1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Thật ạ? Cậu Yoshida đó thật tử tế.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Bên em cũng ổn.
Mọi thứ có vẻ khởi sắc rồi!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo và anh cậu ấy
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
thật sự muốn làm gì đó về thế giới này.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Mình thì bảo vệ Honjo
cũng vì lợi ích của bản thân.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Từ giờ…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Nise Mayuko.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Cô thật sự cho rằng
có thể duy trì trạng thái này mãi ư?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Thật sao, Nise Mayuko?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
Mặt Nạ?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Không. Là mình ư?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Mình đã…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA
MINH HỌA: OBA TAKAHIRO
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"Nếu tôi trở thành một vị thần hoàn hảo"…
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Không đâu. Mình…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Cậu không sao chứ?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Cậu đã vừa đứng vừa ngủ đấy.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Hả? Tớ ngủ quên à?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Vậy vừa nãy…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
chỉ là một giấc mơ ư?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Ra vậy.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Chắc cậu mệt rồi.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Cậu đã chiến đấu rất vất vả.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Mình ra ghế kia nghỉ chút nhé.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Ừ.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Tớ nắm ý chính rồi.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,013
Vậy tiếp theo ta sẽ làm gì?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Anh tớ bảo đang hướng đến
tòa nhà kiểu Ikebukuro của Yoshida.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Tớ cũng muốn điều tra chỗ đó
và có thể là nhập hội cùng anh Rika.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Hiểu rồi.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Mà mình sẽ để ông Tanabe ở đây à?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Tớ quên mất!
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Giờ mới đến quá trình điều trị thật sự,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
nhưng sẽ không nguy hiểm tính mạng.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,411
Nếu anh không điều trị mà giết ông ấy
thì tôi sẽ không tha cho anh.
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,463
Tôi không dám chọc giận cô đâu.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Vậy thì tốt.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Giờ chúng tôi sẽ đi, phần còn lại nhờ anh.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Mũi còn dính đây này.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Em cũng thật là.
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Em ấy tháo mặt nạ ư?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Bé Ein thật đáng yêu quá đi.
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Giá mà em ấy là em gái tớ.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
- Nhất định sẽ rất vui…
- Honjo, sao cậu lại vui vẻ như vậy?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Tự nhiên mình cảm thấy rất khó chịu.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Mà em ấy tháo mặt nạ xuống cũng dễ nhỉ?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Nếu mặt nạ cho phép
thì có thể tháo trong thời gian ngắn.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Chuyện đương nhiên mà.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Ồ, cậu biết việc đó sao?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Khoan đã, tại sao mình lại biết?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Không lẽ…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Đi thôi, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Ừ.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Mặt nạ mình đeo là cái bị lỗi.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Vậy mà…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, có chuyện gì à?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Đừng lo.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Không có gì.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko! Này!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Nếu cậu không khỏe
thì mình có thể quay lại nghỉ ngơi.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Tuy tiếng hét rất đáng lo,
nhưng cậu mới là quan trọng nhất.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Cảm ơn Honjo, tớ không sao.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Nó vẫn chưa hoàn toàn
khống chế được não mình.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Ít nhất cho đến khi
Honjo đoàn tụ cùng anh trai…
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
bằng mọi giá mình phải giữ vững ý chí.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
- Tớ mở đây.
- Ừ.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Gì thế này?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Thư viện ư?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Rộng rãi và rất nhiều điểm mù.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Mạnh thật.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Nhưng trong lúc vẫn còn ý thức,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
mình phải giết hết mọi kẻ địch của Honjo.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Sao Mayuko lại nôn nóng như vậy?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Tên này có tầm đánh xa hơn.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Mình phải tước vũ khí của hắn trước!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Vung tay quá trớn rồi.
Ngươi tưởng ta là ai?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Hóa ra hắn cũng không mạnh lắm.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Đừng, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, trả lời đi!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Tốt quá, Mayuko vẫn còn sống.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Nhưng đã bị thương.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Không dễ dàng tiếp cận hắn, nhưng mà…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Hả? Ra vậy.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Tiếng súng đó.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Cách bắn đó.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Anh vẫn còn sống ư, Mặt Nạ Bắn tỉa?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo ơi?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
May mà cậu vẫn còn ý thức.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Cậu sao rồi? Cử động được không?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Tớ ổn.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Hắn không đánh thẳng vào đầu
nên cũng không nguy hiểm.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Mặt Nạ đâu rồi?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Chết rồi, nhưng bọn mình
có một đối thủ khác nguy hiểm hơn.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Mặt Nạ Bắn Tỉa vẫn còn sống và đang ở đây.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
- Cậu thấy cầu thang chứ?
- Ừ.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Giải pháp tốt nhất lúc này là chạy trốn!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Tôi không định tấn công họ.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
Họ đã bỏ chạy trước khi tôi kịp mở lời.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Nếu được, tôi muốn hợp sức với họ.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Có lẽ ta vẫn đuổi kịp đấy?
