1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Да? Этот Ёшида такой добрый.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
У нас тоже всё хорошо. Обнадеживает!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Хонджо с братом
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
реально стараются
с этим миром разобраться.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Я же просто Хонджо защищаю —
признаться, и ради себя самой.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Теперь…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Маюко Нисэ.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Ты что, думаешь, вечно сможешь
в этом пограничном состоянии быть?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
А, Маюко Нисэ?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Маска?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Нет. Это что, я?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Я уже…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
АВТОР ЦУИНА МИУРА
ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
«Если я стану Абсолютным Богом…»
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Нет, я не…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Маюко?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Всё хорошо?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Ты прям стоя заснула.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
А? Я спала?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Тогда это…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
Просто сон?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Наверное.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Ты, поди, устала.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
После такой битвы-то.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Пойдем на скамеечку присядем.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Да, давай.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
В целом, кажется, поняла.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
И что будем делать?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Брат пойдет к тому зданию
в стиле Икебукуро, где Ёшида.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Хочу тоже его поискать.
Может, и с ним пересечемся.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Понятно.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Кстати, а господина Танабе тут оставим?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Блин, забыла!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Теперь только начнется само лечение.
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
Но его жизни ничто не угрожает.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Убьешь его, а не вылечишь —
я тебе этого не прощу.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Не стану я тебя гневить.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Вот-вот.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Мы уже уходим,
так что рассчитываем на тебя.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Смотри, как повисла.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
И что мне с тобой делать?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Она что, маску сняла?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Малышка Айн такая милашка!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Мне б такую младшую сестренку.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Как бы круто было…
- Хонджо, чего так щебечешь радостно?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Почему-то это меня прям выбешивает.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Кстати, она вообще
без проблем маску сняла, да?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Ненадолго можно, если маска позволит.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
И ежу понятно.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
А, так ты знала?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Стоп, а откуда я знаю?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Я что…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Идем, Маюко!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Да.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Я вроде маску с дефектом надела.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
И всё равно…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Маюко, случилось чего?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Не волнуйся.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Ничего такого.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Маюко! Эй!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Если тебе нехорошо, пошли отдохнем.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Тот крик, конечно, меня напрягает,
но ты-то важнее.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Спасибо, Хонджо, но всё нормально.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Пока не полностью мозг контролирует.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Надо во что бы то ни стало
сохранить свободу воли.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
Хотя бы пока Хонджо
с братом не встретится.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Открываю.
- Хорошо.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Это что?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Библиотека?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Просторно, есть где спрятаться.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
А он крепкий орешек.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Но, пока я в сознании,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
всех врагов Хонджо убью.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Чего Маюко разнервничалась?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Его оружие длиннее.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Надо сначала обезоружить!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Вообще мимо.
Ты меня за кого принимаешь?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
В общем, не такой и крепкий.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Маюко, нет!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Маюко, ответь!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Жива. Слава богу.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Но ранена.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Так просто не подойти, но…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Маюко!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
А? Ясно.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Звук выстрела.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Стиль стрельбы.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Жив ты, что ли, Маска Снайпера?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Маюко!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Хонджо?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Хорошо, что ты очнулась.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Где болит? Двигаться можешь?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Всё нормально.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Прямо по голове не попал,
ничего серьезного.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
А где Маска?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Мертв, но у нас теперь
враг посерьезнее.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Маска Снайпера выжил. И он здесь.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- Видишь лестницу?
- Да.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
В этой ситуации
лучшее решение — отступить!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Я и нападать-то не собирался.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Ушли, я и слова сказать не успел.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Я же с ними объединиться хотел.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Может, еще успеем догнать?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
А вдруг у них еще гранаты?
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Раз они поняли, что я жив,
надо поосторожнее.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Для моего дела тоже лучше будет,
если та девчонка выживет.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Какого еще дела?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
А вас, мисс, это не касается.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Что такое?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Я, значит, всё выкладывать должна,
а вы взаимностью не ответите?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Как-то это с вашей стороны,
как вы сами выразились, «уныло».
