1 00:00:06,548 --> 00:00:09,588 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,148 ‎혼조, 걱정 마 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,073 ‎어? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,071 ‎다 내가 계획한 거니까 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,954 ‎뭐? 계획한 거라고? 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,621 ‎어떻게 된 거지? 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,621 ‎질문에 대답해 드리죠 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,963 ‎그녀는 틀림없는 천사입니다 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,709 ‎하지만, 자신의 의지로 ‎행동하고 있습니다 10 00:00:41,791 --> 00:00:42,881 ‎뭐라고? 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,299 ‎이유는 알 수 없습니다 ‎아마도… 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,835 ‎불량품 가면? 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 ‎응, 요리사 가면이 말했었어 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,678 ‎'내가 쓴 건 자신의 의지를 ‎잃지 않는 불량품 가면이야'라고 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,685 ‎그게 사실이라면, 가면을 써도 ‎세뇌되지 않을 수 있다고 생각했지 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,732 ‎확실하진 않지만 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 ‎괴물 같은 움직임이야 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,831 ‎저 마유코가 정말 ‎내가 아는 마유코 맞아? 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,200 ‎기습은 성공했고 ‎대미지도 입혔어 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,708 ‎나 자신도 ‎가면의 힘을 얻었어 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎그런데도 이렇게 고전하다니 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,708 ‎이대로라면 질 거야 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,556 ‎다행이다 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 ‎이 마유코는 ‎내가 아는 그 마유코 맞아 25 00:01:55,532 --> 00:02:00,292 ‎"원작자: 미우라 쓰이나 ‎그림: 오바 다카히로" 26 00:02:05,708 --> 00:02:11,208 ‎"천공 침범" 27 00:03:25,663 --> 00:03:27,833 ‎'상식을 뛰어넘는 최종병기' 28 00:03:31,169 --> 00:03:34,759 ‎가면에 불량품이 있을 줄이야 29 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 ‎너희는 운이 좋은 거야 30 00:03:39,177 --> 00:03:42,057 ‎운도 실력이라고 하지 31 00:03:43,181 --> 00:03:44,101 ‎부탁이야 32 00:03:44,682 --> 00:03:50,562 ‎이 끔찍한 세계를… ‎영역을 끝내주길 바란다 33 00:03:50,647 --> 00:03:51,477 ‎네 34 00:04:00,031 --> 00:04:05,161 ‎마유코, 미안해 ‎아까 널 의심했어 35 00:04:05,745 --> 00:04:07,115 ‎그건 당연한 거야 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,785 ‎아무런 설명도 없이 ‎그런 짓을 했으니까 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,625 ‎하지만 넌 날 쏘지 않았고 38 00:04:13,711 --> 00:04:15,801 ‎필사적으로 ‎라이더 가면을 막아 줬어 39 00:04:16,714 --> 00:04:17,764 ‎그걸로 충분해 40 00:04:18,258 --> 00:04:20,088 ‎네가 사과할 필요는 없어 41 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 ‎그런가 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 ‎정말 괜찮은 걸까? 43 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 ‎어쩌면 나중에 ‎영향을 받는 건 아닐까? