1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 ¿En serio? Yoshida es una persona muy amable. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Nosotras estamos bien. ¡La cosa mejora! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo y su hermano 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 se esfuerzan por hacer algo por este mundo. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Yo solo estoy protegiendo a Honjo, y lo hago por mi propio bien. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 De aquí en adelante… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 ¿Realmente crees que puedes mantenerte en este estado indefinido? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 ¿Eh, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 ¿Una máscara? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 No. ¿Soy yo? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Ya soy… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 UNA OBRA DE TSUINA MIURA ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,226 --> 00:02:25,146 "Si me convierto en una diosa perfecta…". 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 No, yo no… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 ¿Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 ¿Estás bien? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Te has dormido de pie. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 ¿Qué? ¿Estaba dormida? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Entonces ha sido… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 ¿un sueño? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Seguro. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Debes de estar cansada. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Has luchado muy duro. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Vamos a descansar en ese banco. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Sí. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Creo que entiendo lo esencial. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Mi hermano dijo que iría al edificio de Yoshida, parecido a uno de Ikebukuro. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Yo también quiero buscarlo y unirme a él. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Ya veo. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Por cierto, ¿dejamos al señor Tanabe aquí? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 ¡Oh, lo olvidé! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 El verdadero tratamiento empieza ahora, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 pero su vida no correrá peligro. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Si lo matas en lugar de tratarlo, nunca te perdonaré. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 No haría nada para provocar tu ira. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Si tú lo dices… 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Nos vamos, te dejamos el resto a ti. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Mira, todavía está colgando. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 ¿Qué voy a hacer contigo? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 ¿Se ha quitado la máscara? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 ¡Esa pequeña Ein es demasiado mona para ser real! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Ojalá fuera mi hermana pequeña. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 - Nos divertiríamos tanto… - Honjo, ¿por qué estás tan feliz? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Por algún motivo, me irrita muchísimo. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Por cierto, se quitó la máscara con bastante facilidad, ¿no? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Si la máscara lo permite, puedes hacerlo si solo es un rato. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Es de sentido común. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Oh, ¿lo sabías? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Espera, ¿por qué lo sé? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 ¿Es verdad que…? 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 ¡Vamos, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Sí. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 La máscara que me puse estaba defectuosa. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Y, sin embargo… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, ¿pasa algo? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 No te preocupes. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 No es nada. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 ¡Mayuko! ¡Eh! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Si te encuentras mal, volvemos y descansamos un poco. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Ese grito me preocupa, pero tú eres más importante. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Gracias, Honjo, pero estoy bien. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Aún no tiene el control total de mi cerebro. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Tengo que proteger mi voluntad pase lo que pase. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Al menos, hasta que Honjo pueda reunirse con su hermano. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 - Voy a abrir. - De acuerdo. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ¿Qué es esto? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 ¿Una biblioteca? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Es espaciosa y con muchos puntos ciegos. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Este es duro. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Pero, mientras conserve mis sentidos, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 mataré a todos los oponentes de Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 ¿Por qué Mayuko se está poniendo nerviosa? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Tiene más alcance. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 ¡Tendré que desarmarlo primero! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Un golpe amplio. ¿Quién crees que soy? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 No es fuerte después de todo. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 ¡No, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 ¡Mayuko, respóndeme! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Está viva. Menos mal. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Pero está herida. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 No será fácil acercarme, pero… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 ¡Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 ¿Qué? Vaya. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 El sonido del arma. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Ese estilo de disparo. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ¿Estás vivo, francotirador? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 ¡Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 ¿Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Qué bien que estés consciente. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 ¿Estás herida? ¿Puedes moverte? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Estoy bien. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 No me golpeó directamente en la cabeza, así que no es nada grave. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ¿Y la máscara? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Está muerto, pero tenemos un enemigo más complicado. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 El francotirador sobrevivió, y ahora está aquí. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 - ¿Ves esa escalera? - Sí. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 ¡La mejor opción en esta situación es retirarse! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 No tenía intención de atacarlas. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Se han ido antes de que pudiera decir nada. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Me hubiera gustado unirme a ellas. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Tal vez aún podamos alcanzarlas. 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 Puede que les queden más granadas de mano. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Ahora que saben que estoy vivo, tendremos que ser cautelosos. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Mantener a esa chica viva también es lo mejor para mis objetivos. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 ¿Qué quiere decir con "objetivos"? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 No le concierne, señorita. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 ¿Qué pasa? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 ¿Quería que hablara, pero ahora no me responde? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Citando una palabra suya, diría que es más bien "soso" de su parte. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 ¿Quizá es que le avergüenza compartirlo? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Estás demasiado cerca. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 ¿Tengo razón? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Vale, lo pillo, ¡atrás! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Hasta donde puedo recordar, 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 ya estaba obedeciendo las órdenes de la máscara. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Vagué por ahí, buscando personas. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Al llegar al techo de un edificio poco iluminado, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 me encontré con un chico solitario. