1 00:00:06,548 --> 00:00:09,588 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,148 ‎ฮนโจซัง สบายใจได้ 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,073 ‎หา 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,071 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามแผนที่ฉันวางไว้ 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,954 ‎เอ๊ะ แผนเหรอ 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,621 ‎นี่มันหมายความว่ายังไง 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,621 ‎ตอบคำถามค่ะ 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,963 ‎เธอเป็นเทวดาแน่นอน 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,709 ‎แต่เธอมีความรู้สึกนึกคิด ‎เป็นของตัวเอง 10 00:00:41,791 --> 00:00:42,881 ‎อะไรกัน 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,299 ‎ไม่ทราบเหตุผลค่ะ อาจเป็นเพราะ… 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,835 ‎หน้ากากมีตำหนิเหรอ 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 ‎ใช่ หน้ากากเชฟบอกว่า 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,678 ‎"หน้ากากฉันมีตำหนิ ‎และฉันมีความคิดเป็นของตัวเอง" 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,685 ‎ถ้านั่นเป็นความจริง ‎ถึงฉันสวมหน้ากากก็จะไม่ถูกควบคุม 16 00:01:02,562 --> 00:01:03,732 ‎บางทีนะ 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,698 ‎เคลื่อนไหวเหมือนปีศาจเลย 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,831 ‎นั่นคือนิเสะจัง ‎ที่ฉันรู้จักจริงๆ เหรอ 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,200 ‎ฉันเล่นงานหมอนี่ทีเผลอ ‎และทำให้บาดเจ็บได้ 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,708 ‎ฉันได้พลังของหน้ากากมาแล้ว 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎ถึงอย่างนั้นก็ยังลำบากอยู่ 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,708 ‎แบบนี้แพ้แน่ 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,556 ‎ค่อยยังชั่ว 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 ‎เธอยังเป็นนิเสะจังที่ฉันรู้จักอยู่ 25 00:01:55,532 --> 00:02:00,292 ‎(เรื่อง: มิอุระ ซึอินะ ‎ภาพ: โอบะ ทาคาฮิโระ) 26 00:03:25,663 --> 00:03:27,833 ‎"นั่นมันสุดยอดอาวุธขนานแท้" 27 00:03:31,169 --> 00:03:34,759 ‎ไม่นึกเลยว่าจะมีหน้ากาก ‎ที่บกพร่องด้วย 28 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 ‎พวกเธอโชคดีนะ 29 00:03:39,177 --> 00:03:42,057 ‎ว่ากันว่าการมีโชค ‎ก็เป็นความสามารถอย่างหนึ่ง 30 00:03:43,181 --> 00:03:44,101 ‎ฝากด้วยนะ 31 00:03:44,682 --> 00:03:50,562 ‎หยุดโลกที่น่าขยะแขยง ไอ้ดินแดนนี้ที 32 00:03:50,647 --> 00:03:51,477 ‎ค่ะ 33 00:04:00,031 --> 00:04:05,161 ‎นิเสะจัง ขอโทษนะ ‎ที่เมื่อกี้ไม่ไว้ใจเธอ 34 00:04:05,745 --> 00:04:07,115 ‎ไม่เป็นไรเลย 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,785 ‎ฉันทำไปโดยไม่อธิบายก่อน 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,625 ‎แต่ถึงอย่างนั้นเธอก็ไม่ยิงฉัน 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,801 ‎และช่วยฉันจัดการหน้ากากนักซิ่ง 38 00:04:16,714 --> 00:04:17,764 ‎เท่านั้นก็พอแล้ว 39 00:04:18,258 --> 00:04:20,088 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 40 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 ‎นั่นสินะ 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 ‎จะไม่เป็นไรจริงๆ ใช่ไหมนะ 42 00:04:28,226 --> 00:04:31,146 ‎ถ้าเกิดมีผลทีหลังล่ะ 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,149 ‎นี่ 44 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 ‎ใครน่ะ 45 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 ‎ขอโทษนะคะ คุณหน้ากาก 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,488 ‎เรื่องเด็กผู้หญิงม.