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,149 ‎이봐 45 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 ‎누구야? 46 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 ‎저기, 가면 님 47 00:04:36,818 --> 00:04:38,488 ‎여고생 두 명 48 00:04:38,569 --> 00:04:44,199 ‎그 사람들이 여기 있다면 ‎전 당신과 떨어지게 되나요? 49 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 ‎그래, 너도 그게 더 낫잖아? 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,037 ‎아, 네 51 00:04:50,415 --> 00:04:53,205 ‎말은 그렇게 했지만 ‎신경이 쓰이는군 52 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 ‎신자키 구온 ‎신에 가까운 자라니 53 00:04:57,338 --> 00:05:02,338 ‎지금은 가면이 공격하지 않는 ‎인간이란 것밖에 모르지만 54 00:05:03,803 --> 00:05:04,803 ‎거기 멈춰요! 55 00:05:06,472 --> 00:05:08,392 ‎일단 무기를 내려놓으세요 56 00:05:08,474 --> 00:05:09,314 ‎그러지 57 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 ‎당신은 누구죠? 58 00:05:13,396 --> 00:05:15,816 ‎내 이름은 다나베 사치오 59 00:05:15,898 --> 00:05:19,318 ‎그제 저녁 ‎이 세계로 들어오게 됐다 60 00:05:19,819 --> 00:05:21,819 ‎단도직입적으로 말하지 61 00:05:21,904 --> 00:05:25,784 ‎난 신에 가까운 자를 ‎죽여야만 한다! 62 00:05:25,867 --> 00:05:27,367 ‎그게 무슨 말이죠? 63 00:05:27,452 --> 00:05:28,752 ‎혼조, 잠깐만 64 00:05:28,828 --> 00:05:29,658 ‎뭐? 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,036 ‎'신에 가까운 자'라고? 66 00:05:32,123 --> 00:05:34,253 ‎나도 단도직입적으로 ‎말해 두지 67 00:05:39,630 --> 00:05:40,720 ‎이럴 수가! 68 00:05:42,050 --> 00:05:48,220 ‎봤지? 만약 당신이 우릴 ‎속이려 했다면 관두는 게 좋아 69 00:05:48,306 --> 00:05:50,636 ‎인간의 능력은 아니군 70 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 ‎혹시 넌 가면인가? 71 00:05:52,769 --> 00:05:54,689 ‎뭐, 그런 거지 72 00:05:54,771 --> 00:05:59,941 ‎그렇다는 건 옆에 있는 애는 ‎그놈과 같은 신에 가까운 자겠군 73 00:06:00,026 --> 00:06:03,736 ‎- 가면을 조종하는 힘을 가졌나? ‎- 뭐라고요? 74 00:06:04,363 --> 00:06:05,623 ‎가면을 조종한다고? 75 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 ‎속일 생각은 없네 76 00:06:07,492 --> 00:06:08,622 ‎이렇게 부탁하네 77 00:06:08,701 --> 00:06:11,621 ‎부디 그 힘을 내게 빌려주게 78 00:06:13,956 --> 00:06:17,626 ‎내겐 함께 고생한 ‎동료 4명이 있었네 79 00:06:18,377 --> 00:06:22,587 ‎짧은 기간이었지만 ‎수많은 고난을 함께 이겨냈지 80 00:06:22,673 --> 00:06:25,893 ‎우린 강한 유대감으로 ‎연결된 패밀리였어 81 00:06:25,968 --> 00:06:30,888 ‎함께 싸워 나가며 ‎안테나가 있는 빌딩에 도착했는데 82 00:06:30,973 --> 00:06:33,483 ‎거기서 그놈이 나타났지 83 00:06:33,559 --> 00:06:38,019 ‎놈은 가면을 쓴 소녀를 ‎조종해서 내 동료들을… 84 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 ‎우리 패밀리를! 85 00:06:49,492 --> 00:06:51,912 ‎내 이름은 아오하라 가즈마 86 00:06:51,994 --> 00:06:53,874 ‎직업은 외과 의사 87 00:06:53,955 --> 00:06:59,875 ‎아니지, 이 영역에서는 ‎신에 가까운 자라고 해야겠죠 88 00:07:00,461 --> 00:07:02,631 ‎'신'? 