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Increíble. Hasta tú te has puesto una máscara. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Parecía conocerme, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 pero, en aquel momento, mi máscara no tenía grietas. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Solo podía obedecer sus órdenes. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Provoca la desesperación en esa persona y haz que se suicide de un salto. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 No vamos con intención de matar al objetivo. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Él lo sabía. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Al tirar sus armas, dejó claro que su voluntad no era la de matarme. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,326 Me di cuenta en ese momento de que su meta era quitarme la máscara. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,958 PARA MI HERMANO MAYOR 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 El chico me miró con lágrimas en la cara. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Ahora estoy empezando a recordar mi conexión con él. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Es muy probable que fuésemos amigos íntimos. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Por eso quiero reunirme con él y confirmarlo por mí mismo. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Oye, ¿por qué estás llorando? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Lo siento. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Pero, cuando pienso en cómo se debió sentir su amigo 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 al verle con la máscara puesta, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 habrá sido muy doloroso para él. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Eso es, ¿por qué me pondría esta máscara? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Yo no me puse esto. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 ¡Me lo pusieron! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Esa chica… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 No, había dos. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Me derrotaron con tanta facilidad que solo me quedaba esperar a que me mataran. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Señor, va vestido de manera muy elegante. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ¿Puedes hablar? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 ¡Eso es! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Mi longitud de onda coincidió totalmente con la de esta persona. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Tanto que las palabras no sirven para nada. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 ¿Sabes cómo acceder al sistema del cañón? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Mátame ya. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Parece que no lo sabes. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Pero ¿sabes qué? No voy a matarte. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 ¡Tachán! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 ¡Un regalo para un hombre con estilo! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 ¡Y voy a incluir también este maravilloso fusil! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Solo sé que te convertirás en una máscara fuerte. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 ¡Prefiero morir a convertirme en marioneta como vosotros! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Los ángeles lo tienen fácil. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 El miedo, la ansiedad, los estudios, desaparece todo. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Esta es tu salvación. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Qué historia tan aterradora. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Siento un miedo que no puedo describir. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Entonces esa persona cercana a Dios a la que buscamos 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 quiere saber cómo disparar el cañón de riel. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Eso parece. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Esto significa que hay gente en este mundo que desea el caos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 En cuanto ese Dios nazca, este reino desaparecerá. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Esto significa que solo hay una persona que pueda convertirse en un Dios perfecto. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 ¿Quién habrá disparado el cañón de riel? 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Voy a tener que identificar a esa persona. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Ya entiendo lo que era aquella versión de mí misma con máscara. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Eran las órdenes de la máscara intentando controlar mi cerebro. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Si consigue invadirme el cerebro, la máscara acabará controlándome. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 En aquel momento estuvo cerca. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 ¿No te recuerda al edificio donde nos conocimos? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 No fue hace tanto tiempo, pero siento nostalgia. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Como si fuéramos amigas desde siempre, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 ¡Oye, Mayuko! ¿Qué pasa? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 ¡Todavía estoy consciente, pero mi cuerpo no se mueve! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Oye, ¿estás bien? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 ¡Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Quiero estar contigo… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 hasta que encuentres a tu hermano. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Esto… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 es culpa mía. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 No me di cuenta del estado de Mayuko y la presioné demasiado. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Soy lo peor. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Lo siento mucho, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Fuera de mi camino. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 No tengo tiempo para ti. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Eres increíble, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Aun sin el poder de la máscara, 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 estarás bien, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Aunque yo no lo logre… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 ¿Qué estás diciendo? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Siento no haberte dicho nada. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Esa máscara tendría que haber estado defectuosa, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 pero estoy perdiendo el control lentamente. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 ¿Qué? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Hay algo dentro de mi cabeza, y me está llamando. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Me temo que son las órdenes de la máscara. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Pronto me convertiré en una marioneta sin voluntad propia. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Oh, no… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 No me arrepiento de nada, fui capaz de salvarte. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Pero no quiero dejarte. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 ¿Qué quieres decir con "dejarme"? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Mi máscara se rompió. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Si una máscara se rompe, ya sabes qué tipo de orden se recibe. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 La orden de quitarte la vida. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Pero no quiero morir por una orden. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 - ¡Exacto! ¡No tienes que obedecerla! - Por eso… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 Saltaré por mi propia voluntad. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Adiós, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Estoy muy contenta de haberte conocido en este mundo. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 ¡No dejaré que te mates! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 ¡No te rindas! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 ¡Tiene que haber otra manera! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, gracias. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Pero, por favor, déjame ir. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 - A este ritmo, tú también peligras… - ¡Ni hablar! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Se acabó el tiempo. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Ya viene. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Rápido, aléjate de mí. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Ya viene. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 ¿Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 ¿Qué? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Las personas que no pueden saltar a su muerte deben ser asesinadas… 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 ¡Mayuko, vuelve! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 - ¡No pierdas contra la máscara! - Deben ser asesinadas. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Deben ser asesinadas… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 - Honjo. - Deben ser asesinadas… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 ¡Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 ¡Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 El programa actual no puede asegurar el funcionamiento adecuado. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Los comandos de desesperación, matar, suicidio 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 y muchos otros se han superpuesto y no están operativos. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 No existe un control absoluto sobre la voluntad de Mayuko Nise. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, ¡regresa! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 La autorrecuperación es imposible. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 El programa va a entrar en modo hibernación. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 ¿Qué? ¿Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 ¿Qué es esto? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Querida… 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Vaya, qué hallazgo tan curioso en la ronda habitual. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 ¡Una máscara enfadada! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 ¿Qué? 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Más despacio. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Será mejor que no me trates como a un enemigo. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Si la máscara detecta hostilidad, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 el comando de autodefensa se activa y tendré que matarte. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Disculpe, ¿sabe usted en qué estado se encuentra Mayuko ahora mismo? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Si lo sabe, por favor, dígamelo. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 ¡Esta chica es mi amiga! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 He recibido el permiso de la máscara. 259 00:17:41,894 --> 00:17:43,694 La hibernación es el último recurso 260 00:17:43,771 --> 00:17:46,941 cuando varios comandos dejan de ejecutarse. 261 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Las funciones vitales de los portadores se detienen llegando a matarlos. 262 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Si sigue así, a esta chica le quedan unas dos horas de vida. 263 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 ¿Si sigue así? 264 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Entonces, ¿hay una solución? 265 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 ¡Si la hay, por favor, dígamela! 266 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Vaya. Eres bastante lista, ¿no? 267 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 He recibido el permiso de la máscara. 268 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Esta es una excepción especial, ya que la máscara estaba defectuosa. 269 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Te daré solo parte de la información. 270 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 La única condición es guardar el secreto. 271 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Por supuesto. 272 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Lo único que puede salvarla es una persona cercana a Dios. 273 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Así que el único modo es que te conviertas en una persona cercana a Dios. 274 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Yo soy lo que se conoce como un ángel guardián, 275 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 así que sé la ubicación de todos los objetos dentro de mi zona. 276 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 En un lugar a unos 30 minutos de aquí, hay una máscara sin boca. 277 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Si te la pones, te convertirás en una persona cercana a Dios. 278 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Sin embargo, convertirse en una persona cercana a Dios 279 00:18:53,173 --> 00:18:55,883 te incluirá en la lucha por la creación de un Dios perfecto 280 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 y te obligará a enfrentarte a una terrible batalla. 281 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 No me importa. 282 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Mientras pueda salvar a Mayuko. 283 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, espera aquí hasta que regrese. 284 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 285 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Ya vuelvo, ¿de acuerdo? 286 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko pasó por todo esto solo para salvarme. 287 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 ¡Ahora es mi turno de salvarla! 288 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 ¡No fallaré! 289 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 ¿Un gemido? 290 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Aquí hay alguien. 291 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 ¿Hay alguna forma de arreglarla? 292 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Está en hibernación. 293 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Creo que puedo interferir en su mente si uso mi habilidad, 294 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 liberarla del control de la máscara y detener este estado. 295 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 ¿No es peligroso para ti? 296 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Probablemente. 297 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Miento. Definitivamente lo es, 298 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 ¡pero esta chica morirá si no lo hago! 299 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Si no puedo salvar ni a una persona, ¡soy inútil en este reino! 300 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Lo intentaré. 301 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Voy a empezar. 302 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Es una imagen de su voluntad. 303 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Se está desvaneciendo. 304 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 ¡Disculpa! ¿Estás…? 305 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Como pensaba, con mis poderes, 306 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 no puedo hacer nada. 307 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Ni siquiera pude salvar al señor Máscara. 308 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 ¡No lo permitiré! 309 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Programa de la máscara, ahora recibirás órdenes de una persona cercana a Dios. 310 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Te ordeno que detengas la hibernación 311 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 y le devuelvas el control sobre su propia voluntad. 312 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Este programa sigue las órdenes de una persona cercana a Dios. 313 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Ha funcionado. 314 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 ¿Qué es esto? 315 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Oye, ¿estás bien? 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Parecía bastante agotador. 317 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Estoy bien. 318 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 ¡Esto me pone mucho más nerviosa! 319 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Bueno, ¿lo has logrado? 320 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Sí. 321 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Cuando se despierte, volverá a la normalidad, creo. 322 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Por cierto, me pregunto dónde fue la chica del uniforme. 323 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 La máscara sin boca está al final de esta escalera. 324 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 ¡No voy a morir! 325 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Así es, no moriré mientras no me caiga. 326 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 ¡No tengo miedo! 327 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 No tengo… 328 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 ¡Tengo miedo! 329 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 ¡Si me caigo, se acabó! 330 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Moriré si me resbalo aunque sea un poco. 331 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Si me caigo… 332 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Estarás bien, Honjo. 333 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 ¡Tienes razón, Mayuko! 334 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Estaré bien, ¿verdad? 335 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 ¿Una máscara? 336 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 ¡Oh, no! ¡No llevo el arma! 337 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 No tengo otra opción. 338 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 ¡Estoy arriba! 339 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 ¡Espera! ¡Un momento! 340 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 ¡Odio las agujas! 341 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 ¡Honjo! 342 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Subtítulos: Oscar López de Ahumada