ปลายสองคนนั้น… 47 00:04:38,569 --> 00:04:44,199 ‎ถ้าเจอพวกเธอที่นี่ ‎ฉันก็ต้องแยกกับคุณหน้ากากใช่ไหมคะ 48 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 ‎ใช่ เธอต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 49 00:04:47,787 --> 00:04:49,037 ‎ค่ะ 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,205 ‎แต่ฉันก็ยังคาใจอยู่ดี 51 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 ‎ชินซากิ คุอง ผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า 52 00:04:57,338 --> 00:05:02,338 ‎ฉันรู้แค่ว่าเธอเป็นมนุษย์ ‎ที่ไม่ถูกพวกหน้ากากจู่โจม 53 00:05:03,803 --> 00:05:04,803 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 54 00:05:06,472 --> 00:05:08,392 ‎ก่อนอื่น ช่วยวางอาวุธด้วย 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,314 ‎อือ 56 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 ‎แล้วก็คุณเป็นใคร 57 00:05:13,396 --> 00:05:15,816 ‎ฉันชื่อทานาเบะ ซาชิโอะ 58 00:05:15,898 --> 00:05:19,318 ‎ฉันหลงมาอยู่ในโลกนี้เมื่อวานซืน 59 00:05:19,819 --> 00:05:21,819 ‎ฉันจะพูดตรงๆ นะ 60 00:05:21,904 --> 00:05:25,784 ‎ฉันต้องฆ่าผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,367 ‎หมายความว่ายังไงคะ 62 00:05:27,452 --> 00:05:28,752 ‎เดี๋ยวก่อน ฮนโจซัง 63 00:05:28,828 --> 00:05:29,658 ‎ว่าไงนะ 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,036 ‎"ผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า" เหรอ 65 00:05:32,123 --> 00:05:34,253 ‎งั้นฉันก็จะพูดตรงๆ เหมือนกัน 66 00:05:39,630 --> 00:05:40,720 ‎หา 67 00:05:42,550 --> 00:05:48,220 ‎อย่างที่เห็น ถ้าคิดจะหลอกเราล่ะก็ ‎คิดใหม่ซะดีกว่านะ 68 00:05:48,306 --> 00:05:50,636 ‎มนุษย์ทำแบบนั้นไม่ได้แน่ 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 ‎เธอเป็นพวกหน้ากากนั่นเหรอ 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,689 ‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 71 00:05:54,771 --> 00:05:59,941 ‎แล้วผู้หญิงผมดำนั่น ‎เป็นผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้าหรือเปล่า 72 00:06:00,026 --> 00:06:03,736 ‎- เธอควบคุมพวกหน้ากากได้ไหม ‎- อะไรนะ 73 00:06:04,363 --> 00:06:05,623 ‎"ควบคุมพวกหน้ากาก" เหรอ 74 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 ‎ฉันไม่ได้จะมาหลอกพวกเธอ 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,622 ‎ขอร้องล่ะ 76 00:06:08,701 --> 00:06:11,621 ‎ให้ฉันยืมพลังของพวกเธอด้วย 77 00:06:13,956 --> 00:06:17,626 ‎ฉันมีพรรคพวกอีกสี่คน ‎และเราฝ่าฟันอุปสรรคมาด้วยกัน 78 00:06:18,377 --> 00:06:22,587 ‎ถึงจะไม่นาน แต่เราก็ชนะ ‎การต่อสู้นองเลือดด้วยกันหลายครั้ง 79 00:06:22,673 --> 00:06:25,893 ‎เรามีสายสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้น ‎เหมือนครอบครัว 80 00:06:25,968 --> 00:06:30,888 ‎ขณะที่เราคืบหน้าไปเรื่อยๆ ‎เราก็ไปเจอตึกที่มีเสาอากาศ 81 00:06:30,973 --> 00:06:33,483 ‎แต่นั่นคือตอนที่ไอ้สารเลวนั่นโผล่มา 82 00:06:33,559 --> 00:06:38,019 ‎ไอ้สารเลวนั่นสั่งให้ ‎เด็กผู้หญิงที่ใส่หน้ากาก… 83 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 ‎สังหารครอบครัวฉันจนหมด 84 00:06:49,492 --> 00:06:51,912 ‎ผมชื่ออาโอฮาระ คาซุมะ 85 00:06:51,994 --> 00:06:53,874 ‎เป็นศัลยแพทย์ 86 00:06:53,955 --> 00:06:59,875 ‎ไม่สิ ในดินแดนนี้ต้องบอกว่า ‎ผมเป็นผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า 87 00:07:00,461 --> 00:07:02,631 ‎"พระเจ้า" เหรอ พูดเรื่องอะไร 88 00:07:03,131 --> 00:07:08,721 ‎ผมพยายามกำจัดผู้ที่อยากยุติโลก ‎อันน่ามหัศจรรย์นี้อยู่ 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,893 ‎และผมอยากขอให้คุณช่วยครับ 90 00:07:12,473 --> 00:07:16,353 ‎ผมควบคุมเทวดา ‎หรือพวกหน้ากากได้ทีละคน 91 00:07:16,853 --> 00:07:20,483 ‎จะให้ฆ่าพวกน่ารำคาญทุกคนที่เจอ ‎มันก็เสี่ยงเกินไป 92 00:07:21,065 --> 00:07:23,475 ‎ว่ายังไงครับ จะรับคำขอของผม 93 00:07:23,568 --> 00:07:25,398 ‎หรือจะตายที่นี่ 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,328 ‎ฉันเลือกที่จะมีชีวิตรอด 95 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 ‎แต่สี่คนนั้นเป็นครอบครัวที่ฉันรัก 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,962 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้สารเลวนั่น ‎ใช้งานฉันไปตลอดหรอก 97 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 ‎โชคเข้าข้างฉันแล้ว 98 00:07:40,626 --> 00:07:44,126 ‎ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอ ‎ผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้าอีกคน 99 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 ‎ขอร้องล่ะ ช่วยฉันจัดการ ‎ไอ้ปีศาจนั่นทีนะ 100 00:07:49,302 --> 00:07:53,392 ‎ถ้ามีโอกาสที่คนคนนั้น ‎จะรู้วิธีหยุดโลกใบนี้ 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,853 ‎การไปคุยกับเขาอาจจะคุ้มค่าก็ได้ 102 00:07:56,434 --> 00:07:57,524 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 103 00:07:57,602 --> 00:07:58,812 ‎เอ๊ะ ฮนโจซัง 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 ‎จะช่วยฉันเหรอ 105 00:08:00,938 --> 00:08:02,858 ‎นิเสะจัง ขอยืมมือถือหน่อยสิ 106 00:08:02,940 --> 00:08:04,610 ‎อ๋อ ได้สิ 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 ‎เกิดอะไรขึ้นนะ 108 00:08:07,111 --> 00:08:08,611 ‎อ๋อ ฮัลโหล พี่คะ 109 00:08:09,197 --> 00:08:11,027 ‎อือ ฉันก็สบายดี 110 00:08:11,115 --> 00:08:12,905 ‎ได้ข้อมูลใหม่เยอะเลย 111 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 ‎ที่จริงแล้ว… 112 00:08:17,955 --> 00:08:20,915 ‎ฮนโจซัง ทำอะไรกับปืน ‎ที่เจอเมื่อกี้เหรอ 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,627 ‎อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 114 00:08:22,710 --> 00:08:25,590 ‎มันหนักเกินไปสำหรับฉัน ‎คงใช้ไม่ได้หรอก 115 00:08:25,671 --> 00:08:27,131 ‎แต่ฉันยังเก็บไว้อยู่ 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,505 ‎ขอโทษด้วยนะ 117 00:08:29,592 --> 00:08:34,182 ‎ฉันอยากแก้ปัญหาด้วยการคุยก่อน ‎แต่สุดท้ายอาจต้องสู้กันก็ได้ 118 00:08:34,263 --> 00:08:35,433 ‎ไม่เป็นไรหรอก 119 00:08:35,932 --> 00:08:39,692 ‎แต่ถ้าพวกนั้นควบคุมฉันได้ล่ะก็… 120 00:08:40,728 --> 00:08:43,858 ‎คุณหน้ากาก ‎ดูเหมือนทุกคนจะไปแล้วนะคะ 121 00:08:45,358 --> 00:08:46,778 ‎ไม่ต้องรีบร้อน 122 00:08:46,859 --> 00:08:48,859 ‎เรารู้ว่าพวกนั้นจะไปที่ไหน 123 00:08:48,945 --> 00:08:49,855 ‎แต่ว่า… 124 00:08:50,655 --> 00:08:51,855 ‎นี่ ยัยหนู 125 00:08:52,490 --> 00:08:55,990 ‎เธอมีความสามารถควบคุมหน้ากากไหม 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,713 ‎เรื่องนั้น ขอโทษด้วยนะคะ 