그게 무슨 소리냐? 89 00:07:03,131 --> 00:07:08,721 ‎난 이 훌륭한 영역을 ‎끝내려는 인간을 제거할 겁니다 90 00:07:08,803 --> 00:07:11,893 ‎당신도 그걸 도와야겠습니다 91 00:07:12,473 --> 00:07:16,353 ‎내가 조종할 수 있는 천사 ‎즉, 가면은 하나뿐 92 00:07:16,853 --> 00:07:20,483 ‎이쪽에서 방해꾼들을 ‎제거하려 다니는 건 위험해서요 93 00:07:21,065 --> 00:07:23,475 ‎어때요, 해 주시겠습니까? 94 00:07:23,568 --> 00:07:25,398 ‎아니면 죽으시겠습니까? 95 00:07:28,448 --> 00:07:31,328 ‎난 살길을 택했네 96 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 ‎그 4명은 소중한 패밀리였어 97 00:07:34,662 --> 00:07:38,962 ‎그놈 같은 쓰레기에게 ‎농락당하다 죽기는 싫어 98 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 ‎난 운이 좋아 99 00:07:40,626 --> 00:07:44,126 ‎또 다른 신에 가까운 자를 ‎만나게 될 줄이야! 100 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‎부탁이네, 그 악마를 ‎없애는 데 협력해 주게! 101 00:07:49,302 --> 00:07:53,392 ‎만약 그 사람이 이 세계를 ‎끝내는 방법을 알고 있다면 102 00:07:53,473 --> 00:07:55,853 ‎얘기를 듣는 것만으로도 ‎가치가 있을 거야 103 00:07:56,434 --> 00:07:57,524 ‎알았어요 104 00:07:57,602 --> 00:07:58,812 ‎뭐? 혼조! 105 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 ‎도와주는 건가? 106 00:08:00,938 --> 00:08:02,858 ‎마유코, 잠깐 전화 좀 빌려줘 107 00:08:02,940 --> 00:08:04,610 ‎그래, 여기 있어 108 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 ‎어떻게 되는 건지… 109 00:08:07,111 --> 00:08:08,611 ‎여보세요, 오빠? 110 00:08:09,197 --> 00:08:11,027 ‎응, 난 괜찮아 111 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 ‎여러 정보를 알아냈어 112 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 ‎그래서 말인데… 113 00:08:17,955 --> 00:08:20,915 ‎혼조, 아까 그 총 ‎어떻게 했어? 114 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 ‎아, 그거? 115 00:08:22,710 --> 00:08:25,590 ‎너무 무거워서 ‎쓰기 불편하지 않을까? 116 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 ‎일단 챙기긴 하지만 117 00:08:27,715 --> 00:08:29,505 ‎그보다 미안해 118 00:08:29,592 --> 00:08:34,182 ‎얘기만 할 수 있다면 좋겠지만 ‎혹시라도 싸우게 되면… 119 00:08:34,263 --> 00:08:35,433 ‎그건 상관없어 120 00:08:35,932 --> 00:08:39,692 ‎근데 만약 내가 ‎상대에게 조종당하기라도 하면 121 00:08:40,728 --> 00:08:43,858 ‎가면 님 ‎이러다 가 버리겠어요 122 00:08:45,358 --> 00:08:46,778 ‎서두를 필요 없어 123 00:08:46,859 --> 00:08:48,859 ‎어디로 가는지 ‎알고 있으니까 124 00:08:48,945 --> 00:08:49,855 ‎그래도… 125 00:08:50,655 --> 00:08:51,855 ‎이봐, 여자 126 00:08:52,490 --> 00:08:55,990 ‎가면을 조종하는 능력을 ‎넌 갖고 있지 않은 거야? 127 00:08:56,953 --> 00:08:59,713 ‎죄송해요 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,709 ‎저 정말 아무것도 몰라서… 129 00:09:02,792 --> 00:09:04,002 ‎그렇군 