1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 ‎Thật ạ? Cậu Yoshida đó thật tử tế. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 ‎Bên em cũng ổn. ‎Mọi thứ có vẻ khởi sắc rồi! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 ‎Honjo và anh cậu ấy 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 ‎thật sự muốn làm gì đó về thế giới này. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 ‎Mình thì bảo vệ Honjo cũng vì lợi ích của bản thân. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 ‎Từ giờ… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 ‎Nise Mayuko. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 ‎Cô thật sự cho rằng có thể duy trì trạng thái này mãi ư? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 ‎Thật sao, Nise Mayuko? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 ‎Mặt Nạ? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 ‎Không. Là mình ư? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 ‎Mình đã… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 ‎NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA ‎MINH HỌA: OBA TAKAHIRO 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 ‎"Nếu tôi trở thành một vị thần hoàn hảo"… 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 ‎Không đâu. Mình… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 ‎Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 ‎Cậu không sao chứ? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 ‎Cậu đã vừa đứng vừa ngủ đấy. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 ‎Hả? Tớ ngủ quên à? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 ‎Vậy vừa nãy… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 ‎chỉ là một giấc mơ ư? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 ‎Ra vậy. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 ‎Chắc cậu mệt rồi. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 ‎Cậu đã chiến đấu rất vất vả. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 ‎Mình ra ghế kia nghỉ chút nhé. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 ‎Ừ. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 ‎Tớ nắm ý chính rồi. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,013 ‎Vậy tiếp theo ta sẽ làm gì? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 ‎Anh tớ bảo đang hướng đến ‎tòa nhà kiểu Ikebukuro của Yoshida. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 ‎Tớ cũng muốn điều tra chỗ đó ‎và có thể là nhập hội cùng anh Rika. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 ‎Hiểu rồi. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 ‎Mà mình sẽ để ông Tanabe ở đây à? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 ‎Tớ quên mất! 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 ‎Giờ mới đến quá trình điều trị thật sự, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 ‎nhưng sẽ không nguy hiểm tính mạng. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,411 ‎Nếu anh không điều trị mà giết ông ấy ‎thì tôi sẽ không tha cho anh. 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,463 ‎Tôi không dám chọc giận cô đâu. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 ‎Vậy thì tốt. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 ‎Giờ chúng tôi sẽ đi, phần còn lại nhờ anh. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 ‎Mũi còn dính đây này. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 ‎Em cũng thật là. 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 ‎Em ấy tháo mặt nạ ư? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 ‎Bé Ein thật đáng yêu quá đi. 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 ‎Giá mà em ấy là em gái tớ. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 ‎- Nhất định sẽ rất vui… ‎- Honjo, sao cậu lại vui vẻ như vậy? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 ‎Tự nhiên mình cảm thấy rất khó chịu. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 ‎Mà em ấy tháo mặt nạ xuống cũng dễ nhỉ? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 ‎Nếu mặt nạ cho phép ‎thì có thể tháo trong thời gian ngắn. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 ‎Chuyện đương nhiên mà. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 ‎Ồ, cậu biết việc đó sao? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 ‎Khoan đã, tại sao mình lại biết? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 ‎Không lẽ… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 ‎Đi thôi, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 ‎Ừ. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 ‎Mặt nạ mình đeo là cái bị lỗi. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 ‎Vậy mà… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 ‎Mayuko, có chuyện gì à? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 ‎Đừng lo. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 ‎Không có gì. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 ‎Mayuko! Này! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 ‎Nếu cậu không khỏe ‎thì mình có thể quay lại nghỉ ngơi. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 ‎Tuy tiếng hét rất đáng lo, ‎nhưng cậu mới là quan trọng nhất. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 ‎Cảm ơn Honjo, tớ không sao. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 ‎Nó vẫn chưa hoàn toàn khống chế được não mình. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 ‎Ít nhất cho đến khi Honjo đoàn tụ cùng anh trai… 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 ‎bằng mọi giá mình phải giữ vững ý chí. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 ‎- Tớ mở đây. ‎- Ừ. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ‎Gì thế này? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 ‎Thư viện ư? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 ‎Rộng rãi và rất nhiều điểm mù. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 ‎Mạnh thật. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 ‎Nhưng trong lúc vẫn còn ý thức, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 ‎mình phải giết hết mọi kẻ địch của Honjo. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 ‎Sao Mayuko lại nôn nóng như vậy? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 ‎Tên này có tầm đánh xa hơn. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 ‎Mình phải tước vũ khí của hắn trước! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 ‎Vung tay quá trớn rồi. ‎Ngươi tưởng ta là ai? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 ‎Hóa ra hắn cũng không mạnh lắm. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 ‎Đừng, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 ‎Mayuko, trả lời đi! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 ‎Tốt quá, Mayuko vẫn còn sống. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 ‎Nhưng đã bị thương. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 ‎Không dễ dàng tiếp cận hắn, nhưng mà… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 ‎Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 ‎Hả? Ra vậy. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 ‎Tiếng súng đó. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 ‎Cách bắn đó. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‎Anh vẫn còn sống ư, Mặt Nạ Bắn tỉa? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 ‎Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 ‎Honjo ơi? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 ‎May mà cậu vẫn còn ý thức. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 ‎Cậu sao rồi? Cử động được không? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 ‎Tớ ổn. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 ‎Hắn không đánh thẳng vào đầu ‎nên cũng không nguy hiểm. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 ‎Mặt Nạ đâu rồi? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 ‎Chết rồi, nhưng bọn mình ‎có một đối thủ khác nguy hiểm hơn. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 ‎Mặt Nạ Bắn Tỉa vẫn còn sống và đang ở đây. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 ‎- Cậu thấy cầu thang chứ? ‎- Ừ. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 ‎Giải pháp tốt nhất lúc này là chạy trốn! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 ‎Tôi không định tấn công họ. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 ‎Họ đã bỏ chạy trước khi tôi kịp mở lời. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 ‎Nếu được, tôi muốn hợp sức với họ. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 ‎Có lẽ ta vẫn đuổi kịp đấy? 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 ‎Không loại trừ khả năng ‎họ vẫn còn lựu đạn cầm tay. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 ‎Giờ họ đã biết tôi còn sống ‎nên ta phải cẩn trọng hơn. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 ‎Bảo toàn sinh mạng cho cô gái đó ‎cũng có lợi cho mục đích của tôi. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 ‎Anh nói "mục đích" nghĩa là sao? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 ‎Không liên quan đến cô đâu. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 ‎Gì thế? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 ‎Anh muốn em nói với anh ‎nhưng anh lại không muốn nói với em? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 ‎Mượn từ anh vừa dùng, ‎đó là hơi bị "vớ vẩn" đấy nhé. 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 ‎Hay anh có lý do xấu hổ không thể chia sẻ? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 ‎Cô đứng gần quá đấy. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 ‎Sao, tôi đoán đúng không? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 ‎Được rồi, tôi hiểu rồi, cô lùi lại đi! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 ‎Trong ký ức sâu xa nhất ‎mà hiện giờ tôi có… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 ‎Lúc đó, tôi đã tuân theo lệnh của mặt nạ. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 ‎Tôi cứ lang thang khắp nơi tìm kiếm con người. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,033 ‎Khi lên đến tầng thượng một tòa nhà mờ ảo, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 ‎Tôi tình cờ gặp một người. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 ‎Không ngờ đến anh cũng đã đeo mặt nạ. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 ‎Dường như cậu ta quen biết tôi. 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 ‎Nhưng lúc đó mặt nạ chưa nứt, 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 ‎nên tôi chỉ có thể tuân theo Chỉ Thị. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 ‎Khiến nhân loại đó tuyệt vọng và buộc hắn nhảy xuống tự sát. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 ‎Mục tiêu của Mặt Nạ không phải sát hại mục tiêu. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 ‎Cậu ta biết điều đó. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 ‎Qua việc buông vũ khí, rõ ràng cậu ta không hề muốn giết tôi. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 ‎Tôi linh cảm điều cậu ta muốn là tháo chiếc mặt nạ xuống. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 ‎GỬI ANH RIKA ‎YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 ‎Cậu ta nhìn tôi với dòng nước mắt lăn dài trên má. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 ‎Giờ tôi đã bắt đầu nhớ ra mối liên hệ giữa mình với cậu ta. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 ‎Có thể là một người bạn rất thân của tôi. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 ‎Vì vậy tôi muốn gặp cậu ta ‎để tự mình xác nhận. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 ‎Này, cô khóc cái gì chứ? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 ‎Tôi xin lỗi. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 ‎Nhưng cảm giác của bạn anh 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 ‎khi nhìn thấy anh đeo mặt nạ, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 ‎hẳn là rất đau đớn. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 ‎Ừ, rốt cuộc tại sao ban đầu mình lại đeo mặt nạ? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 ‎Tôi không tự đeo lên. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 ‎Có kẻ đeo lên mặt tôi. 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 ‎Cô ta… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 ‎Không, có hai tên. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 ‎Tôi đã chờ chết sau khi hoàn toàn bị đánh bại. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 ‎Anh trai ăn mặc thời trang quá nhỉ. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎Cô nói được ư? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 ‎Đúng vậy! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 ‎Sóng não của tôi ‎hoàn toàn trùng khớp với người đó. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 ‎Đến mức không cần dùng lời nói. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 ‎Anh biết cách truy cập súng điện từ không? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 ‎Giết tôi đi. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 ‎Chắc là không rồi. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 ‎Nhưng biết gì không? ‎Tôi sẽ không giết anh. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 ‎Nhìn này! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 ‎Đây là món quà ‎dành cho anh trai phong cách! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 ‎Tặng kèm khẩu súng trường ‎tuyệt vời này luôn. 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 ‎Nhất định anh sẽ là một Mặt Nạ rất mạnh. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 ‎Tôi thà chết còn hơn ‎làm con rối như các người! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 ‎Làm Thiên Sứ rất thích mà. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 ‎Sợ hãi, lo lắng, trường học, bài kiểm tra, ‎tất cả đều biến mất. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 ‎Đây là sự cứu rỗi dành cho anh. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 ‎Câu chuyện thật đáng sợ. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 ‎Tôi cảm thấy một nỗi sợ ‎không thể hình dung. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 ‎Vậy là Ứng Viên Ngôi Thần ‎điều khiển Mặt Nạ đó 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 ‎muốn biết cách điều khiển súng điện từ. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 ‎Có vẻ vậy. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 ‎Nghĩa là ở thế giới này ‎có những kẻ muốn gây ra hỗn loạn. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 ‎Khi thần ra đời, lãnh địa sẽ tiêu tan. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 ‎Nghĩa là chỉ duy nhất một người ‎có thể trở thành vị thần hoàn hảo. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 ‎Vừa rồi kẻ nào đã bắn súng điện từ? 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 ‎Mình phải xác định vị trí của kẻ đó. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 ‎Giờ mình đã hiểu phiên bản đeo mặt nạ của mình là gì. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 ‎Đó là chỉ thị của mặt nạ đang muốn khống chế não mình. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 ‎Nếu cô ta chiếm lấy não mình, mình sẽ bị mặt nạ hoàn toàn kiểm soát. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 ‎Thời điểm đó có lẽ sắp đến rồi. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 ‎Tòa nhà này làm nhớ đến ‎tòa nhà lúc bọn mình mới gặp nhỉ? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 ‎Tuy thời gian ngắn ngủi ‎nhưng tớ bắt đầu thấy hoài niệm rồi. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 ‎Cảm giác như mình đã là bạn bè ‎từ lâu lắm vậy, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 ‎Mayuko! Cậu sao thế? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 ‎Mình vẫn còn tỉnh táo nhưng cơ thể không cử động được! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 ‎Này, cậu không sao chứ? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 ‎Mayuko! 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 ‎Honjo! 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 ‎Tớ muốn ở bên cậu… 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 ‎đến khi cậu tìm được anh trai. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 ‎Chuyện này… 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 ‎là lỗi của mình. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 ‎Mình đã không để ý đến Mayuko và ép cậu ấy quá mức. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 ‎Mình thật tệ quá. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 ‎Xin lỗi cậu, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 ‎Đừng cản trở. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 ‎Tôi không có thời gian. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 ‎Cậu cừ lắm, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 ‎Không cần sức mạnh của mặt nạ… 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 ‎thì cậu vẫn sẽ ổn thôi. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 ‎Dù không có tớ… 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 ‎Cậu đang nói gì vậy? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 ‎Xin lỗi vì đã không nói ra. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 ‎Đáng ra mặt nạ đó nên hết tác dụng, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 ‎nhưng tớ đang mất dần ý thức. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 ‎Cái gì? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 ‎Có gì đó trong đầu đang gọi tớ. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 ‎Tớ e là chỉ thị của mặt nạ. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 ‎Sớm thôi, tớ sẽ trở thành ‎con rối không có ý thức. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 ‎Chuyện này… 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 ‎Tớ không hối hận, ‎vì lúc đó tớ đã cứu được cậu. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 ‎Nhưng tớ không muốn rời xa cậu. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 ‎Cậu nói "rời xa" tớ là sao? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 ‎Mặt nạ của tớ đã vỡ. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 ‎Cậu biết khi mặt nạ vỡ ‎thì chỉ thị gì sẽ được đưa ra rồi đấy. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 ‎Chỉ thị tự kết liễu. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 ‎Nhưng tớ không muốn chết do chỉ thị. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 ‎- Đúng vậy! Đâu cần phải nghe theo! ‎- Vì vậy… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 ‎tớ sẽ tự nhảy xuống. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 ‎Vĩnh biệt, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 ‎Tớ rất mừng vì đã gặp cậu ở thế giới này. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 ‎Tớ không cho cậu tự sát đâu! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 ‎Đừng bỏ cuộc! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 ‎Nhất định có cách khác! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 ‎Honjo, cảm ơn cậu. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 ‎Nhưng hãy mau thả tớ ra. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 ‎- Cứ đà này, cậu cũng sẽ nguy hiểm… ‎- Không đâu! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 ‎Hết giờ rồi. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 ‎Cô ta đang tới. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 ‎Nhanh buông tớ ra đi. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 ‎Cô ta đang tới. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 ‎Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 ‎Hả? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 ‎Những kẻ không tự nhảy xuống đều phải bị giết. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 ‎Mayuko, trở lại đi! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 ‎- Đừng chịu thua mặt nạ! ‎- Phải bị giết. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 ‎Phải bị giết. 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 ‎- Honjo. ‎- Phải bị giết. 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 ‎Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 ‎Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 ‎Không thể xác nhận ‎chương trình đang vận hành trơn tru. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 ‎Chỉ Thị Tuyệt Vọng, Giết, Tự Sát, 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 ‎và các chỉ thị khác đang bị trùng lặp ‎và không thể vận hành. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 ‎Ý chí của Nise Mayuko, ‎vẫn chưa được kiểm soát hoàn toàn. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 ‎Mayuko, trở lại đi! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 ‎Không thể tự hồi phục. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 ‎Chương trình sẽ chuyển sang ‎chế độ Ngủ Đông. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 ‎Hả? Mayuko? 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 ‎Gì thế này? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 ‎Ôi trời. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 ‎Quả là hiếm thấy ‎với nhiệm vụ tuần tra thông thường. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 ‎Mặt Nạ Giận Dữ! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 ‎Cái gì… 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 ‎Gượm đã. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 ‎Tốt nhất đừng xem tôi là kẻ địch. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 ‎Nếu mặt nạ nhận ra thái độ thù địch, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 ‎em sẽ bị giết bởi Chỉ Thị Tự Vệ. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 ‎Xin lỗi, chị có biết ‎tình trạng Mayuko thế nào không? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 ‎Nếu biết xin hãy nói với tôi. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 ‎Cậu ấy là người bạn quý giá của tôi! 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 ‎Tôi đã được mặt nạ cho phép. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 ‎Ngủ Đông là động thái cuối cùng ‎khi hàng loạt các Chỉ Thị đều vô hiệu. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 ‎Vật chủ sẽ bị giết bằng cách từ từ ‎đình chỉ hoạt động các cơ quan. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 ‎Nếu tiếp tục như vậy, ‎em ấy chỉ còn sống được chừng 2 tiếng. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,330 ‎Nếu tiếp tục như vậy? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 ‎Nghĩa là có cách ư? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 ‎Nếu có xin hãy cho tôi biết! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 ‎Ồ. Em gái cũng nhạy bén đấy. 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 ‎Tôi đã được mặt nạ cho phép. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 ‎Đây là trường hợp đặc biệt ‎do mặt nạ bị lỗi. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 ‎Tôi sẽ cung cấp cho em ‎một thông tin cần thiết. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 ‎Với điều kiện là phải giữ bí mật. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 ‎Tất nhiên rồi. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 ‎Chỉ Ứng Viên Ngôi Thần mới cứu được em ấy. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 ‎Nên cách duy nhất là em phải tự mình ‎trở thành một Ứng Viên Ngôi Thần. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 ‎Chức năng của tôi là Thiên Sứ Hộ Mệnh, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 ‎do đó tôi biết vị trí mọi vật phẩm ‎trong phạm vi của mình. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 ‎Tại vị trí cách đây 30 phút có một chiếc Mặt Nạ Không Miệng. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 ‎Nếu đeo nó, em sẽ trở thành Ứng Viên Ngôi Thần. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 ‎Tuy nhiên, nếu trở thành Ứng Viên Ngôi Thần, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 ‎em sẽ buộc phải tham gia trận quyết chiến để trở thành vị thần hoàn hảo. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 ‎Không sao cả. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 ‎Miễn cứu được Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 ‎Mayuko, chờ tớ trở lại nhé. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 ‎Honjo. 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 ‎Tớ sẽ trở lại ngay. 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 ‎Mayuko bị như vậy cũng vì muốn cứu mình. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 ‎Giờ đến lượt mình cứu cậu ấy! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 ‎Mình sẽ không thất bại! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 ‎Tiếng rên? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 ‎Ở đây có người. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 ‎Có cách nào cứu cô ta không? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 ‎Đây là Ngủ Đông. 291 00:19:45,684 --> 00:19:48,354 ‎Nếu dùng năng lực can thiệp vào não cậu ấy 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 ‎thì em có thể cắt sự khống chế của mặt nạ ‎và chấm dứt quá trình này. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 ‎Có nguy hiểm cho cô không? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 ‎Có thể. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 ‎Mình đã nói dối. Thật ra là rất nguy hiểm. 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 ‎Nhưng nếu không làm thì cậu ấy sẽ chết! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 ‎Nếu một người cũng không thể cứu, thì căn bản là mình quá vô dụng! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 ‎Em sẽ thử. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 ‎Giờ em sẽ bắt đầu. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 ‎Đây là hình ảnh ý chí của cậu ấy. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 ‎Ngay lúc này nó đang mờ nhạt dần. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 ‎Xin lỗi! Có phải… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 ‎Quả nhiên, dù sở hữu sức mạnh, 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 ‎mình vẫn không làm được gì. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 ‎Mình còn chẳng thể cứu nổi anh Mặt Nạ. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 ‎Mình không chấp nhận! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 ‎Mặt Nạ kia, đây là chỉ thị ‎từ Ứng Viên Ngôi Thần. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 ‎Lập tức dừng Ngủ Đông 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 ‎và trả lại ý chí cho nhân loại này. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 ‎Chương trình này sẽ tuân theo lệnh của Ứng Viên Ngôi Thần. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 ‎Thành công rồi. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 ‎Gì thế này? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 ‎Này, cô không sao chứ? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 ‎Trông có vẻ mất sức. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 ‎Không, em ổn. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,286 ‎Thế này mới hồi hộp ấy. 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 ‎Vậy cô đã làm được chưa? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 ‎Vâng. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 ‎Sau khi tỉnh dậy, ‎cậu ấy sẽ bình thường trở lại. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 ‎Không biết cô nàng mặc đồ thủy thủ ‎đi đâu rồi? 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 ‎Mặt Nạ Không Miệng ở ngay trên thang này. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 ‎Mình sẽ không chết! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 ‎Mình sẽ không chết nếu như không rơi xuống. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 ‎Không sợ! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 ‎Mình không… 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,027 ‎Sợ quá! 327 00:22:06,116 --> 00:22:07,486 ‎Ngã xuống thì tiêu đời! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 ‎Chỉ cần trượt tay một chút là chết chắc. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 ‎Nếu mình ngã… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 ‎Cậu sẽ ổn thôi, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 ‎Cậu nói đúng, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 ‎Tớ sẽ ổn mà, đúng không? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 ‎Mặt Nạ ư? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 ‎Ôi không! Mình bỏ súng lại rồi! 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,349 ‎Đành chịu vậy! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 ‎Lên đến rồi! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 ‎Khoan! Đợi đã! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 ‎Tôi ghét kim tiêm lắm! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 ‎Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 ‎Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc