi te svoje moći!
77
00:06:13,956 --> 00:06:17,626
Imao sam četiri saveznika
i držali smo se zajedno kroz sve!
78
00:06:18,377 --> 00:06:22,587
Kratko je trajalo,
ali puno smo krvavih bitki prošli zajedno.
79
00:06:22,673 --> 00:06:25,893
Bili smo snažno povezani, poput obitelji!
80
00:06:25,968 --> 00:06:30,888
S vremenom smo došli do zgrade s antenom,
81
00:06:30,973 --> 00:06:33,483
a onda se pojavio taj gad!
82
00:06:33,559 --> 00:06:38,019
Dao je naredbe djevojci
koja je nosila masku i…
83
00:06:40,108 --> 00:06:43,028
ubio mi cijelu obitelj!
84
00:06:49,492 --> 00:06:51,912
Ja sam Kazuma Aohara.
85
00:06:51,994 --> 00:06:53,874
Radim kao kirurg.
86
00:06:53,955 --> 00:06:59,875
Ne, u ovome svijetu zapravo sam
kandidat za boga.
87
00:07:00,461 --> 00:07:02,631
„Boga“? O čemu govorite?
88
00:07:03,131 --> 00:07:08,721
Nastojim eliminirati one koji žele
stati na kraj ovoj sjajnoj sferi
89
00:07:08,803 --> 00:07:11,893
i trebao bih tvoju pomoć.
90
00:07:12,473 --> 00:07:16,353
Mogu manipulirati samo jednim anđelom
i jednom maskom odjednom.
91
00:07:16,853 --> 00:07:20,483
Prerizično je ubijati svaku smetnju
na koju naiđem.
92
00:07:21,065 --> 00:07:23,475
Hoćeš li prihvatiti moju molbu
93
00:07:23,568 --> 00:07:25,398
ili ćeš umrijeti ovdje?
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,328
Odabrao sam život.
95
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Ali ono je bila moja obitelj.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,962
Neću dopustiti tom gadu
da me iskorištava do kraja!
97
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
Sreća je na mojoj strani.
98
00:07:40,626 --> 00:07:44,126
Nisam očekivao da ću naići
na još jednog kandidata za boga!
99
00:07:44,213 --> 00:07:47,383
Molim vas, pomozite mi
poraziti to čudovište!
100
00:07:49,302 --> 00:07:53,392
Ako postoji šansa da ova osoba
zna kako uništiti ovaj svijet,
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,853
bilo bi dobro razgovarati s njim!
102
00:07:56,434 --> 00:07:57,524
Shvaćam.
103
00:07:57,602 --> 00:07:58,812
Što? Honjo?
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
Pomoći ćete mi?
105
00:08:00,938 --> 00:08:02,858
Mayuko, posudi mi mobitel.
106
00:08:02,940 --> 00:08:04,610
Što? A, naravno.
107
00:08:04,692 --> 00:08:06,532
Što se događa?
108
00:08:07,111 --> 00:08:08,611
Halo? Rika?
109
00:08:09,197 --> 00:08:11,027
Da! Dobro sam!
110
00:08:11,115 --> 00:08:12,905
Imam puno novih informacija!
111
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
Pa, zapravo…
112
00:08:17,955 --> 00:08:20,915
Honjo, što si učinila s onim pištoljem
koji si bila našla?
113
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
A, taj?
114
00:08:22,710 --> 00:08:25,590
Pretežak je da ga koristim.
115
00:08:25,671 --> 00:08:27,131
Ali još ga imam.
116
00:08:27,715 --> 00:08:29,505
I moram ti se ispričati.
117
00:08:29,592 --> 00:08:34,182
Voljela bih porazgovarati o svemu,
ali to bi se moglo pretvoriti u bitku.
118
00:08:34,263 --> 00:08:35,433
U redu je.
119
00:08:35,932 --> 00:08:39,692
Ali ako me uspiju nekako kontrolirati…
120
00:08:40,728 --> 00:08:43,858
G. Masko, čini se da odlaze.
121
00:08:45,358 --> 00:08:46,778
Nema žurbe.
122
00:08:46,859 --> 00:08:48,859
Znamo kamo idu.