130 00:09:04,502 --> 00:09:08,052 ‎그럼 역시 더 이상 ‎너와 같이 있을 이유는 없겠군 131 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 ‎네? 132 00:09:15,596 --> 00:09:16,506 ‎왜 그래? 133 00:09:16,597 --> 00:09:19,347 ‎참, 참, 참! 134 00:09:28,818 --> 00:09:30,568 ‎돌아왔군요 135 00:09:31,404 --> 00:09:35,584 ‎다나베 씨였죠? ‎겨우 두 명 데려왔네요 136 00:09:35,658 --> 00:09:37,538 ‎그것도 여자애들을 137 00:09:39,161 --> 00:09:43,921 ‎다른 동료라도 찾아서 내게 ‎복수하러 올 줄 알았더니 138 00:09:44,750 --> 00:09:47,040 ‎저 남자의 목소리를 들어도 ‎아무렇지 않아 139 00:09:47,128 --> 00:09:49,708 ‎내가 조종당하는 일은 ‎없을 것 같아 140 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 ‎좋아 141 00:09:51,173 --> 00:09:53,343 ‎어떻게든 일단 ‎얘기를 해 봐야지 142 00:09:53,426 --> 00:09:55,296 ‎닥쳐라, 이 애송이 놈! 143 00:09:56,137 --> 00:09:59,097 ‎- 이 애도 신에 가까운 자야! ‎- 저기요, 다나베 아저씨! 144 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 ‎그리고 얘 또한 ‎가면의 강한 힘을 갖고 있어! 145 00:10:03,144 --> 00:10:08,074 ‎우리 셋이 동료의 원수를 ‎갚으러 왔다, 각오해라! 146 00:10:08,149 --> 00:10:10,439 ‎잠깐만요 ‎얘기 먼저 하기로 했잖아요 147 00:10:10,526 --> 00:10:14,566 ‎물론 나 말고도 ‎더 있을 줄 알았습니다 148 00:10:14,655 --> 00:10:20,575 ‎그러니 나보다 먼저 완전한 신을 ‎탄생시키게 둘 순 없죠 149 00:10:21,579 --> 00:10:23,579 ‎아인, 모두 죽여 버려! 150 00:10:34,967 --> 00:10:35,797 ‎체력? 151 00:10:36,385 --> 00:10:40,805 ‎응, 오빠가 그러는데 ‎가면은 체력을 강화하진 않는대 152 00:10:41,349 --> 00:10:45,099 ‎그러니까 초반에 방어하면서 ‎상대의 체력을 떨어뜨리면 153 00:10:45,186 --> 00:10:46,766 ‎네가 유리해진단 거지 154 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 ‎좋아, 작전대로야 155 00:10:55,363 --> 00:10:57,493 ‎이길 수 있어 ‎난 강해졌으니까 156 00:10:58,366 --> 00:11:00,526 ‎혼조를 도울 수 있어서 기뻐! 157 00:11:01,118 --> 00:11:02,748 ‎마유코, 정말 미안해 158 00:11:02,828 --> 00:11:03,748 ‎힘내! 159 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ‎이길 수 있어! 160 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 ‎우리 패밀리를 죽인 원수! 161 00:11:19,136 --> 00:11:20,176 ‎- 어떡해! ‎- 오지 마! 162 00:11:28,979 --> 00:11:32,109 ‎이놈! 163 00:11:33,734 --> 00:11:34,654 ‎저런 164 00:11:48,541 --> 00:11:50,711 ‎꽤 지친 것 같군 165 00:11:50,793 --> 00:11:51,843 ‎좋았어! 166 00:11:51,919 --> 00:11:54,549 ‎아인, 이대로라면 지겠군 167 00:11:54,630 --> 00:11:55,920 ‎그렇다면 168 00:12:00,261 --> 00:12:01,681 ‎오른팔을 노리자! 169 00:12:02,263 --> 00:12:03,433 ‎지금이야 170 00:12:03,514 --> 00:12:05,434 ‎츠바이, 작전 개시! 171 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 ‎멍청한 것! 