1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Virkelig? Yoshida er så snill.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Det går bra med oss også.
Ting ser bedre ut!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo og broren hennes
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
prøver virkelig
å gjøre noe med denne verdenen.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Jeg beskytter bare Honjo,
også for min egen skyld.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Fra nå av…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Tror du virkelig at du kan bli
i denne tilstanden?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
En maske?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Nei. Er det meg?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Jeg er allerede…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
ORIGINALT VERK AV TSUINA MIURA
ILLUSTRERT AV TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"If I Become a Perfect God…"
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Nei, jeg er ikke…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Går det bra?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Du sovnet stående.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Hva? Sov jeg?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Var det
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
en drøm?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Det må det være.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Du må være trøtt.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Du kjempet så hardt.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
La oss hvile på benken.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Ja, klart.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Jeg tror jeg skjønner tegninga.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Hva skal vi gjøre?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Broren min sa han var på vei
til Yoshidas Ikebukuro-bygning.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Jeg vil lete etter det stedet,
og kanskje bli med broren min.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Jeg forstår.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Forresten, forlater vi herr Tanabe her?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Å, jeg glemte det!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Den virkelige behandlingen begynner nå,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
men det er ingen fare for livet hans.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Om du dreper ham istedenfor
å behandle ham, tilgir jeg deg aldri.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Jeg ville ikke gjort noe
for å tenne vreden din.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Om du sier det, så.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Vi drar nå,
så vi overlater resten til deg.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Se, den henger der ennå.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Hva skal jeg gjøre med deg?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Tok hun av seg masken?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Lille Ein er for søt til å være ekte!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Skulle ønske hun var lillesøstera mi.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
-Vi ville hatt det så gøy…
-Honjo, hvorfor snakker du så glad?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Det er noe ved det som irriterer meg.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Hun tok av seg masken ganske lett, hva?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Korte tidsperioder er ok
om masken tillater det.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Det er sunn fornuft.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Å, visste du det?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Vent, hvorfor vet jeg det?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Har jeg virkelig…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Kom igjen, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Akkurat.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Masken skulle vært defekt.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Og likevel…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, er det noe galt?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Ikke vær redd.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Det var ingenting.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Hei!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Om du er uvel,
kan vi dra tilbake og hvile.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Det skriket var bekymringsverdig,
men du er viktigere.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Takk, Honjo, men det går bra.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Den har ikke full kontroll
over hjernen min ennå.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Jeg må beskytte
min egen vilje uansett hva.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
I hvert fall til Honjo
kan gjenforenes med broren sin.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
-Jeg åpner den.
-Ok.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Hva er dette?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Et bibliotek?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Det er romslig og har mange blindsoner.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Dette er tøft.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Men mens jeg ennå har forstanden,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
skal jeg drepe alle Honjos motstandere.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Hvorfor blir Mayuko opprørt?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Han har en lengre rekkevidde.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Jeg må avvæpne ham først!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Det er et vidt slag. Hvem tror du jeg er?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Han er ikke sterk likevel.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Nei, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, svar meg!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Hun lever. Takk og pris.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Men hun er skadet.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Jeg kan ikke nærme meg lett, men…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Hva? Jeg skjønner.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Den lyden.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Den skytestilen.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Er du i live, Snikskyttermasken?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Jeg er glad du er ved bevissthet.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Er du skadet? Kan du bevege deg?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Det går bra.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Han traff meg ikke i hodet,
så det er ikke noe alvorlig.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Hvor er masken?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Han er død,
men vi har en mer plagsom fiende nå.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Snikskytermasken overlevde,
og han er her nå.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
-Ser du den trappen?
-Ja.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Det beste valget er å trekke seg tilbake.