123
00:08:48,945 --> 00:08:49,855
Ali ipak…
124
00:08:50,655 --> 00:08:51,855
Hej, ženo.
125
00:08:52,490 --> 00:08:55,990
Imaš li ti sposobnost
da manipuliraš maskama?
126
00:08:56,953 --> 00:08:59,713
Veoma mi je žao.
127
00:08:59,789 --> 00:09:02,709
Stvarno ne znam ništa.
128
00:09:02,792 --> 00:09:04,002
U redu.
129
00:09:04,502 --> 00:09:08,052
Onda više nema smisla da surađujemo.
130
00:09:08,548 --> 00:09:09,378
Što?
131
00:09:15,596 --> 00:09:16,506
Što je?
132
00:09:16,597 --> 00:09:19,347
Jedan, dva, tri!
133
00:09:28,818 --> 00:09:30,568
Vratio si se.
134
00:09:31,404 --> 00:09:35,584
G. Tanabe, je li tako?
Doveo si samo dvoje.
135
00:09:35,658 --> 00:09:37,538
I još su djevojke.
136
00:09:39,161 --> 00:09:43,921
Očekivao sam da ćeš okupiti
više saveznika da bi mi se osvetio.
137
00:09:44,750 --> 00:09:47,040
Njegov glas ne utječe na mene.
138
00:09:47,128 --> 00:09:49,708
Čini se da ću zasad biti dobro!
139
00:09:50,256 --> 00:09:51,086
U redu.
140
00:09:51,173 --> 00:09:53,343
Moramo razgovarati kao ljudi…
141
00:09:53,426 --> 00:09:55,296
Začepi, bijedniče!
142
00:09:56,137 --> 00:09:59,097
-I ona je kandidat za boga!
-Čekajte, g. Tanabe?
143
00:09:59,181 --> 00:10:03,061
A druga ima sjajne sposobnosti maske!
144
00:10:03,144 --> 00:10:08,074
Osvetit ćemo se za moju obitelj.
Bolje ti je da se pripremiš!
145
00:10:08,149 --> 00:10:10,439
Hej, prvo smo trebali razgovarati!
146
00:10:10,526 --> 00:10:14,566
Naravno, očekivao sam da nisam jedini.
147
00:10:14,655 --> 00:10:20,575
Zato ne mogu dopustiti nikome
da postane „savršen bog“ prije mene!
148
00:10:21,579 --> 00:10:23,579
Ein, nasmrt ih uništi!
149
00:10:34,967 --> 00:10:35,797
Izdržljivost?
150
00:10:36,385 --> 00:10:40,805
Da! Brat mi je rekao da ti se izdržljivost
ne mijenja kad postaneš maska.
151
00:10:41,349 --> 00:10:45,099
Ako se fokusiraš na obranu
i potrošiš energiju protivnika,
152
00:10:45,186 --> 00:10:46,766
bit ćeš u prednosti.
153
00:10:53,110 --> 00:10:54,860
Sjajno, sve ide po planu.
154
00:10:55,363 --> 00:10:57,493
Mogu pobijediti. Jača sam sada.
155
00:10:58,366 --> 00:11:00,526
Tako sam sretna što mogu pomoći Honjo!
156
00:11:01,118 --> 00:11:02,748
Mayuko, jako mi je žao.
157
00:11:02,828 --> 00:11:03,748
Možeš ti to!
158
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
Ovo je moja prilika!
159
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
Ovo je za moju obitelj!
160
00:11:19,136 --> 00:11:20,176
-Što?
-Odmakni se!
161
00:11:28,979 --> 00:11:32,109
Kvragu.
162
00:11:33,734 --> 00:11:34,654
O, Bože.
163
00:11:48,541 --> 00:11:50,711
Čini se da se umorila.
164
00:11:50,793 --> 00:11:51,843
U redu!
165
00:11:51,919 --> 00:11:54,549
Ein neće moći još dugo.
166
00:11:54,630 --> 00:11:55,920
Dobro onda.
167
00:12:00,261 --> 00:12:01,681
Uništit ću joj desnu ruku!
168
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
To je to.
169
00:12:03,514 --> 00:12:05,434
Red je na tebi, Zwei!
170
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
Budale jedne!
171
00:12:10,646 --> 00:12:12,936
Mislili ste da je Ein jedina maska
koju mogu kontrolirati?