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,936 ‎내가 조종하는 가면이 ‎아인밖에 없을 줄 알았냐? 173 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 ‎- 츠바이 ‎- 츠바이! 174 00:12:26,203 --> 00:12:27,043 ‎이럴 수가 175 00:12:27,621 --> 00:12:29,791 ‎내 작전을 ‎알아차렸단 말이야? 176 00:12:30,374 --> 00:12:32,134 ‎저런 바보 같은 계집애가? 177 00:12:33,377 --> 00:12:35,247 ‎오빠가 말한 대로야 178 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 ‎적이 조종하는 가면이 ‎하나뿐이라는 게 걸려 179 00:12:40,468 --> 00:12:42,338 ‎가면 이름이 '아인'이라… 180 00:12:43,762 --> 00:12:48,182 ‎독어로 하나라는 뜻인데 181 00:12:48,267 --> 00:12:49,347 ‎둘은 '츠바이' 182 00:12:50,311 --> 00:12:53,111 ‎조종할 수 있는 가면이 ‎둘 이상 될 가능성이 높아 183 00:12:54,190 --> 00:12:55,980 ‎어떡해요 184 00:12:56,066 --> 00:12:58,736 ‎이러다 또 ‎희생자가 나오겠어요 185 00:12:58,819 --> 00:13:01,199 ‎내가 지는 거야? 186 00:13:01,280 --> 00:13:05,240 ‎싫어, 여기서 지면 ‎원래 세계랑 똑같잖아 187 00:13:05,743 --> 00:13:10,123 ‎촌구석 병원에서 노인네 ‎상사들에게 굴욕만 당하는 세계 188 00:13:10,998 --> 00:13:13,038 ‎하지만 이 세계는 달라 189 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ‎여기는 우수한 인간이 우대받지 190 00:13:15,294 --> 00:13:18,514 ‎나와 어울리는 세계야 ‎난 무적의 존재야! 191 00:13:18,589 --> 00:13:24,009 ‎너희처럼 멍청해 보이는 ‎꼬맹이들에게 질 리가 없어! 192 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ‎학력이든 연봉이든 ‎내가 더 잘났지 193 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ‎너희가 날 이길 리가 없어! 194 00:13:31,393 --> 00:13:33,983 ‎이 사람의 눈, 본 적이 있어 195 00:13:35,064 --> 00:13:39,444 ‎여기서 놓치면 또 가면을 조종해서 ‎수많은 사람을 죽이겠지 196 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 ‎그럼 처리할 수밖에 없겠군 197 00:13:43,239 --> 00:13:45,949 ‎가면 님 ‎어떻게 좀 해 주세요 198 00:13:46,033 --> 00:13:47,873 ‎- 구온, 뭘 모르는구나 ‎- 네? 199 00:13:48,452 --> 00:13:50,622 ‎가면을 조종하는 자가 ‎있다는 건 200 00:13:51,121 --> 00:13:55,041 ‎이제 가면의 공격을 안 받는다고 ‎안심할 상황이 아니란 거야 201 00:13:55,751 --> 00:13:59,131 ‎네겐 무기가 없으니까 ‎금방 살해당할 거야 202 00:13:59,922 --> 00:14:03,512 ‎오히려 저들끼리 ‎싸우게 놔두는 게 좋을걸 203 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 ‎그렇지만… 204 00:14:05,261 --> 00:14:07,931 ‎네게 특별한 ‎뭔가가 있단 건 틀림없지만 205 00:14:08,430 --> 00:14:14,100 ‎스스로 자신과는 상관없다는 듯 ‎그 사실에서 눈을 돌리고 있어 206 00:14:15,104 --> 00:14:19,114 ‎계속 그런 식이면 ‎넌 아무것도 할 수 없을 거야 207 00:14:20,442 --> 00:14:24,912 ‎네가 살아남기 위해서도 ‎희생자를 더 내지 않기 위해서도 208 00:14:24,989 --> 00:14:29,539 ‎네가 뭘 할 수 있을지 ‎더 깊게 생각해야 하지 않을까? 209 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 ‎안 그래? 구온 210 00:14:36,458 --> 00:14:40,088 ‎이분은 날 걱정해 주고 계셔 211 00:14:41,046 --> 00:14:46,466 ‎그렇게 싫어하셨으면서 ‎나에 대해 깊게 생각해 주고 계셔 212 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 ‎날 이제 이름으로 ‎불러 주시기도 하고 213 00:14:52,683 --> 00:14:54,563 ‎가면 님, 알았어요 214 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 ‎이제 눈 돌리지 않을게요 215 00:14:56,770 --> 00:15:00,150 ‎저에 대해 ‎깊게 생각해 볼게요 216 00:15:04,194 --> 00:15:08,124 ‎너무 심하게 말했나? ‎아니, 하지만… 217 00:15:16,790 --> 00:15:17,880 ‎뭐 하는 거야? 218 