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Или же рассказать не можете,
потому что причина — что-то стыдное?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Не надо так близко.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Так что, я права?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Ладно, понял, не наседай!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Мое самое первое
из нынешних воспоминаний…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
Я тогда уже подчинялся маске.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Я ходил и искал людей.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Поднявшись на крышу
тускло освещенного здания,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
наткнулся на одинокого человека.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Обалдеть. Даже ты теперь в маске.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Он, вроде как, меня знал,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
но маска тогда еще была без трещин.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
И я должен был подчиняться ее приказам.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Доведи человека до отчаяния,
заставь спрыгнуть с крыши.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Мы не нацелены убивать жертву.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Он об этом знал.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Он бросил оружие, показав мне,
что не собирался убивать.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Я тогда понял, что он хотел
снять с меня маску.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
БРАТИКУ
ОТ ЮРИ
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Он на меня смотрел,
а по щекам его текли слезы.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Теперь начинаю вспоминать,
откуда мы с ним знакомы.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Скорее всего,
он был моим близким другом.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Вот я и хочу
с ним встретиться и убедиться.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Эй, чего расплакалась-то?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Простите.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Как представлю, каково было
этому человеку
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
видеть вас в этой маске,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
как ему было ужасно больно.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Точно, а почему я вообще ее надел?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Я ее и не надевал.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
На меня надели!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Та женщина…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Нет, их было двое.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Я просто готовился к смерти —
я им с треском проиграл.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Мальчик, да у тебя классный стиль.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Ты говорить можешь?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Еще как!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Видишь ли, у нас с ним полностью
волны совпали.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Нам и слова без надобности.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Знаешь, как управлять рельсовой пушкой?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Убивайте уже.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Видимо, не знаешь.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
А знаешь что? Я тебя не убью.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Та-да!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Подарочек для стильняги!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Еще и винтовка прилагается!
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Вот чувствую,
сильная из тебя Маска выйдет.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Лучше умру,
чем марионеткой стану, как вы!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Ангелам же легко.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Страх, волнения, школа,
все эти тесты — ничего не остается.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Я же тебя спасаю.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Какая ужасная история.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Я какой-то неясный страх ощущаю.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Значит, Потенциальный Бог,
который ей управляет,
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
хочет узнать, как из пушки стрелять.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Похоже на то.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
То есть, в этом мире есть люди,
которым хочется хаоса.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Как только родится Бог,
это царство рассыпется.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Значит, Абсолютным Богом
может стать только один.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Интересно, кто только что
из пушки стрелял?
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Надо бы для него их найти.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Понятно теперь,
откуда моя копия в маске.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Это маска мой мозг
пытается контролировать.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Если она его поглотит,
маска меня полностью захватит.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
И это может случиться очень скоро.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Тебе это здание не напоминает то,
где мы впервые встретились?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Совсем недавно это было,
но уже какая-то прям ностальгия.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Такое ощущение,
что мы всегда дружили, Маюко.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Эй, Маюко! Что такое?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Я в сознании, но тело не двигается!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Эй, ты как?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Маюко!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Хонджо.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Хочу быть с тобой…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
…пока брата не найдешь.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Это…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
…я виновата.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Не заметила, в каком она состоянии,
и перегнула палку.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Вот я эгоистка.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Прости меня, Маюко.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Не мешайся.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Не до тебя сейчас.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Ну ты даешь, Хонджо.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Ты и без маски вполне…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Ты справишься, Хонджо.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Даже если я не выживу…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Ты чего это?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Прости, что молчала.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Маска, вроде как, была с дефектом,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
но контроль от меня ускользает.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Что?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Что-то в моей голове ко мне взывает.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Боюсь, это приказы маски.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Скоро я стану безвольной марионеткой.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
О нет…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Я ни о чём не жалею.
Я ведь смогла тебя тогда спасти.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Только не хочу тебя оставлять.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Не говори такого.
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Просто моя маска ведь сломана.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Так что ты знаешь, какой будет приказ.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Приказ самоуничтожиться.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Но я по чьей-то указке умирать не хочу.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- Вот именно! Не надо подчиняться!