172
00:12:19,864 --> 00:12:21,914
-Zwei.
-Zwei!
173
00:12:26,203 --> 00:12:27,043
Što?
174
00:12:27,621 --> 00:12:29,791
Zar je predvidjela moju strategiju?
175
00:12:30,374 --> 00:12:32,134
Ta blesava cura?
176
00:12:33,377 --> 00:12:35,247
Onako je kako je Rika rekao.
177
00:12:36,005 --> 00:12:39,675
Čudno kako je rekao da može kontrolirati
samo jednu masku odjednom.
178
00:12:40,468 --> 00:12:42,338
Maska se zove „Ein“, zar ne?
179
00:12:43,762 --> 00:12:48,182
„Ein“ znači „jedan“ na njemačkom.
180
00:12:48,267 --> 00:12:49,347
„Dva“ je „zwei.“
181
00:12:50,311 --> 00:12:53,111
Velika je mogućnost da može kontrolirati
više od jedne.
182
00:12:54,190 --> 00:12:55,980
O, ne!
183
00:12:56,066 --> 00:12:58,736
Ovako će još više ljudi nastradati!
184
00:12:58,819 --> 00:13:01,199
Zar ću izgubiti?
185
00:13:01,280 --> 00:13:05,240
Ne. Ako izgubim ovdje,
bit će isto kao na onome svijetu.
186
00:13:05,743 --> 00:13:10,123
Na svijetu neprestanog nasilja odraslih
u bolnici usred ničega.
187
00:13:10,998 --> 00:13:13,038
Ali ovaj svijet je drugačiji.
188
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Ovdje se prema superiornima
drugačije odnose!
189
00:13:15,294 --> 00:13:18,514
Ovaj mi svijet odgovara!
Ovdje sam nedodirljiv!
190
00:13:18,589 --> 00:13:24,009
Nema šanse da bih izgubio od vas derišta!
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,515
Imam bolje obrazovanje
i više zarađujem od vas obje!
192
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
Nema šanse da me pobijedite!
193
00:13:31,393 --> 00:13:33,983
Njegove oči. Već sam ih negdje vidjela.
194
00:13:35,064 --> 00:13:39,444
Ako ga pustimo, iskoristit će svoje maske
da ubije još ljudi.
195
00:13:40,486 --> 00:13:42,656
Onda neću imati izbora nego ga ubiti.
196
00:13:43,239 --> 00:13:45,949
G. Masko, hoćete li nešto učiniti?
197
00:13:46,033 --> 00:13:47,873
-Ne shvaćaš to, Kuon.
-Što?
198
00:13:48,452 --> 00:13:50,622
Ako ljudi mogu kontrolirati maske,
199
00:13:51,121 --> 00:13:55,041
nisi sigurna uz neprijateljske maske.
200
00:13:55,751 --> 00:13:59,131
Mogu te začas ubiti jer nisi naoružana.
201
00:13:59,922 --> 00:14:03,512
Bolje bi ti bilo da ih prvo pustiš
da se međusobno poubijaju.
202
00:14:04,218 --> 00:14:05,178
Ali ipak…
203
00:14:05,261 --> 00:14:07,931
Nema sumnje da je nešto posebno
u vezi tebe.
204
00:14:08,430 --> 00:14:14,100
Ali ignoriraš to kao da to
nema veze s tobom.
205
00:14:15,104 --> 00:14:19,114
Takvim razmišljanjem nećeš daleko stići.
206
00:14:20,442 --> 00:14:24,912
Da bi preživjela i spasila ljude
da ne postanu žrtve,
207
00:14:24,989 --> 00:14:29,539
vrijeme je da dobro razmisliš
o tome što možeš učiniti.
208
00:14:34,039 --> 00:14:35,499
Jesam li u krivu, Kuon?
209
00:14:36,458 --> 00:14:40,088
Ova osoba zabrinuta je za mene.
210
00:14:41,046 --> 00:14:46,466
Stalo mu je do mene,
iako se stalno ponaša kao da ga živciram.
211
00:14:47,052 --> 00:14:49,972
Čak me i nazvao imenom.
212
00:14:52,683 --> 00:14:54,563
Shvaćam, g. Masko!