127 00:08:59,789 --> 00:09:02,709 ‎ฉันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ 128 00:09:02,792 --> 00:09:04,002 ‎งั้นเหรอ 129 00:09:04,502 --> 00:09:08,052 ‎งั้นก็ไม่มีประโยชน์ ‎ที่เราจะร่วมมือกันต่อไปแล้วล่ะนะ 130 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 ‎หา 131 00:09:15,596 --> 00:09:16,506 ‎อะไร 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,347 ‎หันทางนั้นซิ เอ้า 133 00:09:28,818 --> 00:09:30,568 ‎กลับมาแล้วงั้นเหรอ 134 00:09:31,404 --> 00:09:35,584 ‎คุณทานาเบะใช่ไหม พามาแค่สองคน 135 00:09:35,658 --> 00:09:37,538 ‎แถมยังเป็นผู้หญิงด้วยเหรอครับ 136 00:09:39,161 --> 00:09:43,921 ‎นึกว่าจะรวบรวมพรรคพวก ‎มาแก้แค้นผมซะอีกนะเนี่ย 137 00:09:44,750 --> 00:09:47,040 ‎เสียงผู้ชายคนนั้นไม่ได้มีผลกับฉัน 138 00:09:47,128 --> 00:09:49,708 ‎ดูเหมือนตอนนี้ฉันจะไม่เป็นไร 139 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 ‎โอเค 140 00:09:51,173 --> 00:09:53,343 ‎ยังไงเราก็ต้องคุยให้ได้ก่อน… 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,296 ‎หุบปากไปเลย ไอ้งั่ง 142 00:09:56,137 --> 00:09:59,097 ‎- เด็กนี่เป็นผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า ‎- เดี๋ยวสิ คุณทานาเบะ 143 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 ‎ส่วนคนนี้ก็ได้พลังที่แข็งแกร่ง ‎ของหน้ากากมาแล้ว 144 00:10:03,144 --> 00:10:08,074 ‎เราสามคนจะแก้แค้นให้ครอบครัวฉัน ‎เตรียมใจไว้ให้ดีเถอะ 145 00:10:08,149 --> 00:10:10,439 ‎เดี๋ยวสิ เราต้องคุยกันก่อนสิคะ 146 00:10:10,526 --> 00:10:14,566 ‎นึกอยู่แล้วล่ะ ว่าผมไม่ใช่คนเดียว 147 00:10:14,655 --> 00:10:20,575 ‎ผมถึงยอมให้ใครกลายเป็น ‎"พระเจ้าที่สมบูรณ์แบบ" ก่อนผมไม่ได้ 148 00:10:21,579 --> 00:10:23,579 ‎ไอน์ เชือดทิ้งอย่าให้เหลือ 149 00:10:34,967 --> 00:10:35,797 ‎ความอึดเหรอ 150 00:10:36,385 --> 00:10:40,805 ‎ใช่ พี่ฉันบอกว่าความอึดเธอ ‎จะไม่เปลี่ยนถึงจะเป็นพวกหน้ากากแล้ว 151 00:10:41,349 --> 00:10:45,099 ‎ดังนั้นถ้าตั้งใจป้องกันตอนแรก ‎แล้วทำให้ศัตรูหมดแรง 152 00:10:45,186 --> 00:10:46,766 ‎นิเสะจังก็จะได้เปรียบ 153 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 ‎เยี่ยม เป็นไปตามแผน 154 00:10:55,363 --> 00:10:57,493 ‎ฉันชนะได้ ฉันแข็งแกร่งขึ้นแล้ว 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,526 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้ช่วยฮนโจซัง 156 00:11:01,118 --> 00:11:02,748 ‎นิเสะจัง ขอโทษด้วยจริงๆ 157 00:11:02,828 --> 00:11:03,748 ‎พยายามเข้านะ 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 ‎ได้โอกาสแล้ว 159 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 ‎นี่สำหรับครอบครัวฉัน 160 00:11:19,136 --> 00:11:20,176 ‎- อะไรกัน ‎- อย่าเข้ามา 161 00:11:28,979 --> 00:11:32,109 ‎หน็อยแน่ 162 00:11:33,734 --> 00:11:34,654 ‎แหมๆ 163 00:11:48,541 --> 00:11:50,711 ‎ดูท่าจะเริ่มเหนื่อยแล้ว 164 00:11:50,793 --> 00:11:51,843 ‎เอาล่ะ 165 00:11:51,919 --> 00:11:54,549 ‎ไอน์ ปล่อยไว้แบบนี้แพ้แน่ๆ 166 00:11:54,630 --> 00:11:55,920 ‎ถ้าอย่างนั้น… 167 00:12:00,261 --> 00:12:01,681 ‎ขอแขนขวาเธอล่ะนะ 168 00:12:02,263 --> 00:12:03,433 ‎ตอนนี้แหละ 169 00:12:03,514 --> 00:12:05,434 ‎ตาเธอแล้ว ซไว 170 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 ‎เจ้าพวกโง่ 171 00:12:10,646 --> 00:12:12,936 ‎คิดว่าไอน์เป็นหน้ากากคนเดียว ‎ที่ฉันควบคุมได้เหรอ 172 00:12:19,864 --> 00:12:21,914 ‎- ซไว ‎- ซไว 173 00:12:26,203 --> 00:12:27,043 ‎เอ๊ะ 174 00:12:27,621 --> 00:12:29,791 ‎มองแผนเราออกเหรอ 175 00:12:30,374 --> 00:12:32,134 ‎ยัยเด็กท่าทางโง่ๆ นั่นเนี่ยนะ 176 00:12:33,377 --> 00:12:35,247 ‎เหมือนที่พี่บอกไว้เลย 177 00:12:36,005 --> 00:12:39,675 ‎มันแปลกนะที่หมอนั่นบอกว่า ‎ควบคุมหน้ากากได้ทีละคน 178 00:12:40,468 --> 00:12:42,338 ‎หน้ากากชื่อว่า "ไอน์" ใช่ไหม 179 00:12:43,762 --> 00:12:48,182 ‎"ไอน์" แปลว่า "หนึ่ง" ในภาษาเยอรมัน 180 00:12:48,267 --> 00:12:49,347 ‎"สอง" คือ "ซไว" 181 00:12:50,311 --> 00:12:53,111 ‎มีโอกาสสูงที่หมอนั่น ‎จะควบคุมได้มากกว่าหนึ่ง 182 00:12:54,190 --> 00:12:55,980 ‎หา ไม่ได้นะคะ 183 00:12:56,066 --> 00:12:58,736 ‎แบบนี้ก็มีคนบาดเจ็บมากขึ้นสิ 184 00:12:58,819 --> 00:13:01,199 ‎เรากำลังจะแพ้เหรอ 185 00:13:01,280 --> 00:13:05,240 ‎ไม่ ถ้าเราแพ้ที่นี่ ‎มันก็จะเหมือนอีกโลกหนึ่ง 186 00:13:05,743 --> 00:13:10,123 ‎โลกที่ถูกคนอาวุโสกว่ากลั่นแกล้ง ‎ในโรงพยาบาลบ้านนอก 187 00:13:10,998 --> 00:13:13,038 ‎แต่โลกนี้มันไม่เหมือนกัน 188 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ‎ที่นี่มนุษย์ที่เหนือกว่า ‎ได้รับการปฏิบัติที่ดี 189 00:13:15,294 --> 00:13:18,514 ‎มันเป็นโลกที่เหมาะกับเรา ‎เราคือผู้ไร้เทียมทาน 190 00:13:18,589 --> 00:13:24,009 ‎ฉันไม่มีทางยอมแพ้ ‎เด็กสมองทึบอย่างพวกแกแน่ 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,515 ‎ฉันเรียนสูงแถมหาเงิน ‎ได้มากกว่าพวกแกสองคน 192 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ‎พวกแกไม่มีทางเอาชนะฉันได้หรอก 193 00:13:31,393 --> 00:13:33,983 ‎แววตาแบบนี้ เคยเห็นมาก่อน 194 00:13:35,064 --> 00:13:39,444 ‎ถ้าปล่อยไว้แบบนี้ ‎เขาจะใช้หน้ากากฆ่าคนอีกมากมาย 195 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 ‎งั้นก็มีแต่ต้องยิงเท่านั้น 196 00:13:43,239 --> 00:13:45,949 ‎คุณหน้ากาก ‎ช่วยทำอะไรสักอย่างได้ไหมคะ 197 00:13:46,033 --> 00:13:47,873 ‎- ไม่เข้าใจเหรอ คุอง ‎- หา 198 00:13:48,452 --> 00:13:50,622 ‎ถ้ามีคนควบคุมพวกหน้ากากได้ 199 00:13:51,121 --> 00:13:55,041 ‎เธอจะไม่ปลอดภัย ‎จากพวกหน้ากากของศัตรูอีกต่อไป 200 00:13:55,751 --> 00:13:59,131 ‎เพราะเธอไม่มีอาวุธ ‎ไม่นานก็จะถูกมันฆ่าตาย 201 00:13:59,922 --> 00:14:03,512 ‎เธอควรปล่อยให้พวกมัน ‎ฆ่ากันเองก่อนดีกว่า 202 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 ‎ถึงอย่างนั้น… 203 00:14:05,261 --> 00:14:07,931 ‎เธอมีบางอย่างพิเศษไม่ผิดแน่ 204 00:14:08,430 --> 00:14:14,100 ‎แต่เธอเลือกที่จะมองข้าม ‎อย่างกับมันไม่เกี่ยวกับเธอ 205 00:14:15,104 --> 00:14:19,114 ‎ความคิดแบบนั้นพาเธอไปไม่ถึงไหนหรอก 206 00:14:20,442 --> 00:14:22,322 ‎เพื่อที่จะรอดชีวิต 207 00:14:22,403 --> 00:14:24,913 ‎และกันไม่ให้คนอื่น ‎ตกเป็นเหยื่อไปมากกว่านี้ 208 00:14:24,989 --> 00:14:29,539 ‎ถึงเวลาแล้วที่เธอต้องคิดให้ดี ‎ว่าตัวเองทำอะไรได้บ้าง 209 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 ‎ฉันพูดผิดไหม คุอง 210 00:14:36,458 --> 00:14:40,088 ‎คนคนนี้กำลังเป็นห่วงฉัน 211 00:14:41,046 --> 00:14:46,466 ‎เขาเป็นห่วงฉัน ‎แม้ว่าจะทำท่าหงุดหงิดตลอด 212 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 ‎แถมยังเรียกชื่อฉันด้วย 213 00:14:52,683 --> 00:14:54,563 ‎เข้าใจแล้วค่ะ คุณหน้ากาก 214 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 ‎ฉันจะไม่หลับหูหลับตาแล้วค่ะ 215 00:14:56,770 --> 00:15:00,150 ‎ฉันจะคิดเรื่องตัวเองให้ดีๆ ค่ะ 216 00:15:04,194 --> 00:15:08,124 ‎เฮ้อ เข้มงวดไปหรือเปล่านะ แต่ว่า… 217 00:15:16,790 --> 00:15:17,880 ‎ทำอะไรน่ะ 218 00:15:18,375 --> 00:15:19,785 ‎จะยิงเตือนค่ะ 219 00:15:20,294 --> 00:15:21,714 ‎นึกอะไรออกแล้วเหรอ 220 00:15:21,795 --> 00:15:23,755 ‎ค่ะ แค่นิดหน่อย 221 00:15:24,298 --> 00:15:25,468 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 222 00:15:25,549 --> 00:15:27,219 ‎รีบร้อนไปแล้ว คุอง 223 00:15:27,301 --> 00:15:31,351 ‎อาวุธของฉันคือปืน ‎เหมือนกับคุณหน้ากากค่ะ 224 00:15:35,559 --> 00:15:36,389 ‎อะไรน่ะ 225 00:15:52,993 --> 00:15:53,833 ‎เอ๊ะ 226 00:15:59,041 --> 00:16:01,381 ‎เมื่อกี้ฝีมือแกเหรอ 227 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 ‎จะบอกว่านั่นคือความสามารถของแกเหรอ 228 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 ‎หา 229 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 ‎อย่าบอกนะว่าคิดว่าฉันทำ 230 00:16:09,802 --> 00:16:14,392 ‎ถ้าใช้เรื่องนี้ให้เป็นประโยชน์ ‎เราอาจไม่ต้องฆ่าใครก็ได้ 231 00:16:14,974 --> 00:16:17,524 ‎จะให้ดูท่าไม้ตายสุดยอดของฉัน 232 00:16:18,227 --> 00:16:19,477 ‎"การแสดง" ไงล่ะ 233 00:16:19,979 --> 00:16:22,439 ‎ถูกต้องแล้วล่ะ 234 00:16:22,523 --> 00:16:25,993 ‎ฉันคือผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า ‎ยิ่งกว่าคุณ 235 00:16:27,945 --> 00:16:32,275 ‎พวกเหลือบไรอย่างคุณ ‎เอาชนะฉันไม่ได้หรอก 236 00:16:32,366 --> 00:16:34,366 ‎- เอ๊ะ ‎- อะไรกัน 237 00:16:35,786 --> 00:16:37,406 ‎ยัยนั่นทำอะไรน่ะ 238 00:16:38,872 --> 00:16:41,582 ‎เมื่อกี้ฉันก็แค่หยอกคุณเฉยๆ 239 00:16:41,667 --> 00:16:43,287 ‎เอาไงต่อดีล่ะ 240 00:16:43,377 --> 00:16:45,087 ‎ยังอยากเล่นอีกไหม 241 00:16:47,756 --> 00:16:48,626 ‎ไอน์ 242 00:16:48,716 --> 00:16:50,376 ‎แหม แบบนั้นก็ได้ 243 00:16:51,593 --> 00:16:54,893 ‎ไอน์จัง อยากโดนจัดการ ‎แบบทีเดียวจอดเลยไหมล่ะ 244 00:16:55,681 --> 00:16:56,971 ‎เหมือนซไวจังที่น่าสงสารไงล่ะ 245 00:16:57,808 --> 00:17:01,018 ‎- ซไว… ‎- ไอน์ 246 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 ‎ซไว… 247 00:17:05,024 --> 00:17:06,194 ‎ฉันยอมแพ้แล้ว 248 00:17:06,942 --> 00:17:09,742 ‎ฉันขอล้มเลิก ‎ที่จะเป็นพระเจ้าที่สมบูรณ์แบบ 249 00:17:09,820 --> 00:17:14,490 ‎เพราะงั้นช่วยไว้ชีวิตฉันกับไอน์ด้วย 250 00:17:15,743 --> 00:17:16,993 ‎พวกปลาซิวปลาสร้อย 251 00:17:17,995 --> 00:17:20,745 ‎ทำเรื่องบ้าบอแบบนั้นได้ยังไง 252 00:17:21,248 --> 00:17:23,578 ‎ฮนโจซังนี่น่ากลัวจริงๆ 253 00:17:24,168 --> 00:17:26,838 ‎แต่ก็นับว่าสุดยอดเหมือนกัน 254 00:17:27,796 --> 00:17:28,626 ‎เอ๊ะ 255 00:17:28,714 --> 00:17:29,804 ‎คุณทานาเบะ 256 00:17:31,216 --> 00:17:32,336 ‎ยังไม่ตายนี่ 257 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ‎นี่ คุณเป็นหมอใช่ไหม 258 00:17:34,470 --> 00:17:35,800 ‎รักษาเขาเดี๋ยวนี้ 259 00:17:36,388 --> 00:17:37,308 ‎ได้ 260 00:17:38,307 --> 00:17:40,727 ‎บาปของคุณที่เป็นฆาตกร ‎จะไม่มีวันหายไป 261 00:17:40,809 --> 00:17:44,149 ‎แต่อย่างน้อยคุณก็พยายามไถ่โทษได้ 262 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 ‎อือ เข้าใจแล้ว 263 00:17:46,523 --> 00:17:49,033 ‎คุณหน้ากาก สำเร็จแล้วล่ะค่ะ 264 00:17:49,109 --> 00:17:51,949 ‎ยัยสาวชุดกะลาสีนั่น ‎มองข้ามไม่ได้จริงๆ 265 00:17:52,529 --> 00:17:56,909 ‎คุณหน้ากาก ‎ฉันขอลองควบคุมหน้ากากได้ไหมคะ 266 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 ‎เธอจำอะไรได้แล้วเหรอ 267 00:17:59,161 --> 00:18:00,041 ‎ค่ะ 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,542 ‎ฮนโจคุง