1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
¿En serio? Yoshida
es una persona muy amable.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Nosotras estamos bien. ¡La cosa mejora!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo y su hermano
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
se esfuerzan por hacer
algo por este mundo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Yo solo estoy protegiendo a Honjo,
y lo hago por mi propio bien.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
De aquí en adelante…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
¿Realmente crees que puedes
mantenerte en este estado indefinido?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
¿Eh, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
¿Una máscara?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
No. ¿Soy yo?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Ya soy…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
UNA OBRA DE TSUINA MIURA
ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,226 --> 00:02:25,146
"Si me convierto en una diosa perfecta…".
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
No, yo no…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
¿Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
¿Estás bien?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Te has dormido de pie.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
¿Qué? ¿Estaba dormida?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Entonces ha sido…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
¿un sueño?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Seguro.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Debes de estar cansada.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Has luchado muy duro.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Vamos a descansar en ese banco.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Sí.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Creo que entiendo lo esencial.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Mi hermano dijo que iría al edificio
de Yoshida, parecido a uno de Ikebukuro.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Yo también quiero buscarlo y unirme a él.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Ya veo.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Por cierto, ¿dejamos al señor Tanabe aquí?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
¡Oh, lo olvidé!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
El verdadero tratamiento empieza ahora,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
pero su vida no correrá peligro.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Si lo matas en lugar de tratarlo,
nunca te perdonaré.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
No haría nada para provocar tu ira.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Si tú lo dices…
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Nos vamos, te dejamos el resto a ti.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Mira, todavía está colgando.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
¿Qué voy a hacer contigo?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
¿Se ha quitado la máscara?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
¡Esa pequeña Ein
es demasiado mona para ser real!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Ojalá fuera mi hermana pequeña.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Nos divertiríamos tanto…
- Honjo, ¿por qué estás tan feliz?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Por algún motivo, me irrita muchísimo.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Por cierto, se quitó la máscara
con bastante facilidad, ¿no?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Si la máscara lo permite,
puedes hacerlo si solo es un rato.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Es de sentido común.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Oh, ¿lo sabías?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Espera, ¿por qué lo sé?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
¿Es verdad que…?
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
¡Vamos, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Sí.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
La máscara que me puse estaba defectuosa.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Y, sin embargo…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, ¿pasa algo?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
No te preocupes.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
No es nada.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
¡Mayuko! ¡Eh!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Si te encuentras mal, volvemos
y descansamos un poco.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Ese grito me preocupa,
pero tú eres más importante.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Gracias, Honjo, pero estoy bien.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Aún no tiene
el control total de mi cerebro.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Tengo que proteger
mi voluntad pase lo que pase.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Al menos, hasta que Honjo
pueda reunirse con su hermano.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Voy a abrir.
- De acuerdo.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
¿Qué es esto?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
¿Una biblioteca?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Es espaciosa y con muchos puntos ciegos.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Este es duro.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Pero, mientras conserve mis sentidos,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
mataré a todos los oponentes de Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
¿Por qué Mayuko se está poniendo nerviosa?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Tiene más alcance.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
¡Tendré que desarmarlo primero!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Un golpe amplio. ¿Quién crees que soy?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
No es fuerte después de todo.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
¡No, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
¡Mayuko, respóndeme!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Está viva. Menos mal.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Pero está herida.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
No será fácil acercarme, pero…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
¡Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
¿Qué? Vaya.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
El sonido del arma.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Ese estilo de disparo.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
¿Estás vivo, francotirador?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
¡Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
¿Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Qué bien que estés consciente.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
¿Estás herida? ¿Puedes moverte?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Estoy bien.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
No me golpeó directamente en la cabeza,
así que no es nada grave.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
¿Y la máscara?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Está muerto, pero tenemos
un enemigo más complicado.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
El francotirador sobrevivió,
y ahora está aquí.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- ¿Ves esa escalera?
- Sí.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
¡La mejor opción
en esta situación es retirarse!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
No tenía intención de atacarlas.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Se han ido
antes de que pudiera decir nada.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Me hubiera gustado unirme a ellas.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Tal vez aún podamos alcanzarlas.
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Puede que les queden más granadas de mano.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Ahora que saben que estoy vivo,
tendremos que ser cautelosos.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Mantener a esa chica viva
también es lo mejor para mis objetivos.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
¿Qué quiere decir con "objetivos"?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
No le concierne, señorita.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
¿Qué pasa?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
¿Quería que hablara,
pero ahora no me responde?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Citando una palabra suya,
diría que es más bien "soso" de su parte.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
¿Quizá es que le avergüenza compartirlo?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Estás demasiado cerca.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
¿Tengo razón?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Vale, lo pillo, ¡atrás!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Hasta donde puedo recordar,
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
ya estaba obedeciendo
las órdenes de la máscara.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Vagué por ahí, buscando personas.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Al llegar al techo de un edificio
poco iluminado,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
me encontré con un chico solitario.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Increíble. Hasta tú
te has puesto una máscara.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Parecía conocerme,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
pero, en aquel momento,
mi máscara no tenía grietas.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Solo podía obedecer sus órdenes.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Provoca la desesperación en esa persona
y haz que se suicide de un salto.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
No vamos con intención
de matar al objetivo.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Él lo sabía.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Al tirar sus armas, dejó claro
que su voluntad no era la de matarme.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,326
Me di cuenta en ese momento
de que su meta era quitarme la máscara.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,958
PARA MI HERMANO MAYOR
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
El chico me miró con lágrimas en la cara.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Ahora estoy empezando
a recordar mi conexión con él.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Es muy probable
que fuésemos amigos íntimos.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Por eso quiero reunirme con él
y confirmarlo por mí mismo.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Oye, ¿por qué estás llorando?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Lo siento.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Pero, cuando pienso
en cómo se debió sentir su amigo
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
al verle con la máscara puesta,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
habrá sido muy doloroso para él.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Eso es, ¿por qué me pondría esta máscara?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Yo no me puse esto.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
¡Me lo pusieron!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Esa chica…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
No, había dos.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Me derrotaron con tanta facilidad que solo
me quedaba esperar a que me mataran.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Señor, va vestido de manera muy elegante.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
¿Puedes hablar?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
¡Eso es!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Mi longitud de onda coincidió
totalmente con la de esta persona.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Tanto que las palabras
no sirven para nada.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
¿Sabes cómo acceder al sistema del cañón?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Mátame ya.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Parece que no lo sabes.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Pero ¿sabes qué? No voy a matarte.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
¡Tachán!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
¡Un regalo para un hombre con estilo!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
¡Y voy a incluir también
este maravilloso fusil!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Solo sé que te convertirás
en una máscara fuerte.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
¡Prefiero morir a convertirme
en marioneta como vosotros!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Los ángeles lo tienen fácil.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
El miedo, la ansiedad, los estudios,
desaparece todo.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Esta es tu salvación.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Qué historia tan aterradora.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Siento un miedo que no puedo describir.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Entonces esa persona cercana a Dios
a la que buscamos
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
quiere saber
cómo disparar el cañón de riel.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Eso parece.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Esto significa que hay gente
en este mundo que desea el caos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
En cuanto ese Dios nazca,
este reino desaparecerá.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Esto significa que solo hay una persona
que pueda convertirse en un Dios perfecto.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
¿Quién habrá disparado el cañón de riel?
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Voy a tener que identificar a esa persona.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Ya entiendo lo que era
aquella versión de mí misma con máscara.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Eran las órdenes de la máscara
intentando controlar mi cerebro.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Si consigue invadirme el cerebro,
la máscara acabará controlándome.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
En aquel momento estuvo cerca.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
¿No te recuerda
al edificio donde nos conocimos?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
No fue hace tanto tiempo,
pero siento nostalgia.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Como si fuéramos amigas
desde siempre, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
¡Oye, Mayuko! ¿Qué pasa?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
¡Todavía estoy consciente,
pero mi cuerpo no se mueve!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Oye, ¿estás bien?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
¡Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Quiero estar contigo…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
hasta que encuentres a tu hermano.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Esto…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
es culpa mía.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
No me di cuenta del estado de Mayuko
y la presioné demasiado.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Soy lo peor.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Lo siento mucho, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Fuera de mi camino.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
No tengo tiempo para ti.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Eres increíble, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Aun sin el poder de la máscara,
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
estarás bien, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Aunque yo no lo logre…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
¿Qué estás diciendo?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Siento no haberte dicho nada.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Esa máscara tendría
que haber estado defectuosa,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
pero estoy perdiendo
el control lentamente.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
¿Qué?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Hay algo dentro de mi cabeza,
y me está llamando.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Me temo que son las órdenes de la máscara.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Pronto me convertiré
en una marioneta sin voluntad propia.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Oh, no…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
No me arrepiento de nada,
fui capaz de salvarte.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Pero no quiero dejarte.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
¿Qué quieres decir con "dejarme"?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Mi máscara se rompió.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Si una máscara se rompe,
ya sabes qué tipo de orden se recibe.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
La orden de quitarte la vida.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Pero no quiero morir por una orden.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- ¡Exacto! ¡No tienes que obedecerla!
- Por eso…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
Saltaré por mi propia voluntad.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Adiós, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Estoy muy contenta
de haberte conocido en este mundo.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
¡No dejaré que te mates!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
¡No te rindas!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
¡Tiene que haber otra manera!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, gracias.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Pero, por favor, déjame ir.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- A este ritmo, tú también peligras…
- ¡Ni hablar!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Se acabó el tiempo.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Ya viene.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Rápido, aléjate de mí.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Ya viene.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
¿Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
¿Qué?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Las personas que no pueden saltar
a su muerte deben ser asesinadas…
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
¡Mayuko, vuelve!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- ¡No pierdas contra la máscara!
- Deben ser asesinadas.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Deben ser asesinadas…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
- Honjo.