213
00:14:54,643 --> 00:14:56,103
Suočit ću se sa stvarnošću!
214
00:14:56,770 --> 00:15:00,150
Pažljivo ću razmisliti o sebi.
215
00:15:04,194 --> 00:15:08,124
Ajme, jesam li bio prestrog? Ali…
216
00:15:16,790 --> 00:15:17,880
Što radiš?
217
00:15:18,375 --> 00:15:19,785
Pucanj upozorenja.
218
00:15:20,294 --> 00:15:21,714
Prisjećaš se nečega?
219
00:15:21,795 --> 00:15:23,755
Da, malo.
220
00:15:24,298 --> 00:15:25,468
Čekaj malo!
221
00:15:25,549 --> 00:15:27,219
Prebrzo djeluješ, Kuon!
222
00:15:27,301 --> 00:15:30,931
Moje je oružje pištolj,
kao i tvoje, g. Masko!
223
00:15:35,559 --> 00:15:36,389
Što je ono?
224
00:15:52,993 --> 00:15:53,833
Što?
225
00:15:59,041 --> 00:16:01,381
Jesi li ti to učinila?
226
00:16:01,460 --> 00:16:03,880
To je tvoja sposobnost?
227
00:16:03,963 --> 00:16:05,133
Što?
228
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
On misli da sam ja to učinila!
229
00:16:09,802 --> 00:16:14,392
Ako iskoristim ovo,
možda nećemo morati nikoga ubiti!
230
00:16:14,974 --> 00:16:17,524
Pokazat ću mu svoju ubojitu tehniku!
231
00:16:18,227 --> 00:16:19,477
Zove se „gluma“!
232
00:16:19,979 --> 00:16:22,439
Upravo tako!
233
00:16:22,523 --> 00:16:25,993
Bliža sam bogu od tebe!
234
00:16:27,945 --> 00:16:32,275
Mala štetočina poput tebe
ne može me poraziti!
235
00:16:32,366 --> 00:16:34,366
-Što?
-Što?
236
00:16:35,786 --> 00:16:37,406
Što ona to radi?
237
00:16:38,872 --> 00:16:41,582
Samo sam se šalila s tobom.
238
00:16:41,667 --> 00:16:43,287
I što sada?
239
00:16:43,377 --> 00:16:45,087
Želiš li se i dalje igrati?
240
00:16:47,756 --> 00:16:48,626
Ein!
241
00:16:48,716 --> 00:16:50,376
A, da!
242
00:16:51,593 --> 00:16:54,893
Želiš li da te nabrzinu dokrajčim,
mala Ein?
243
00:16:55,681 --> 00:16:56,971
Kao i jadnu malu Zwei?
244
00:16:57,808 --> 00:17:01,018
-Zwei…
-Ein!
245
00:17:01,103 --> 00:17:03,063
Zwei…
246
00:17:05,024 --> 00:17:06,194
Predajem se!
247
00:17:06,942 --> 00:17:09,742
Odustajem od toga da postanem savršen bog.
248
00:17:09,820 --> 00:17:14,490
Poštedi život mene i Ein.
249
00:17:15,743 --> 00:17:16,993
Ti mali gade!
250
00:17:17,995 --> 00:17:20,745
Kako ti je prošlo nešto toliko suludo?
251
00:17:21,248 --> 00:17:23,578
Honjo, zastrašujuća si.
252
00:17:24,168 --> 00:17:26,838
Ali i nevjerojatna!
253
00:17:27,796 --> 00:17:28,626
Što?
254
00:17:28,714 --> 00:17:29,804
G. Tanabe?
255
00:17:31,216 --> 00:17:32,336
Živ je!
256
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Hej, rekao si da si doktor!
257
00:17:34,470 --> 00:17:35,800
Odmah mu pomozi!
258
00:17:36,388 --> 00:17:37,308
A, da.
259
00:17:38,307 --> 00:17:40,727
Tvoji grijesi ubojice nikada neće nestati,
260
00:17:40,809 --> 00:17:44,149
ali barem se možeš pokušati iskupiti.
261
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
Da. Dobro.
262
00:17:46,523 --> 00:17:49,033
G. Masko, uspjeli su!
263
00:17:49,109 --> 00:17:51,949
Ona djevojka u uniformi prava je sila.