- Так что…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
Сама, по своей воле, спрыгну.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Прощай, Хонджо.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Я так рада, что тебя здесь встретила.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Я тебе не позволю!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Не сдавайся!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Должен еще быть способ!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Хонджо, спасибо.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Но отпусти, прошу.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- Ты так тоже в опасности…
- Ни за что!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Всё, времени нет.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Она идет.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Скорее, отойди.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Она идет.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Маюко?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
А?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Неспособных спрыгнуть с крыши
необходимо убить.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Маюко, вернись!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- Не уступай маске!
- Необходимо убить.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Необходимо убить…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,154
- Хонджо.
- Необходимо убить…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Хонджо!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Маюко!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Сбой в работе программы.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Команда Отчаяния, Команда Убийства,
Команда Самоубийства
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
и множество других наложились
и мешают нормальной работе.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Воля тела Маюко Нисэ
еще не полностью под контролем.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Маюко, возвращайся!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Самовосстановление невозможно.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Программа входит в режим Гибернации.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Чего? Маюко?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Что такое?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Божечки.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Нечасто на обходе такое увидишь.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Злая Маска!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Чего…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Полегче.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Врага из меня лучше не делать.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Маска распознает враждебность —
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
запустит Команду Самозащиты.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Извините, вы не знаете,
что сейчас с Маюко?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Если знаете, расскажите.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Она мой дорогой друг!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Получено разрешение маски.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Гибернация — последний вариант,
если Команды не отвечают.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Жизненно важные функции тела
останавливаются, и оно погибает.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Если так ее оставить, жить ей часа два.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Если?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
То есть, есть выход?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Расскажите, какой!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Ого. А ты неглупая, а?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Получено разрешение маски.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
В качестве исключения,
раз уж маска дала сбой.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Я тебе всего одну важную деталь покажу.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Только если сохранишь в тайне.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Конечно.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Спасти ее может
только Потенциальный Бог.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Так что единственный выход —
тебе самой стать Потенциальным Богом.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Меня тут называют Ангелом-Хранителем,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
так что я знаю,
где в моей зоне что находится.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Тут примерно в 30 минутах
есть маска без рта.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Наденешь ее —
станешь Потенциальным Богом.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Однако в этом случае
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
окажешься втянутой в жесткую схватку
за то, чтобы стать Абсолютным Богом.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Неважно.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Главное — Маюко спасти.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Маюко, жди меня здесь.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Хонджо.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Я скоро, ладно?
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Маюко, чтобы меня спасти,
на что только не пошла.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Теперь моя очередь ее спасать!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Я смогу!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Стон?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Тут кто-то есть.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Ну что, можно ее починить?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Она в Гибернации.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Кажется, я могу войти в ее сознание
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
и забрать из-под контроля маски.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Для тебя это не опасно?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Скорее всего.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Неправда. Конечно, опасно,
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
но если не попробовать — она умрет!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Если я даже одного человека
спасти не могу, я тут точно без толку!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Попробую.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Начинаю.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Образ ее воли.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
На глазах исчезает.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Извините! Вы…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Так и знала — с моими-то способностями
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
что я могла сделать?
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Даже господина Маску спасти не смогла.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Так не пойдет!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Ты, программа маски, подчинишься
Потенциальному Богу.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Сейчас же прекрати Гибернацию
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
и верни этому человеку свободу воли.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Программа не ослушается
приказа Потенциального Бога.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Получилось.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Что такое?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Эй, ты как?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Нелегко тебе, кажется, пришлось.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Ничего.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Вот сейчас-то точно нелегко!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Ну, получилось?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Да.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Когда очнется,
всё должно быть как раньше.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Интересно, кстати, куда вторая делась.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Та маска наверху.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Я выживу!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Точно, выживу, если не упаду.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Я не боюсь!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Я не…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Страшно!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Упаду — мне конец!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Чуть-чуть рука соскользнет — и умру.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Если упаду…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Ты справишься, Хонджо.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Вот именно, Маюко!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Ничего мне не будет, да?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Маска?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
О нет! Я же пистолет оставила!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Выбора нет!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Поднялась!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Эй! Стой!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Ненавижу иголки!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Хонджо!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Перевод субтитров: Вероника Яковлева