00:15:18,375 --> 00:15:19,785 ‎위협 사격을 하려고요 219 00:15:20,294 --> 00:15:21,714 ‎생각난 거야? 220 00:15:21,795 --> 00:15:23,755 ‎네, 조금이지만요 221 00:15:24,298 --> 00:15:25,468 ‎잠깐 기다려 222 00:15:25,549 --> 00:15:27,219 ‎너무 갑작스럽잖아, 구온! 223 00:15:27,301 --> 00:15:30,931 ‎제 무기는 당신처럼 총이에요! 224 00:15:35,559 --> 00:15:36,389 ‎뭐지? 225 00:15:52,993 --> 00:15:53,833 ‎이럴 수가! 226 00:15:59,041 --> 00:16:01,381 ‎방금 이거, 네가 한 거야? 227 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 ‎이게 네 능력이야? 228 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 ‎뭐? 229 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ‎설마 착각하고 있는 거야? 230 00:16:09,802 --> 00:16:14,392 ‎이 상황을 잘만 이용하면 ‎둘을 죽이지 않고 정리할 수 있어 231 00:16:14,974 --> 00:16:17,524 ‎내가 가진 최강, 최고의 기술 232 00:16:18,227 --> 00:16:19,477 ‎연기로 말이야! 233 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 ‎보시다시피! 234 00:16:22,523 --> 00:16:25,993 ‎난 당신보다 훨씬 ‎신에 가까이 다가간 사람이야! 235 00:16:27,945 --> 00:16:32,275 ‎너 같은 건 절대로 ‎이 몸을 이길 수 없단 말씀! 236 00:16:32,366 --> 00:16:34,366 ‎- 뭐지? ‎- 이럴 수가! 237 00:16:35,786 --> 00:16:37,406 ‎쟤 지금 뭐 하는 거지? 238 00:16:38,872 --> 00:16:41,582 ‎노는 데 조금 ‎장단 맞춰 준 건데 239 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 ‎어떡할래? 240 00:16:43,377 --> 00:16:45,087 ‎계속할래? 241 00:16:47,756 --> 00:16:48,626 ‎아인 242 00:16:48,716 --> 00:16:50,376 ‎아, 그래 243 00:16:51,593 --> 00:16:54,893 ‎아인, 어떡할까 ‎확 죽여 줄까? 244 00:16:55,681 --> 00:16:56,971 ‎츠바이처럼? 245 00:16:57,808 --> 00:17:01,018 ‎- 츠바이… ‎- 아인! 246 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 ‎츠바이… 247 00:17:05,024 --> 00:17:06,194 ‎내가 졌다! 248 00:17:06,942 --> 00:17:09,742 ‎완전한 신이 되는 것도 ‎포기하겠어 249 00:17:09,820 --> 00:17:14,490 ‎그러니까 제발 부탁이야 ‎아인과 내 목숨만은 살려 줘 250 00:17:15,743 --> 00:17:16,993 ‎피라미들! 251 00:17:17,995 --> 00:17:20,745 ‎어쩜 이렇게 ‎태연하게 연기할 수 있는지… 252 00:17:21,248 --> 00:17:23,578 ‎혼조, 무서운 애야 253 00:17:24,168 --> 00:17:26,838 ‎그래도 역시 넌 굉장해! 254 00:17:27,796 --> 00:17:28,626 ‎어? 255 00:17:28,714 --> 00:17:29,804 ‎다나베 아저씨 256 00:17:31,216 --> 00:17:32,336 ‎살아 계셔! 257 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ‎이봐, 당신 의사잖아 258 00:17:34,470 --> 00:17:35,800 ‎당장 치료해! 259 00:17:36,388 --> 00:17:37,308 ‎응 260 00:17:38,307 --> 00:17:40,727 ‎당신이 사람을 죽인 죄는 ‎사라지지 않아 261 00:17:40,809 --> 00:17:44,149 ‎최소한의 속죄는 해 줘야겠어 262 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 ‎그래, 알았어 263 00:17:46,523 --> 00:17:49,033 ‎상황이 잘 정리됐나 봐요! 264 00:17:49,109 --> 00:17:51,949 ‎역시 저 세일러복 ‎평범한 애가 아니군 265 00:17:52,529 --> 00:17:56,909 ‎가면을 조종하는 능력 ‎시험해 봐도 될까요? 266 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 ‎뭔가 알아냈어? 267 00:17:59,161 --> 00:18:00,041 ‎네 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,542 ‎혼조, 방금 그거 뭐야? 269 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 ‎아마 레일 건일 겁니다 270 00:18:07,169 --> 00:18:08,499 ‎레일 건이라면 그… 271 00:18:09,004 --> 00:18:11,804 ‎전자파로 총알을 ‎가속해 발사하는 장치죠 272 00:18:12,382 --> 00:18:14,262 ‎SF에서 들어 보긴 했지만… 273 00:18:14,760 --> 00:18:18,850 ‎어쩌면 레일 건도 ‎가면의 원리와 마찬가지로 274 00:18:18,931 --> 00:18:22,021 ‎지금의 상식으로는 ‎설명할 수 없는 걸지 몰라요 275 00:18:23,352 --> 00:18:24,772 ‎안타깝네요 276 00:18:24,853 --> 00:18:26,273 ‎파장 말이지… 277 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 ‎네 278 00:18:27,606 --> 00:18:32,316 ‎자신과 파장이란 게 맞는 천사만 ‎조종할 수 있나 봐요 279 00:18:32,402 --> 00:18:34,072 ‎이봐, 구온 280 00:18:34,154 --> 00:18:38,084 ‎네 힘으로 가면의 명령을 ‎막을 수는 없어? 281 00:18:38,158 --> 00:18:39,738 ‎그건 불가능해요 282 00:18:39,827 --> 00:18:42,287 ‎그런 방법이 ‎있는지조차 모르겠어요 283 00:18:42,371 --> 00:18:45,671 ‎결국 전 ‎아무 도움도 안 됐군요 284 00:18:46,166 --> 00:18:47,536 ‎서두르지 말자 285 00:18:48,043 --> 00:18:52,213 ‎나도 가면 때문에 ‎생각이 안 나는 것투성이니까 286 00:18:52,297 --> 00:18:53,627 ‎피차일반이야 287 00:18:54,216 --> 00:18:55,836 ‎마침 잘됐네 288 00:18:55,926 --> 00:18:57,086 ‎밥 먹자 289 00:18:57,177 --> 00:18:58,177 ‎식사요? 290 00:19:05,352 --> 00:19:09,362 ‎창피하다고 얼굴을 안 보겠다니 ‎그게 그렇게 신경 쓸 일이야? 291 00:19:10,023 --> 00:19:11,903 ‎내 입으로 말하긴 그렇지만 292 00:19:11,984 --> 00:19:15,454 ‎남 앞에 내놓기에 ‎창피한 얼굴은 아닌 것 같은데 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,236 ‎'창피하지 않은 얼굴'? 294 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 ‎잘생겼단 말인가? 295 00:19:20,617 --> 00:19:24,117 ‎가면 님은 미남인 거야? 296 00:19:25,122 --> 00:19:26,462 ‎뭐 상관없지만 297 00:19:26,957 --> 00:19:29,787 ‎그건 그렇고 ‎넌 언제까지 거기 있을래? 298 00:19:31,128 --> 00:19:36,798 ‎신에 가까운 자가 완전한 신이 ‎되면 모든 게 이뤄집니다 299 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 ‎신이 평화를 바란다면 평화가 300 00:19:41,221 --> 00:19:44,681 ‎신이 혼돈을 바란다면 ‎혼돈이 찾아올 것입니다 301 00:19:45,350 --> 00:19:48,100 ‎완전한 신이 될 수 있는 건 ‎오직 한 사람 302 00:19:48,812 --> 00:19:51,442 ‎당신이 그걸 바란다면 ‎열심히 해 보십시오 303 00:19:54,902 --> 00:19:56,952 ‎- 정했어요 ‎- 뭐? 304 00:19:58,071 --> 00:20:01,741 ‎저, 신자키 구온 ‎완전한 신이 되겠어요! 305 00:20:02,367 --> 00:20:03,697 ‎가면 님을 위해서 306 00:20:03,785 --> 00:20:06,785 ‎이 세계를 ‎평화적으로 끝내기 위해서 307 00:20:08,707 --> 00:20:10,537 ‎네가 신이라… 308 00:20:11,126 --> 00:20:14,876 ‎그것도 불안하긴 하지만 ‎지금은 그 길밖에 없겠지 309 00:20:15,505 --> 00:20:18,375 ‎그럼 그땐 ‎가면 님의 얼굴… 310 00:20:18,467 --> 00:20:21,717 ‎- 어? ‎- 아무것도 아니에요 311 00:20:26,767 --> 00:20:29,477 ‎부탁이에요 ‎제발 이러지 마세요 312 00:20:29,561 --> 