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Jeg hadde ikke tenkt å angripe dem.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
De dro før jeg fikk sagt et ord.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Jeg skulle gjerne blitt med.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Kanskje vi kan ta dem igjen?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
De har kanskje flere håndgranater igjen.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Nå som de vet at jeg lever,
må vi være forsiktige.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Å holde henne i live
er også bedre for målene mine.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Hva mener du med "mål"?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Det angår ikke deg.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Hva er det?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Du ville at jeg skulle snakke,
men nå vil du ikke gjengjelde det?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
For å sitere et av dine ord,
er det "teit" av deg.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Eller kanskje du har
en pinlig grunn du aldri kan dele?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Du er for nær.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Har jeg rett?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Ok, jeg skjønner, så bare rygg unna!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
I det eldste minnet jeg har…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
Jeg adlød allerede maskens ordre.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Jeg vandret rundt
og lette etter mennesker.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Da jeg kom til taket,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
støtte jeg på et enslig menneske.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Utrolig. Selv du har tatt på deg en maske.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Han kjente meg,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
men masken min hadde ingen sprekker da.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Alt jeg kunne gjøre,
var å adlyde maskens ordre.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Send det mennesket i fortvilelse
og la ham begå selvmord ved å falle.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Vi går ikke inn for å drepe målet.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Han visste det.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Ved å slippe våpnene
viste han at han ikke planla å drepe meg.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
I det øyeblikket var målet hans
å fjerne masken min.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
TIL STOREBROR YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Han så på meg med tårer i ansiktet.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Jeg begynner å huske
forbindelsen min med den fyren.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Det er sannsynlig at han var
en nær venn av meg.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Derfor vil jeg møte ham
og bekrefte det selv.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Hvorfor gråter du?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Beklager.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Men når jeg tenker
på hvordan den vennen må ha følt seg
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
etter å ha sett deg bruke den masken,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
hvor smertefullt det må ha vært.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Ja, hvorfor tok jeg på meg denne masken?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Jeg tok den ikke på meg selv.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Den ble satt på meg!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Den kvinnen…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Nei, det var to av dem.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Jeg ventet på å bli drept
etter å ha blitt slått av dem.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Mister, du har et så moteriktig utseende.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Kan du snakke?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Det stemmer!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Min bølgelengde matchet den personens.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Så mye at ord er ubrukelig.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Vet du hvordan du kommer inn
i railgun-systemet?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Drep meg nå.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Det virker som om du ikke vet det.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Men vet du hva? Jeg skal ikke drepe deg.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Ta-da!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Det er en gave til denne stilige mannen!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Jeg slenger inn denne flotte riflen også!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Jeg vet bare at du blir en sterk maske.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Jeg vil heller dø
enn å bli en marionett som deg!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Engler har det lett.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Frykt, angst, skole og tester forsvinner.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Dette er din frelse.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
For en skremmende historie.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Jeg har en redsel
jeg ikke kan sette fingeren på.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Så Gudekandidaten som styrer den masken,
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
vil vite hvordan man avfyrer railgunen.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Det virker sånn.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Det betyr at det er folk i verden
som ønsker kaos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Når Gud blir født,
vil dette riket forsvinne.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Det betyr at det bare er én
som kan bli en perfekt Gud.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Jeg lurer på hvem som skjøt.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Jeg må finne dem for den personen.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Nå forstår jeg den maskekledde
versjonen av meg selv.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Det var maskens ordre
å kontrollere hjernen min.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Om hun fortærer hjernen min,
får masken full kontroll over meg.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Den tiden kan være nær.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Minner ikke denne bygningen deg
om bygningen der vi møttes?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Det er ikke lenge siden,
men det er allerede nostalgisk for meg.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Det føles som vi har vært venner
for alltid, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Hei, Mayuko! Hva er galt?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Jeg er bevisst,
men kroppen min rikker seg ikke.
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Hei, går det bra?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Jeg vil være sammen med deg
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
til du finner broren din.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Dette
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
er min feil.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Jeg la ikke merke til Mayukos tilstand
og presset henne for hardt.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Jeg er den verste.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Jeg er lei for det, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Ikke gå i veien.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Jeg har ikke tid til deg.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Du er utrolig, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Selv uten en maskes kraft…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Det går bra, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Selv om jeg ikke klarer meg…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Hva er det du sier?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Beklager at jeg ikke sa noe.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Den masken skulle vært defekt,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
men jeg mister sakte kontrollen.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Hva?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Det er noe i hodet mitt som kaller på meg.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Jeg er redd det er maskens ordre.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Snart blir jeg
en marionett uten viljestyrke.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Å nei…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Jeg angrer ikke på noe
siden jeg klarte å redde deg da.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Men jeg vil ikke dra fra deg.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Hva mener du med "dra"?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Masken min var ødelagt.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Om en maske ryker,
vet du hva slags ordre som kommer.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Ordenen om å ta ditt eget liv.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Men jeg vil ikke dø av en ordre.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
-Det stemmer! Du trenger ikke å adlyde!
-Det er derfor…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
…jeg hopper på egen hånd.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Ha det, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Jeg er så glad
for at jeg møtte deg i denne verden.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Jeg lar deg ikke ta livet ditt!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Ikke gi opp!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Det må finnes en annen måte!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, takk.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Men vær så snill, la meg gå.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
-I dette tempoet er du også i fare.