264
00:17:52,529 --> 00:17:56,909
G. Masko, mogu li ja pokušati
kontrolirati masku?
265
00:17:57,618 --> 00:17:59,078
Sjećaš li se nečega?
266
00:17:59,161 --> 00:18:00,041
Da!
267
00:18:01,622 --> 00:18:03,542
Honjo. Što je to bilo?
268
00:18:04,333 --> 00:18:06,673
Vjerojatno railgun puška.
269
00:18:07,169 --> 00:18:08,499
Tako kažeš?
270
00:18:09,004 --> 00:18:11,804
Koristi elektromagnetsku silu
da puca na velike udaljenosti.
271
00:18:12,382 --> 00:18:14,262
Često se vidi u SF filmovima.
272
00:18:14,760 --> 00:18:18,850
Ta bi puška mogla koristiti
isti mehanizam kao i maske.
273
00:18:18,931 --> 00:18:22,021
Možda se to ne može objasniti
znanjem našeg svijeta.
274
00:18:23,352 --> 00:18:24,772
To je razočaravajuće.
275
00:18:24,853 --> 00:18:26,273
Valna duljina, zar ne?
276
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Da.
277
00:18:27,606 --> 00:18:32,316
Čini se da mogu kontrolirati samo one
anđele koji su na mojoj valnoj duljini.
278
00:18:32,402 --> 00:18:34,072
Hej, Kuon.
279
00:18:34,154 --> 00:18:38,084
Misliš li da svojim moćima
možeš popraviti maskine naredbe?
280
00:18:38,158 --> 00:18:39,738
Ne mogu.
281
00:18:39,827 --> 00:18:42,287
Ne znam je li to uopće moguće.
282
00:18:42,371 --> 00:18:45,671
Čini se da sam beskorisna kao i uvijek.
283
00:18:46,166 --> 00:18:47,536
Nema potrebe za žurbom.
284
00:18:48,043 --> 00:18:52,213
I ja sam puno toga zaboravio zbog maske.
285
00:18:52,297 --> 00:18:53,627
Isto nam je.
286
00:18:54,216 --> 00:18:55,836
U pravi tren.
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,086
Jedimo.
288
00:18:57,177 --> 00:18:58,177
Imamo hrane?
289
00:19:05,352 --> 00:19:09,362
Zar ti je tako neugodno gledati u mene?
290
00:19:10,023 --> 00:19:11,903
Čudno je to reći za samog sebe,
291
00:19:11,984 --> 00:19:15,454
ali rekao bih da mogu bez srama
pokazati svoje lice u javnosti.
292
00:19:15,946 --> 00:19:18,236
„Bez srama“?
293
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
Zar je zgodan?
294
00:19:20,617 --> 00:19:24,117
Je li g. Maska zgodan čovjek?
295
00:19:25,122 --> 00:19:26,462
Pa, kako god želiš.
296
00:19:26,957 --> 00:19:29,787
Koliko se dugo misliš ovdje zadržati?
297
00:19:31,128 --> 00:19:36,798
Ako kandidat za boga postane savršen bog,
sve će biti u redu.
298
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
Ako bog želi mir, mir će pobijediti.
299
00:19:41,221 --> 00:19:44,681
Ako želi kaos, onda će kaos pobijediti.
300
00:19:45,350 --> 00:19:48,100
Može postojati samo jedan savršen bog.
301
00:19:48,812 --> 00:19:51,442
Ako ti to želiš postati,
neka ti je sa srećom.
302
00:19:54,902 --> 00:19:56,952
-Odlučila sam se!
-Što?
303
00:19:58,071 --> 00:20:01,741
Ja, Kuon Shinzaki,
želim postati savršen bog!
304
00:20:02,367 --> 00:20:03,697
Za g. Masku.
305
00:20:03,785 --> 00:20:06,785
I da mirno stanem na kraj ovome svijetu!
306
00:20:08,707 --> 00:20:10,537
Ti, bog?
307
00:20:11,126 --> 00:20:14,876
To je zabrinjavajuće,
ali barem si učinila korak naprijed.
308
00:20:15,505 --> 00:20:18,375
Tad ću te pogledati u lice, g. Masko.
309
00:20:18,467 --> 00:20:21,717
-Što?