- Deben ser asesinadas…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
¡Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
¡Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
El programa actual no puede asegurar
el funcionamiento adecuado.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Los comandos de desesperación,
matar, suicidio
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
y muchos otros se han superpuesto
y no están operativos.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
No existe un control absoluto
sobre la voluntad de Mayuko Nise.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, ¡regresa!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
La autorrecuperación es imposible.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
El programa va a entrar
en modo hibernación.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
¿Qué? ¿Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
¿Qué es esto?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Querida…
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Vaya, qué hallazgo tan curioso
en la ronda habitual.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
¡Una máscara enfadada!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
¿Qué?
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Más despacio.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Será mejor que no me trates
como a un enemigo.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Si la máscara detecta hostilidad,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
el comando de autodefensa se activa
y tendré que matarte.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Disculpe, ¿sabe usted en qué estado
se encuentra Mayuko ahora mismo?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Si lo sabe, por favor, dígamelo.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
¡Esta chica es mi amiga!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
He recibido el permiso de la máscara.
259
00:17:41,894 --> 00:17:43,694
La hibernación es el último recurso
260
00:17:43,771 --> 00:17:46,941
cuando varios comandos
dejan de ejecutarse.
261
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Las funciones vitales de los portadores
se detienen llegando a matarlos.
262
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Si sigue así, a esta chica
le quedan unas dos horas de vida.
263
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
¿Si sigue así?
264
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Entonces, ¿hay una solución?
265
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
¡Si la hay, por favor, dígamela!
266
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Vaya. Eres bastante lista, ¿no?
267
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
He recibido el permiso de la máscara.
268
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Esta es una excepción especial,
ya que la máscara estaba defectuosa.
269
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Te daré solo parte de la información.
270
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
La única condición es guardar el secreto.
271
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Por supuesto.
272
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Lo único que puede salvarla es una persona
cercana a Dios.
273
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Así que el único modo es que te conviertas
en una persona cercana a Dios.
274
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Yo soy lo que se conoce
como un ángel guardián,
275
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
así que sé la ubicación
de todos los objetos dentro de mi zona.
276
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
En un lugar a unos 30 minutos de aquí,
hay una máscara sin boca.
277
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Si te la pones, te convertirás
en una persona cercana a Dios.
278
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Sin embargo,
convertirse en una persona cercana a Dios
279
00:18:53,173 --> 00:18:55,883
te incluirá en la lucha
por la creación de un Dios perfecto
280
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
y te obligará a enfrentarte
a una terrible batalla.
281
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
No me importa.
282
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Mientras pueda salvar a Mayuko.
283
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, espera aquí hasta que regrese.
284
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
285
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Ya vuelvo, ¿de acuerdo?
286
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko pasó por todo esto
solo para salvarme.
287
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
¡Ahora es mi turno de salvarla!
288
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
¡No fallaré!
289
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
¿Un gemido?
290
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Aquí hay alguien.
291
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
¿Hay alguna forma de arreglarla?
292
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Está en hibernación.
293
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Creo que puedo interferir en su mente
si uso mi habilidad,
294
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
liberarla del control de la máscara
y detener este estado.
295
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
¿No es peligroso para ti?
296
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Probablemente.
297
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Miento. Definitivamente lo es,
298
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
¡pero esta chica morirá si no lo hago!
299
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Si no puedo salvar ni a una persona,
¡soy inútil en este reino!
300
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Lo intentaré.
301
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Voy a empezar.
302
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Es una imagen de su voluntad.
303
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Se está desvaneciendo.
304
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
¡Disculpa! ¿Estás…?
305
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Como pensaba, con mis poderes,
306
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
no puedo hacer nada.
307
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Ni siquiera pude salvar al señor Máscara.
308
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
¡No lo permitiré!
309
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Programa de la máscara, ahora recibirás
órdenes de una persona cercana a Dios.
310
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Te ordeno que detengas la hibernación
311
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
y le devuelvas el control
sobre su propia voluntad.
312
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Este programa sigue las órdenes
de una persona cercana a Dios.
313
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Ha funcionado.
314
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
¿Qué es esto?
315
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Oye, ¿estás bien?
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Parecía bastante agotador.
317
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Estoy bien.
318
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
¡Esto me pone mucho más nerviosa!
319
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Bueno, ¿lo has logrado?
320
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Sí.
321
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Cuando se despierte,
volverá a la normalidad, creo.
322
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Por cierto, me pregunto
dónde fue la chica del uniforme.
323
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
La máscara sin boca está
al final de esta escalera.
324
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
¡No voy a morir!
325
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Así es, no moriré mientras no me caiga.
326
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
¡No tengo miedo!
327
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
No tengo…
328
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
¡Tengo miedo!
329
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
¡Si me caigo, se acabó!
330
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Moriré si me resbalo aunque sea un poco.
331
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Si me caigo…
332
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Estarás bien, Honjo.
333
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
¡Tienes razón, Mayuko!
334
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Estaré bien, ¿verdad?
335
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
¿Una máscara?
336
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
¡Oh, no! ¡No llevo el arma!
337
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
No tengo otra opción.
338
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
¡Estoy arriba!
339
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
¡Espera! ¡Un momento!
340
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
¡Odio las agujas!
341
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
¡Honjo!
342
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Subtítulos: Oscar López de Ahumada