-Umulig!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Tiden er ute.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Hun kommer.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Fort, kom deg vekk fra meg.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Hun kommer.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Hva?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Mennesker som ikke kan hoppe i døden,
må drepes.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, kom tilbake!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
-Ikke tap for en maske!
-Må drepes.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Må drepes…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
-Honjo.
-Må drepes…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Nåværende program
kan ikke bekrefte normal drift.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Fortvilelsesbefaling,
drapsbefaling, selvmordsbefaling
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
og mange andre har overlappet
og blitt ubrukelige.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Viljen til kroppen, Mayuko Nise,
er ikke under full kontroll.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, kom tilbake!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Selvfornyelse er umulig.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Nåværende program vil nå gå i dvale.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Hva? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Hva er dette?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Kjære vene.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Dette er et sjeldent funn
for en vanlig patrulje.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
En Sint maske!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Hva…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Ro deg ned.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Du bør ikke se på meg som en fiende.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Om masken gjenkjenner din fiendtlighet,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
blir du drept av selvforsvarsbefalingen.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Unnskyld,
vet du hvilken tilstand Mayuko er i nå?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Om du vet det, vennligst si det.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Denne jenta er en dyrebar venn!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Jeg har fått maskens tillatelse.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Dvale er siste utvei
når flere befalinger ikke reagerer.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Verten blir drept ved å gradvis stoppe
de viktige funksjonene.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Blir hun etterlatt sånn, har denne jenta
rundt to timer igjen å leve.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Blir etterlatt sånn?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Sier du at det finnes en løsning?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Om det er det, vennligst si det!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Kjære vene. Du er ganske skarp, hva?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Jeg har fått maskens tillatelse.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Dette er et spesielt unntak
siden masken sviktet.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Jeg vil bare gi deg én viktig opplysning.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Å ikke avsløre noe
er den eneste betingelsen.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Selvfølgelig.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Bare en Gudekandidat kan redde henne.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Så den eneste måten
er for deg å bli en Gudekandidat selv.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Jeg er en skytsengel,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
så jeg vet hvor alle tingene
i sonen min er.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Et sted 30 minutter herfra er det
en munnløs maske.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Om du bruker den, blir du en Gudekandidat.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Men om du blir en Gudekandidat,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
blir du tvunget til å kjempe
for å bli den perfekte Gud.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Har ikke noe imot det.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Så lenge jeg kan redde Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, vent her til jeg kommer tilbake.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Jeg er straks tilbake, ok?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko gjorde det bare for å redde meg.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Nå er det min tur til å redde henne!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Jeg skal ikke mislykkes!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Et stønn?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Det er noen her.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Er det en måte å fikse henne på?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Dette er dvalen.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Jeg tror jeg kan påvirke hjernen hennes
med evnen min
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
for å bringe henne tilbake
fra maskens kontroll og stoppe lidelsen.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Er det ingen fare for deg?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Sannsynligvis ikke.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Jeg løy. Det er det,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
men denne personen dør
om jeg ikke gjør det!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Kan jeg ikke redde én person,
er jeg ubrukelig i dette riket.
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Jeg skal prøve.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Jeg begynner nå.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Det er et bilde av hennes vilje.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Selv nå ser det ut til å forsvinne.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Unnskyld meg! Er du…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Akkurat som jeg trodde, med kreftene mine,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
kunne jeg ikke gjøre noe.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Jeg kunne ikke engang redde herr Maske.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Jeg tolererer det ikke!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Du, et maskeprogram,
vil nå få mandat fra en Gudekandidat.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Avslutt dvalen umiddelbart
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
og lever tilbake viljestyrken
til dette mennesket.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Programmet skal følge
Gudekandidatens ordre.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Så det gikk bra.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Hva er dette?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Hei, går det bra?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Det så ganske anstrengende ut.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Det går bra.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Jeg blir mer stresset av dette.
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Klarte du det?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ja.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Når hun våkner, blir hun normal igjen.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Forresten, jeg lurer på
hvor den jenta i matrosdress ble av.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Den munnløse masken er oppe i stigen.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Jeg skal ikke dø!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Det stemmer,
jeg dør ikke om jeg ikke faller.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Jeg er ikke redd!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Jeg er ikke…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Jeg er redd!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Faller jeg, er jeg ferdig!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Jeg dør om hånden min sklir.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Om jeg faller…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Det går bra, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Du har rett, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Det går vel bra?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
En maske?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Å nei! Jeg glemte pistolen!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Jeg har ikke noe valg!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Jeg er oppe!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Vent!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Jeg hater sprøyter!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Tekst: Tanja Dromnes