-Ma, ništa.
310
00:20:26,767 --> 00:20:29,477
Molim vas, prestanite. Preklinjem vas!
311
00:20:29,561 --> 00:20:31,191
Ne!
312
00:20:36,360 --> 00:20:39,150
Još jedan!
313
00:20:46,954 --> 00:20:47,834
Upomoć!
314
00:20:48,330 --> 00:20:49,160
Bravo!
315
00:20:49,665 --> 00:20:50,495
Što?
316
00:20:50,582 --> 00:20:54,212
Zar te kontrolira kandidat za boga?
317
00:20:55,379 --> 00:20:56,209
Što?
318
00:20:56,713 --> 00:20:57,593
Telefon?
319
00:20:57,673 --> 00:20:58,513
Što?
320
00:21:04,179 --> 00:21:06,929
A, pozdrav!
321
00:21:07,015 --> 00:21:11,135
Jesi li ti kandidat za boga
koji kontrolira ovu masku?
322
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Tako je.
323
00:21:12,729 --> 00:21:15,479
Ja sam Rikuya Yoshida.
Idem u prvi razred srednje škole!
324
00:21:15,565 --> 00:21:17,645
Ja sam Rika Honjo, treći razred.
325
00:21:17,734 --> 00:21:19,744
O, stariji kolega!
326
00:21:19,820 --> 00:21:21,820
Onda možemo ležerno razgovarati.
327
00:21:21,905 --> 00:21:23,235
U redu.
328
00:21:23,949 --> 00:21:26,909
Odakle nas promatraš?
329
00:21:26,994 --> 00:21:29,914
Impresionira me što znaš da promatram.
330
00:21:30,872 --> 00:21:34,582
Na krovu sam zgrade
kakvu bi našao u Ikebukurou!
331
00:21:35,210 --> 00:21:36,040
A, ta zgrada.
332
00:21:37,004 --> 00:21:38,674
Stvarno izgleda tako.
333
00:21:40,007 --> 00:21:42,547
Jesi li i ti kandidat za boga?
334
00:21:42,634 --> 00:21:43,894
Ne, nisam.
335
00:21:45,012 --> 00:21:47,352
Pitam te ovo jer vjerujem da si dobar lik.
336
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
Što?
337
00:21:49,141 --> 00:21:50,811
Otkud ti te moći?
338
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Vjerovat ću i ja tebi i odgovoriti ti.
339
00:21:57,858 --> 00:22:03,028
Ali veći dio mog pamćenja
nestao je nakon što sam je stavio.
340
00:22:03,113 --> 00:22:04,033
Što?
341
00:22:04,823 --> 00:22:08,543
Probudio sam se u stanu,
a u sobi je bila bijela kutija.
342
00:22:11,413 --> 00:22:13,753
Maska bez usta?
343
00:22:13,832 --> 00:22:17,542
Da. Ne znajući ništa,
pogledao sam u kod maske
344
00:22:18,128 --> 00:22:21,088
i ona je odjednom instalirala
mnoštvo podataka u moj mozak.
345
00:22:21,965 --> 00:22:25,215
Na kraju se aktivirala Naredba
i uništila masku.
346
00:22:27,095 --> 00:22:30,515
Tako sam postao kandidat za boga.
347
00:22:31,224 --> 00:22:33,774
Što je onda savršen bog?
348
00:22:34,519 --> 00:22:37,309
Još nemam informacija o tome.
349
00:22:38,148 --> 00:22:39,478
Stvarno mi je žao.
350
00:22:40,400 --> 00:22:44,240
Ali iz nekog razloga uvjeren sam da će,
kad se oni udruže,
351
00:22:44,738 --> 00:22:46,778
sve želje biti ispunjene.
352
00:22:46,865 --> 00:22:47,865
Što?
353
00:22:48,784 --> 00:22:53,834
Nasmijana, ljuta, bezizražajna
i maska bez usta.
354
00:22:54,956 --> 00:22:58,206
To mora biti „jackpot“ maska
o kojoj je Yuri pričala.
355
00:22:58,710 --> 00:23:01,960
Maska koja pretvara ljude
u kandidate za boga.
356
00:24:35,390 --> 00:24:40,400
Prijevod titlova: Mia Gašparović