1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Да? Этот Ёшида такой добрый. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 У нас тоже всё хорошо. Обнадеживает! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Хонджо с братом 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 реально стараются с этим миром разобраться. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Я же просто Хонджо защищаю — признаться, и ради себя самой. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Теперь… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Маюко Нисэ. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Ты что, думаешь, вечно сможешь в этом пограничном состоянии быть? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 А, Маюко Нисэ? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 Маска? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Нет. Это что, я? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Я уже… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 АВТОР ЦУИНА МИУРА ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 «Если я стану Абсолютным Богом…» 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Нет, я не… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Маюко? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Всё хорошо? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Ты прям стоя заснула. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 А? Я спала? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Тогда это… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 Просто сон? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Наверное. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Ты, поди, устала. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 После такой битвы-то. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Пойдем на скамеечку присядем. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Да, давай. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 В целом, кажется, поняла. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 И что будем делать? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Брат пойдет к тому зданию в стиле Икебукуро, где Ёшида. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Хочу тоже его поискать. Может, и с ним пересечемся. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Понятно. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Кстати, а господина Танабе тут оставим? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Блин, забыла! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Теперь только начнется само лечение. 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 Но его жизни ничто не угрожает. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 Убьешь его, а не вылечишь — я тебе этого не прощу. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 Не стану я тебя гневить. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Вот-вот. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Мы уже уходим, так что рассчитываем на тебя. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Смотри, как повисла. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 И что мне с тобой делать? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Она что, маску сняла? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Малышка Айн такая милашка! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Мне б такую младшую сестренку. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 - Как бы круто было… - Хонджо, чего так щебечешь радостно? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Почему-то это меня прям выбешивает. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Кстати, она вообще без проблем маску сняла, да? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Ненадолго можно, если маска позволит. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 И ежу понятно. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 А, так ты знала? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Стоп, а откуда я знаю? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Я что… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Идем, Маюко! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Да. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 Я вроде маску с дефектом надела. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 И всё равно… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Маюко, случилось чего? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Не волнуйся. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Ничего такого. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Маюко! Эй! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Если тебе нехорошо, пошли отдохнем. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Тот крик, конечно, меня напрягает, но ты-то важнее. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Спасибо, Хонджо, но всё нормально. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Пока не полностью мозг контролирует. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Надо во что бы то ни стало сохранить свободу воли. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Хотя бы пока Хонджо с братом не встретится. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 - Открываю. - Хорошо. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Это что? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Библиотека? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Просторно, есть где спрятаться. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 А он крепкий орешек. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Но, пока я в сознании, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 всех врагов Хонджо убью. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Чего Маюко разнервничалась? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Его оружие длиннее. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Надо сначала обезоружить! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Вообще мимо. Ты меня за кого принимаешь? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 В общем, не такой и крепкий. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Маюко, нет! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Маюко, ответь! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Жива. Слава богу. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Но ранена. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Так просто не подойти, но… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Маюко! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 А? Ясно. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Звук выстрела. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Стиль стрельбы. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Жив ты, что ли, Маска Снайпера? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Маюко! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Хонджо? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Хорошо, что ты очнулась. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Где болит? Двигаться можешь? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Всё нормально. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Прямо по голове не попал, ничего серьезного. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 А где Маска? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Мертв, но у нас теперь враг посерьезнее. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Маска Снайпера выжил. И он здесь. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 - Видишь лестницу? - Да. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 В этой ситуации лучшее решение — отступить! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Я и нападать-то не собирался. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 Ушли, я и слова сказать не успел. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Я же с ними объединиться хотел. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Может, еще успеем догнать? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 А вдруг у них еще гранаты? 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Раз они поняли, что я жив, надо поосторожнее. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 Для моего дела тоже лучше будет, если та девчонка выживет. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Какого еще дела? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 А вас, мисс, это не касается. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Что такое? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Я, значит, всё выкладывать должна, а вы взаимностью не ответите? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Как-то это с вашей стороны, как вы сами выразились, «уныло». 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Или же рассказать не можете, потому что причина — что-то стыдное? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Не надо так близко. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Так что, я права? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Ладно, понял, не наседай! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 Мое самое первое из нынешних воспоминаний… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 Я тогда уже подчинялся маске. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Я ходил и искал людей. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 Поднявшись на крышу тускло освещенного здания, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 наткнулся на одинокого человека. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Обалдеть. Даже ты теперь в маске. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Он, вроде как, меня знал, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 но маска тогда еще была без трещин. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 И я должен был подчиняться ее приказам. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Доведи человека до отчаяния, заставь спрыгнуть с крыши. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Мы не нацелены убивать жертву. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Он об этом знал. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Он бросил оружие, показав мне, что не собирался убивать. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Я тогда понял, что он хотел снять с меня маску. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 БРАТИКУ ОТ ЮРИ 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Он на меня смотрел, а по щекам его текли слезы. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Теперь начинаю вспоминать, откуда мы с ним знакомы. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Скорее всего, он был моим близким другом. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Вот я и хочу с ним встретиться и убедиться. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Эй, чего расплакалась-то? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Простите. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Как представлю, каково было этому человеку 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 видеть вас в этой маске, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 как ему было ужасно больно. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Точно, а почему я вообще ее надел? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Я ее и не надевал. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 На меня надели! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Та женщина… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Нет, их было двое. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Я просто готовился к смерти — я им с треском проиграл. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Мальчик, да у тебя классный стиль. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Ты говорить можешь? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Еще как! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Видишь ли, у нас с ним полностью волны совпали. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Нам и слова без надобности. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Знаешь, как управлять рельсовой пушкой? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Убивайте уже. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Видимо, не знаешь. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 А знаешь что? Я тебя не убью. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Та-да! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 Подарочек для стильняги! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 Еще и винтовка прилагается! 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Вот чувствую, сильная из тебя Маска выйдет. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Лучше умру, чем марионеткой стану, как вы! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Ангелам же легко. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Страх, волнения, школа, все эти тесты — ничего не остается. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Я же тебя спасаю. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Какая ужасная история. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Я какой-то неясный страх ощущаю. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Значит, Потенциальный Бог, который ей управляет, 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 хочет узнать, как из пушки стрелять. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Похоже на то. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 То есть, в этом мире есть люди, которым хочется хаоса. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Как только родится Бог, это царство рассыпется. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Значит, Абсолютным Богом может стать только один. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Интересно, кто только что из пушки стрелял? 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Надо бы для него их найти. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Понятно теперь, откуда моя копия в маске. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Это маска мой мозг пытается контролировать. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Если она его поглотит, маска меня полностью захватит. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 И это может случиться очень скоро. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Тебе это здание не напоминает то, где мы впервые встретились? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Совсем недавно это было, но уже какая-то прям ностальгия. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Такое ощущение, что мы всегда дружили, Маюко. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Эй, Маюко! Что такое? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Я в сознании, но тело не двигается! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Эй, ты как? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Маюко! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Хонджо. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Хочу быть с тобой… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 …пока брата не найдешь. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Это… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 …я виновата. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Не заметила, в каком она состоянии, и перегнула палку. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Вот я эгоистка. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Прости меня, Маюко. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Не мешайся. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Не до тебя сейчас. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Ну ты даешь, Хонджо. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Ты и без маски вполне… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Ты справишься, Хонджо. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Даже если я не выживу… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Ты чего это? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Прости, что молчала. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Маска, вроде как, была с дефектом, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 но контроль от меня ускользает. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Что? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Что-то в моей голове ко мне взывает. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Боюсь, это приказы маски. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Скоро я стану безвольной марионеткой. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 О нет… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Я ни о чём не жалею. Я ведь смогла тебя тогда спасти. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Только не хочу тебя оставлять. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Не говори такого. 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Просто моя маска ведь сломана. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Так что ты знаешь, какой будет приказ. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Приказ самоуничтожиться. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Но я по чьей-то указке умирать не хочу. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 - Вот именно! Не надо подчиняться! - Так что… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 Сама, по своей воле, спрыгну. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Прощай, Хонджо. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Я так рада, что тебя здесь встретила. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Я тебе не позволю! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Не сдавайся! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Должен еще быть способ! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Хонджо, спасибо. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Но отпусти, прошу. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 - Ты так тоже в опасности… - Ни за что! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Всё, времени нет. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Она идет. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Скорее, отойди. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Она идет. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Маюко? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 А? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Неспособных спрыгнуть с крыши необходимо убить. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Маюко, вернись! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 - Не уступай маске! - Необходимо убить. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Необходимо убить… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,154 - Хонджо. - Необходимо убить… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Хонджо! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Маюко! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Сбой в работе программы. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Команда Отчаяния, Команда Убийства, Команда Самоубийства 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 и множество других наложились и мешают нормальной работе. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 Воля тела Маюко Нисэ еще не полностью под контролем. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Маюко, возвращайся! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Самовосстановление невозможно. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Программа входит в режим Гибернации. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Чего? Маюко? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Что такое? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Божечки. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Нечасто на обходе такое увидишь. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 Злая Маска! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Чего… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Полегче. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Врага из меня лучше не делать. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Маска распознает враждебность — 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 запустит Команду Самозащиты. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Извините, вы не знаете, что сейчас с Маюко? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Если знаете, расскажите. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Она мой дорогой друг! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Получено разрешение маски. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 Гибернация — последний вариант, если Команды не отвечают. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Жизненно важные функции тела останавливаются, и оно погибает. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Если так ее оставить, жить ей часа два. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 Если? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 То есть, есть выход? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Расскажите, какой! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Ого. А ты неглупая, а? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Получено разрешение маски. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 В качестве исключения, раз уж маска дала сбой. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Я тебе всего одну важную деталь покажу. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Только если сохранишь в тайне. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Конечно. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Спасти ее может только Потенциальный Бог. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Так что единственный выход — тебе самой стать Потенциальным Богом. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Меня тут называют Ангелом-Хранителем, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 так что я знаю, где в моей зоне что находится. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Тут примерно в 30 минутах есть маска без рта. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Наденешь ее — станешь Потенциальным Богом. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Однако в этом случае 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 окажешься втянутой в жесткую схватку за то, чтобы стать Абсолютным Богом. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Неважно. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Главное — Маюко спасти. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Маюко, жди меня здесь. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Хонджо. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Я скоро, ладно? 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Маюко, чтобы меня спасти, на что только не пошла. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Теперь моя очередь ее спасать! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Я смогу! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Стон? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Тут кто-то есть. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Ну что, можно ее починить? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Она в Гибернации. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 Кажется, я могу войти в ее сознание 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 и забрать из-под контроля маски. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Для тебя это не опасно? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Скорее всего. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Неправда. Конечно, опасно, 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 но если не попробовать — она умрет! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Если я даже одного человека спасти не могу, я тут точно без толку! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Попробую. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Начинаю. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Образ ее воли. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 На глазах исчезает. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Извините! Вы… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Так и знала — с моими-то способностями 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 что я могла сделать? 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Даже господина Маску спасти не смогла. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Так не пойдет! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Ты, программа маски, подчинишься Потенциальному Богу. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Сейчас же прекрати Гибернацию 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 и верни этому человеку свободу воли. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Программа не ослушается приказа Потенциального Бога. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Получилось. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Что такое? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Эй, ты как? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Нелегко тебе, кажется, пришлось. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Ничего. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 Вот сейчас-то точно нелегко! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Ну, получилось? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Да. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Когда очнется, всё должно быть как раньше. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Интересно, кстати, куда вторая делась. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 Та маска наверху. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Я выживу! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Точно, выживу, если не упаду. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Я не боюсь! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Я не… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 Страшно! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 Упаду — мне конец! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Чуть-чуть рука соскользнет — и умру. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Если упаду… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Ты справишься, Хонджо. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Вот именно, Маюко! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Ничего мне не будет, да? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Маска? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 О нет! Я же пистолет оставила! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 Выбора нет! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Поднялась! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Эй! Стой! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Ненавижу иголки! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Хонджо! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Перевод субтитров: Вероника Яковлева