เมื่อกี้มัน… 269 00:18:04,333 --> 00:18:06,673 ‎น่าจะเป็นเรลกัน 270 00:18:07,169 --> 00:18:08,499 ‎เรลกันงั้นเหรอ 271 00:18:09,004 --> 00:18:11,804 ‎มันใช้แรงแม่เหล็กไฟฟ้า ‎ยิงกระสุนด้วยความเร็วสูง 272 00:18:12,382 --> 00:18:14,262 ‎เห็นได้บ่อยๆ ในหนังไซไฟสินะ 273 00:18:14,760 --> 00:18:18,850 ‎เรลกันอาจจะใช้กลไกเดียวกับหน้ากาก 274 00:18:18,931 --> 00:18:22,021 ‎มันอาจจะอธิบายด้วยความรู้ ‎จากโลกของเราไม่ได้ 275 00:18:23,352 --> 00:18:24,772 ‎น่าผิดหวังนะคะ 276 00:18:24,853 --> 00:18:26,273 ‎ความยาวคลื่นสินะ 277 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 ‎ค่ะ 278 00:18:27,606 --> 00:18:32,316 ‎ดูเหมือนว่าฉันจะควบคุมได้แต่ ‎เทวดาที่ความยาวคลื่นตรงกันค่ะ 279 00:18:32,402 --> 00:18:34,072 ‎นี่ คุอง 280 00:18:34,154 --> 00:18:38,084 ‎เธอคิดว่าตัวเองใช้พลัง ‎ปิดคำสั่งที่มอบหมายให้หน้ากากได้ไหม 281 00:18:38,158 --> 00:18:39,738 ‎เรื่องนั้นทำไม่ได้ค่ะ 282 00:18:39,827 --> 00:18:42,287 ‎ไม่รู้ว่ามันจะเป็นไปได้หรือเปล่า 283 00:18:42,371 --> 00:18:45,671 ‎กลายเป็นว่า ‎ฉันยังไร้ประโยชน์เหมือนเดิมสินะคะ 284 00:18:46,166 --> 00:18:47,536 ‎ไม่ต้องรีบร้อน 285 00:18:48,043 --> 00:18:52,213 ‎ดูเหมือนฉันก็ลืมอะไรไปหลายอย่าง ‎เพราะหน้ากากนี้เหมือนกัน 286 00:18:52,297 --> 00:18:53,627 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 287 00:18:54,216 --> 00:18:55,836 ‎โอ๊ะ พอดีเลย 288 00:18:55,926 --> 00:18:57,086 ‎กินข้าวกันเถอะ 289 00:18:57,177 --> 00:18:58,177 ‎อาหารเหรอ 290 00:19:05,352 --> 00:19:09,362 ‎การมองหน้าฉัน ‎มันน่าอายขนาดนั้นเลยเหรอ 291 00:19:10,023 --> 00:19:11,903 ‎อาจจะแปลกที่ฉันพูดเอง 292 00:19:11,984 --> 00:19:15,454 ‎แต่จะบอกว่าฉันเผยหน้าตาได้ ‎โดยไม่ต้องอายเลยล่ะนะ 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,236 ‎"เผยหน้าตาได้โดยไม่ต้องอาย" เหรอ 294 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 ‎ก็แปลว่าหน้าตาดีน่ะสิ 295 00:19:20,617 --> 00:19:24,117 ‎คุณหน้ากากเป็นหนุ่มหล่องั้นเหรอ 296 00:19:25,122 --> 00:19:26,462 ‎แต่ก็เอาเถอะ 297 00:19:26,957 --> 00:19:29,787 ‎ว่าแต่นายตั้งใจจะอยู่ตรงนั้น ‎อีกนานแค่ไหน 298 00:19:31,128 --> 00:19:35,008 ‎ถ้าผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า ‎กลายเป็นพระเจ้าที่สมบูรณ์แบบแล้ว 299 00:19:35,549 --> 00:19:36,799 ‎ทุกอย่างก็ราบรื่น 300 00:19:37,968 --> 00:19:41,138 ‎หากพระเจ้าปรารถนาสันติภาพ ‎ก็จะเกิดสันติภาพ 301 00:19:41,221 --> 00:19:44,681 ‎หากพระเจ้าปรารถนาความโกลาหล ‎ก็จะเกิดความโกลาหล 302 00:19:45,350 --> 00:19:48,100 ‎พระเจ้าที่สมบูรณ์แบบ ‎มีได้เพียงองค์เดียว 303 00:19:48,812 --> 00:19:51,442 ‎ถ้าหมายตามันอยู่ ก็ขอให้โชคดี 304 00:19:54,902 --> 00:19:56,952 ‎- ฉันตัดสินใจแล้วค่ะ ‎- อะไรนะ 305 00:19:58,071 --> 00:20:01,741 ‎ฉัน ชินซากิ คุอง ‎จะเป็นพระเจ้าที่สมบูรณ์แบบให้ได้ 306 00:20:02,367 --> 00:20:03,697 ‎เพื่อคุณหน้ากาก 307 00:20:03,785 --> 00:20:06,785 ‎และเพื่อยุติโลกนี้อย่างสันติ 308 00:20:08,707 --> 00:20:10,537 ‎เธอน่ะเหรอพระเจ้า 309 00:20:11,126 --> 00:20:14,876 ‎แบบนั้นน่ากังวลนะ ‎แต่ก็ถือว่าก้าวหน้าไปขั้นหนึ่ง 310 00:20:15,505 --> 00:20:18,375 ‎พอถึงตอนนั้น หน้าของคุณหน้ากาก… 311 00:20:18,467 --> 00:20:21,717 ‎- หือ ‎- ไม่มีอะไรค่ะ 312 00:20:26,767 --> 00:20:29,477 ‎หยุดเถอะ ขอร้อง ขอร้องล่ะค่ะ 313 00:20:29,561 --> 00:20:31,191 ‎อย่า 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,150 ‎มาอีกคนแล้ว 315 00:20:46,954 --> 00:20:47,834 ‎ช่วยด้วย 316 00:20:48,330 --> 00:20:49,160 ‎ยินดีด้วยครับ 317 00:20:49,665 --> 00:20:50,495 ‎เอ๊ะ 318 00:20:50,582 --> 00:20:54,212 ‎คุณถูกผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า ‎ควบคุมอยู่เหรอครับ 319 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 ‎เอ๊ะ 320 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 ‎โทรศัพท์เหรอ 321 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 ‎เอ๊ะ 322 00:21:04,179 --> 00:21:06,929 ‎คือว่า สวัสดีครับ 323 00:21:07,015 --> 00:21:11,135 ‎คุณคือผู้เข้าใกล้พระเจ้า ‎ที่ควบคุมหน้ากากนี้ใช่ไหมครับ 324 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 ‎ใช่ครับ 325 00:21:12,729 --> 00:21:15,479 ‎ผมชื่อโยชิดะ ริกุยะ ‎อยู่ชั้นมัธยมปลายปีหนึ่งครับ 326 00:21:15,565 --> 00:21:17,645 ‎ผมชื่อฮนโจ ริกะ ปีสามครับ 327 00:21:17,734 --> 00:21:19,744 ‎อ๋อ รุ่นพี่สินะครับ 328 00:21:19,820 --> 00:21:21,820 ‎งั้นคุยกับผมแบบกันเองก็ได้ 329 00:21:21,905 --> 00:21:23,235 ‎งั้นก็ตามนั้น 330 00:21:23,949 --> 00:21:26,909 ‎ว่าแต่นายดูเราจากที่ไหนเหรอ 331 00:21:26,994 --> 00:21:29,914 ‎รู้ด้วยสินะครับว่าผมกำลังดูอยู่ 332 00:21:30,872 --> 00:21:34,582 ‎ผมอยู่บนดาดฟ้าตึกแบบที่รุ่นพี่ ‎จะเห็นได้ที่อิเคะบุคุโระครับ 333 00:21:35,210 --> 00:21:36,040 ‎ตึกนั้นเหรอ 334 00:21:37,004 --> 00:21:38,674 ‎ดูน่าจะเป็นตึกนั้นนะ 335 00:21:40,007 --> 00:21:42,547 ‎รุ่นพี่ก็เป็นผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า ‎เหมือนกันเหรอครับ 336 00:21:42,634 --> 00:21:43,894 ‎เปล่า ไม่ใช่หรอก 337 00:21:45,012 --> 00:21:47,352 ‎ที่ฉันจะถาม ‎เพราะเชื่อว่านายเป็นคนดีนะ 338 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 ‎เอ๊ะ 339 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 ‎นายได้พลังนั่นมายังไง 340 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‎ผมจะเชื่อใจรุ่นพี่ฮนโจ ‎และตอบคำถามนี้นะครับ 341 00:21:57,858 --> 00:22:03,028 ‎แต่ความทรงจำส่วนใหญ่ของผม ‎ถูกลบหลังจากสวมมันน่ะสิครับ 342 00:22:03,113 --> 00:22:04,033 ‎"มัน" เหรอ 343 00:22:04,823 --> 00:22:08,543 ‎ผมตื่นขึ้นมาในอพาร์ตเมนต์ ‎ที่มีกล่องสีขาวอยู่ในห้องครับ 344 00:22:11,413 --> 00:22:13,753 ‎หน้ากากไร้ปากเหรอ 345 00:22:13,832 --> 00:22:17,542 ‎ครับ ผมดูโค้ดบนหน้ากาก ‎โดยที่ไม่รู้อะไร 346 00:22:18,128 --> 00:22:21,088 ‎แล้วมันก็ติดตั้งข้อมูลเยอะมาก ‎เข้าไปในสมองผม 347 00:22:21,965 --> 00:22:25,215 ‎คำสั่งทำงานในตอนท้าย ‎และนั่นคือตอนที่หน้ากากถูกทำลาย 348 00:22:27,095 --> 00:22:30,515 ‎ผมกลายเป็นผู้เข้าใกล้พระเจ้า ‎เพราะแบบนี้แหละครับ 349 00:22:31,224 --> 00:22:33,774 ‎แล้วพระเจ้าที่สมบูรณ์แบบคืออะไร 350 00:22:34,519 --> 00:22:37,309 ‎เรื่องนั้นผมยังไม่มีข้อมูล 351 00:22:38,148 --> 00:22:39,478 ‎ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ 352 00:22:40,400 --> 00:22:44,240 ‎แต่ไม่รู้เพราะอะไร ผมมั่นใจว่า ‎ถ้าได้เป็นพระเจ้าที่สมบูรณ์แบบแล้ว 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,778 ‎ความปรารถนาทั้งหมดจะเป็นจริง 354 00:22:46,865 --> 00:22:47,865 ‎อะไรนะ 355 00:22:48,784 --> 00:22:53,834 ‎หน้ากากยิ้ม โกรธ ‎ไร้ความรู้สึก และไร้ปาก 356 00:22:54,956 --> 00:22:58,206 ‎นั่นคงเป็นหน้ากาก "แจ็กพ็อต" ‎ที่ยูริพูดถึง 357 00:22:58,710 --> 00:23:01,960 ‎หน้ากากที่เปลี่ยนมนุษย์ ‎ให้เป็นผู้ที่เข้าใกล้พระเจ้า 358 00:24:35,390 --> 00:24:40,400 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์