00:20:31,191 ‎제발! 313 00:20:36,360 --> 00:20:39,150 ‎또 있어! 314 00:20:46,954 --> 00:20:47,834 ‎살려 주세요! 315 00:20:48,330 --> 00:20:49,160 ‎훌륭하군요 316 00:20:49,665 --> 00:20:50,495 ‎어? 317 00:20:50,582 --> 00:20:54,212 ‎당신, 신에 가까운 자에게 ‎조종당하고 있나요? 318 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 ‎어? 319 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 ‎전화? 320 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 ‎어? 321 00:21:04,179 --> 00:21:06,929 ‎저기, 안녕하세요! 322 00:21:07,015 --> 00:21:11,135 ‎당신이 이 가면을 조종하고 있는 ‎신에 가까운 자인가요? 323 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 ‎그래요 324 00:21:12,729 --> 00:21:15,479 ‎전 요시다 리쿠야 ‎고 1이에요 325 00:21:15,565 --> 00:21:17,645 ‎전 혼조 리카, 고 3이에요 326 00:21:17,734 --> 00:21:19,744 ‎선배님이시네요 327 00:21:19,820 --> 00:21:21,820 ‎말 편하게 놓으세요 328 00:21:21,905 --> 00:21:23,235 ‎그럼 그렇게 할게 329 00:21:23,949 --> 00:21:26,909 ‎그런데 어디서 ‎우리를 보고 있지? 330 00:21:26,994 --> 00:21:29,914 ‎보고 있단 걸 ‎어떻게 알았어요? 331 00:21:30,872 --> 00:21:34,582 ‎제가 있는 곳은 거기예요 ‎이케부쿠로 같은 빌딩의 옥상요 332 00:21:35,210 --> 00:21:36,040 ‎저건가 333 00:21:37,004 --> 00:21:38,674 ‎이케부쿠로 같긴 하네 334 00:21:40,007 --> 00:21:42,547 ‎선배도 신에 가까운 자예요? 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,894 ‎아니, 난 아니야 336 00:21:45,012 --> 00:21:47,352 ‎널 좋은 애라고 믿고 ‎묻고 싶은 게 있는데 337 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 ‎네? 338 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 ‎그 힘을 어디서 얻었지? 339 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‎저도 선배를 믿고 대답할게요 340 00:21:57,858 --> 00:22:03,028 ‎근데 그걸 쓴 순간 기억 대부분이 ‎사라지긴 했지만요 341 00:22:03,113 --> 00:22:04,033 ‎그거라니? 342 00:22:04,823 --> 00:22:08,543 ‎눈을 떠 보니 하얀 상자가 있는 ‎어느 아파트에 있었어요 343 00:22:11,413 --> 00:22:13,753 ‎입 없는 가면? 344 00:22:13,832 --> 00:22:17,542 ‎네, 아무것도 모른 채 ‎가면의 코드를 봤더니 345 00:22:18,128 --> 00:22:21,088 ‎그 순간 많은 정보가 ‎뇌에 인스톨됐어요 346 00:22:21,965 --> 00:22:25,215 ‎마지막엔 커맨드가 발동해서 ‎가면을 파괴했죠 347 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 ‎이게 제가 신에 가까운 자가 ‎됐을 때의 얘기예요 348 00:22:31,224 --> 00:22:33,774 ‎그럼 완전한 신이란 건 뭐지? 349 00:22:34,519 --> 00:22:37,309 ‎저도 아직 ‎그에 대한 정보는 없어요 350 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 ‎죄송해요 351 00:22:40,400 --> 00:22:44,240 ‎다만 그렇게 되면 ‎모두 바라는 대로 된다는 건 352 00:22:44,738 --> 00:22:46,778 ‎확실한 것 같아요 353 00:22:46,865 --> 00:22:47,865 ‎뭐라고? 354 00:22:48,784 --> 00:22:53,834 ‎웃는 가면, 화난 가면 ‎무표정 가면 그리고 입 없는 가면 355 00:22:54,956 --> 00:22:58,206 ‎그게 유리가 말한 ‎'대박' 가면이란 건가 356 00:22:58,710 --> 00:23:01,960 ‎인간을 신에 가까운 자로 ‎만드는 가면이라니 357 00:24:35,390 --> 00:24:40,400 ‎자막: 홍경미