1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Virkelig? Yoshida er så snill. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Det går bra med oss også. Ting ser bedre ut! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo og broren hennes 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 prøver virkelig å gjøre noe med denne verdenen. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Jeg beskytter bare Honjo, også for min egen skyld. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Fra nå av… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Tror du virkelig at du kan bli i denne tilstanden? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 En maske? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Nei. Er det meg? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Jeg er allerede… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 ORIGINALT VERK AV TSUINA MIURA ILLUSTRERT AV TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "If I Become a Perfect God…" 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Nei, jeg er ikke… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Går det bra? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Du sovnet stående. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 Hva? Sov jeg? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Var det 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 en drøm? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Det må det være. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Du må være trøtt. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Du kjempet så hardt. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 La oss hvile på benken. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Ja, klart. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Jeg tror jeg skjønner tegninga. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 Hva skal vi gjøre? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Broren min sa han var på vei til Yoshidas Ikebukuro-bygning. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Jeg vil lete etter det stedet, og kanskje bli med broren min. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Jeg forstår. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Forresten, forlater vi herr Tanabe her? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Å, jeg glemte det! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Den virkelige behandlingen begynner nå, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 men det er ingen fare for livet hans. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Om du dreper ham istedenfor å behandle ham, tilgir jeg deg aldri. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Jeg ville ikke gjort noe for å tenne vreden din. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Om du sier det, så. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Vi drar nå, så vi overlater resten til deg. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Se, den henger der ennå. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Hva skal jeg gjøre med deg? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Tok hun av seg masken? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Lille Ein er for søt til å være ekte! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Skulle ønske hun var lillesøstera mi. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 -Vi ville hatt det så gøy… -Honjo, hvorfor snakker du så glad? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Det er noe ved det som irriterer meg. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Hun tok av seg masken ganske lett, hva? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Korte tidsperioder er ok om masken tillater det. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Det er sunn fornuft. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Å, visste du det? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Vent, hvorfor vet jeg det? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Har jeg virkelig… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Kom igjen, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Akkurat. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 Masken skulle vært defekt. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Og likevel… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, er det noe galt? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Ikke vær redd. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Det var ingenting. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko! Hei! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Om du er uvel, kan vi dra tilbake og hvile. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Det skriket var bekymringsverdig, men du er viktigere. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Takk, Honjo, men det går bra. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Den har ikke full kontroll over hjernen min ennå. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Jeg må beskytte min egen vilje uansett hva. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 I hvert fall til Honjo kan gjenforenes med broren sin. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 -Jeg åpner den. -Ok. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Hva er dette? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Et bibliotek? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Det er romslig og har mange blindsoner. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Dette er tøft. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Men mens jeg ennå har forstanden, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 skal jeg drepe alle Honjos motstandere. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Hvorfor blir Mayuko opprørt? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Han har en lengre rekkevidde. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Jeg må avvæpne ham først! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Det er et vidt slag. Hvem tror du jeg er? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Han er ikke sterk likevel. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Nei, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, svar meg! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Hun lever. Takk og pris. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Men hun er skadet. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Jeg kan ikke nærme meg lett, men… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 Hva? Jeg skjønner. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Den lyden. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Den skytestilen. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Er du i live, Snikskyttermasken? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Jeg er glad du er ved bevissthet. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Er du skadet? Kan du bevege deg? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Det går bra. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Han traff meg ikke i hodet, så det er ikke noe alvorlig. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Hvor er masken? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Han er død, men vi har en mer plagsom fiende nå. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Snikskytermasken overlevde, og han er her nå. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 -Ser du den trappen? -Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 Det beste valget er å trekke seg tilbake. 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Jeg hadde ikke tenkt å angripe dem. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 De dro før jeg fikk sagt et ord. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Jeg skulle gjerne blitt med. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Kanskje vi kan ta dem igjen? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 De har kanskje flere håndgranater igjen. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Nå som de vet at jeg lever, må vi være forsiktige. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Å holde henne i live er også bedre for målene mine. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Hva mener du med "mål"? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Det angår ikke deg. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Hva er det? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Du ville at jeg skulle snakke, men nå vil du ikke gjengjelde det? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 For å sitere et av dine ord, er det "teit" av deg. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Eller kanskje du har en pinlig grunn du aldri kan dele? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Du er for nær. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Har jeg rett? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Ok, jeg skjønner, så bare rygg unna! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 I det eldste minnet jeg har… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 Jeg adlød allerede maskens ordre. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Jeg vandret rundt og lette etter mennesker. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Da jeg kom til taket, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 støtte jeg på et enslig menneske. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Utrolig. Selv du har tatt på deg en maske. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Han kjente meg, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 men masken min hadde ingen sprekker da. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Alt jeg kunne gjøre, var å adlyde maskens ordre. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Send det mennesket i fortvilelse og la ham begå selvmord ved å falle. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Vi går ikke inn for å drepe målet. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Han visste det. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Ved å slippe våpnene viste han at han ikke planla å drepe meg. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 I det øyeblikket var målet hans å fjerne masken min. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 TIL STOREBROR YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Han så på meg med tårer i ansiktet. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Jeg begynner å huske forbindelsen min med den fyren. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Det er sannsynlig at han var en nær venn av meg. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Derfor vil jeg møte ham og bekrefte det selv. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Hvorfor gråter du? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Beklager. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Men når jeg tenker på hvordan den vennen må ha følt seg 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 etter å ha sett deg bruke den masken, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 hvor smertefullt det må ha vært. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Ja, hvorfor tok jeg på meg denne masken? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Jeg tok den ikke på meg selv. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Den ble satt på meg! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Den kvinnen… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Nei, det var to av dem. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Jeg ventet på å bli drept etter å ha blitt slått av dem. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Mister, du har et så moteriktig utseende. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Kan du snakke? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Det stemmer! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Min bølgelengde matchet den personens. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Så mye at ord er ubrukelig. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Vet du hvordan du kommer inn i railgun-systemet? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Drep meg nå. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Det virker som om du ikke vet det. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Men vet du hva? Jeg skal ikke drepe deg. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Ta-da! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 Det er en gave til denne stilige mannen! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 Jeg slenger inn denne flotte riflen også! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Jeg vet bare at du blir en sterk maske. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Jeg vil heller dø enn å bli en marionett som deg! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Engler har det lett. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Frykt, angst, skole og tester forsvinner. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Dette er din frelse. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 For en skremmende historie. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Jeg har en redsel jeg ikke kan sette fingeren på. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Så Gudekandidaten som styrer den masken, 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 vil vite hvordan man avfyrer railgunen. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Det virker sånn. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Det betyr at det er folk i verden som ønsker kaos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Når Gud blir født, vil dette riket forsvinne. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Det betyr at det bare er én som kan bli en perfekt Gud. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Jeg lurer på hvem som skjøt. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Jeg må finne dem for den personen. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Nå forstår jeg den maskekledde versjonen av meg selv. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Det var maskens ordre å kontrollere hjernen min. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Om hun fortærer hjernen min, får masken full kontroll over meg. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Den tiden kan være nær. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Minner ikke denne bygningen deg om bygningen der vi møttes? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Det er ikke lenge siden, men det er allerede nostalgisk for meg. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Det føles som vi har vært venner for alltid, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Hei, Mayuko! Hva er galt? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Jeg er bevisst, men kroppen min rikker seg ikke. 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Hei, går det bra? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Jeg vil være sammen med deg 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 til du finner broren din. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Dette 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 er min feil. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Jeg la ikke merke til Mayukos tilstand og presset henne for hardt. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Jeg er den verste. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Jeg er lei for det, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Ikke gå i veien. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Jeg har ikke tid til deg. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Du er utrolig, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Selv uten en maskes kraft… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Det går bra, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Selv om jeg ikke klarer meg… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Hva er det du sier? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Beklager at jeg ikke sa noe. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Den masken skulle vært defekt, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 men jeg mister sakte kontrollen. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Hva? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Det er noe i hodet mitt som kaller på meg. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Jeg er redd det er maskens ordre. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Snart blir jeg en marionett uten viljestyrke. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Å nei… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Jeg angrer ikke på noe siden jeg klarte å redde deg da. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Men jeg vil ikke dra fra deg. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Hva mener du med "dra"? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Masken min var ødelagt. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Om en maske ryker, vet du hva slags ordre som kommer. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Ordenen om å ta ditt eget liv. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Men jeg vil ikke dø av en ordre. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 -Det stemmer! Du trenger ikke å adlyde! -Det er derfor… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 …jeg hopper på egen hånd. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Ha det, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Jeg er så glad for at jeg møtte deg i denne verden. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Jeg lar deg ikke ta livet ditt! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Ikke gi opp! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Det må finnes en annen måte! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, takk. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Men vær så snill, la meg gå. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 -I dette tempoet er du også i fare. -Umulig! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Tiden er ute. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Hun kommer. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Fort, kom deg vekk fra meg. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Hun kommer. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 Hva? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Mennesker som ikke kan hoppe i døden, må drepes. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mayuko, kom tilbake! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 -Ikke tap for en maske! -Må drepes. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Må drepes… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 -Honjo. -Må drepes… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Nåværende program kan ikke bekrefte normal drift. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Fortvilelsesbefaling, drapsbefaling, selvmordsbefaling 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 og mange andre har overlappet og blitt ubrukelige. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 Viljen til kroppen, Mayuko Nise, er ikke under full kontroll. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, kom tilbake! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Selvfornyelse er umulig. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Nåværende program vil nå gå i dvale. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Hva? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Hva er dette? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Kjære vene. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Dette er et sjeldent funn for en vanlig patrulje. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 En Sint maske! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Hva… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Ro deg ned. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Du bør ikke se på meg som en fiende. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Om masken gjenkjenner din fiendtlighet, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 blir du drept av selvforsvarsbefalingen. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Unnskyld, vet du hvilken tilstand Mayuko er i nå? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Om du vet det, vennligst si det. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Denne jenta er en dyrebar venn! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Jeg har fått maskens tillatelse. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 Dvale er siste utvei når flere befalinger ikke reagerer. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Verten blir drept ved å gradvis stoppe de viktige funksjonene. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Blir hun etterlatt sånn, har denne jenta rundt to timer igjen å leve. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Blir etterlatt sånn? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Sier du at det finnes en løsning? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Om det er det, vennligst si det! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Kjære vene. Du er ganske skarp, hva? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Jeg har fått maskens tillatelse. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Dette er et spesielt unntak siden masken sviktet. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Jeg vil bare gi deg én viktig opplysning. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Å ikke avsløre noe er den eneste betingelsen. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Selvfølgelig. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Bare en Gudekandidat kan redde henne. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Så den eneste måten er for deg å bli en Gudekandidat selv. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Jeg er en skytsengel, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 så jeg vet hvor alle tingene i sonen min er. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Et sted 30 minutter herfra er det en munnløs maske. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Om du bruker den, blir du en Gudekandidat. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Men om du blir en Gudekandidat, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 blir du tvunget til å kjempe for å bli den perfekte Gud. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Har ikke noe imot det. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Så lenge jeg kan redde Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, vent her til jeg kommer tilbake. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Jeg er straks tilbake, ok? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko gjorde det bare for å redde meg. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Nå er det min tur til å redde henne! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Jeg skal ikke mislykkes! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Et stønn? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Det er noen her. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Er det en måte å fikse henne på? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Dette er dvalen. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Jeg tror jeg kan påvirke hjernen hennes med evnen min 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 for å bringe henne tilbake fra maskens kontroll og stoppe lidelsen. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Er det ingen fare for deg? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Sannsynligvis ikke. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Jeg løy. Det er det, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 men denne personen dør om jeg ikke gjør det! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Kan jeg ikke redde én person, er jeg ubrukelig i dette riket. 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Jeg skal prøve. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Jeg begynner nå. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Det er et bilde av hennes vilje. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Selv nå ser det ut til å forsvinne. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Unnskyld meg! Er du… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Akkurat som jeg trodde, med kreftene mine, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 kunne jeg ikke gjøre noe. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Jeg kunne ikke engang redde herr Maske. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Jeg tolererer det ikke! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Du, et maskeprogram, vil nå få mandat fra en Gudekandidat. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Avslutt dvalen umiddelbart 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 og lever tilbake viljestyrken til dette mennesket. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Programmet skal følge Gudekandidatens ordre. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Så det gikk bra. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Hva er dette? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Hei, går det bra? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Det så ganske anstrengende ut. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Det går bra. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Jeg blir mer stresset av dette. 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Klarte du det? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Ja. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Når hun våkner, blir hun normal igjen. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Forresten, jeg lurer på hvor den jenta i matrosdress ble av. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 Den munnløse masken er oppe i stigen. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Jeg skal ikke dø! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Det stemmer, jeg dør ikke om jeg ikke faller. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Jeg er ikke redd! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Jeg er ikke… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Jeg er redd! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Faller jeg, er jeg ferdig! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Jeg dør om hånden min sklir. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Om jeg faller… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Det går bra, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Du har rett, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Det går vel bra? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 En maske? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Å nei! Jeg glemte pistolen! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Jeg har ikke noe valg! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Jeg er oppe! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Vent! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Jeg hater sprøyter! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Tekst: Tanja Dromnes