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
Không loại trừ khả năng
họ vẫn còn lựu đạn cầm tay.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Giờ họ đã biết tôi còn sống
nên ta phải cẩn trọng hơn.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
Bảo toàn sinh mạng cho cô gái đó
cũng có lợi cho mục đích của tôi.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Anh nói "mục đích" nghĩa là sao?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Không liên quan đến cô đâu.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Gì thế?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Anh muốn em nói với anh
nhưng anh lại không muốn nói với em?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Mượn từ anh vừa dùng,
đó là hơi bị "vớ vẩn" đấy nhé.
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Hay anh có lý do xấu hổ không thể chia sẻ?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Cô đứng gần quá đấy.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Sao, tôi đoán đúng không?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Được rồi, tôi hiểu rồi, cô lùi lại đi!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Trong ký ức sâu xa nhất
mà hiện giờ tôi có…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
Lúc đó, tôi đã tuân theo lệnh của mặt nạ.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Tôi cứ lang thang khắp nơi
tìm kiếm con người.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,033
Khi lên đến tầng thượng một tòa nhà mờ ảo,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
Tôi tình cờ gặp một người.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Không ngờ đến anh cũng đã đeo mặt nạ.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Dường như cậu ta quen biết tôi.
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
Nhưng lúc đó mặt nạ chưa nứt,
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
nên tôi chỉ có thể tuân theo Chỉ Thị.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Khiến nhân loại đó tuyệt vọng
và buộc hắn nhảy xuống tự sát.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Mục tiêu của Mặt Nạ
không phải sát hại mục tiêu.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Cậu ta biết điều đó.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Qua việc buông vũ khí,
rõ ràng cậu ta không hề muốn giết tôi.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Tôi linh cảm điều cậu ta muốn
là tháo chiếc mặt nạ xuống.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
GỬI ANH RIKA
YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Cậu ta nhìn tôi
với dòng nước mắt lăn dài trên má.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Giờ tôi đã bắt đầu nhớ ra
mối liên hệ giữa mình với cậu ta.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Có thể là một người bạn rất thân của tôi.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Vì vậy tôi muốn gặp cậu ta
để tự mình xác nhận.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Này, cô khóc cái gì chứ?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Tôi xin lỗi.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Nhưng cảm giác của bạn anh
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
khi nhìn thấy anh đeo mặt nạ,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
hẳn là rất đau đớn.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Ừ, rốt cuộc tại sao
ban đầu mình lại đeo mặt nạ?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Tôi không tự đeo lên.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Có kẻ đeo lên mặt tôi.
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Cô ta…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Không, có hai tên.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Tôi đã chờ chết
sau khi hoàn toàn bị đánh bại.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Anh trai ăn mặc thời trang quá nhỉ.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Cô nói được ư?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Đúng vậy!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Sóng não của tôi
hoàn toàn trùng khớp với người đó.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Đến mức không cần dùng lời nói.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Anh biết cách truy cập súng điện từ không?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Giết tôi đi.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Chắc là không rồi.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Nhưng biết gì không?
Tôi sẽ không giết anh.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Nhìn này!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Đây là món quà
dành cho anh trai phong cách!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Tặng kèm khẩu súng trường
tuyệt vời này luôn.
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Nhất định anh sẽ là một Mặt Nạ rất mạnh.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Tôi thà chết còn hơn
làm con rối như các người!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Làm Thiên Sứ rất thích mà.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Sợ hãi, lo lắng, trường học, bài kiểm tra,
tất cả đều biến mất.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Đây là sự cứu rỗi dành cho anh.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Câu chuyện thật đáng sợ.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Tôi cảm thấy một nỗi sợ
không thể hình dung.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Vậy là Ứng Viên Ngôi Thần
điều khiển Mặt Nạ đó
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
muốn biết cách điều khiển súng điện từ.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Có vẻ vậy.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Nghĩa là ở thế giới này
có những kẻ muốn gây ra hỗn loạn.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Khi thần ra đời, lãnh địa sẽ tiêu tan.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Nghĩa là chỉ duy nhất một người
có thể trở thành vị thần hoàn hảo.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Vừa rồi kẻ nào đã bắn súng điện từ?
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Mình phải xác định vị trí của kẻ đó.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Giờ mình đã hiểu
phiên bản đeo mặt nạ của mình là gì.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Đó là chỉ thị của mặt nạ
đang muốn khống chế não mình.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Nếu cô ta chiếm lấy não mình,
mình sẽ bị mặt nạ hoàn toàn kiểm soát.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Thời điểm đó có lẽ sắp đến rồi.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Tòa nhà này làm nhớ đến
tòa nhà lúc bọn mình mới gặp nhỉ?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Tuy thời gian ngắn ngủi
nhưng tớ bắt đầu thấy hoài niệm rồi.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Cảm giác như mình đã là bạn bè
từ lâu lắm vậy, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Mayuko! Cậu sao thế?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Mình vẫn còn tỉnh táo
nhưng cơ thể không cử động được!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Này, cậu không sao chứ?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko!
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo!
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Tớ muốn ở bên cậu…
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
đến khi cậu tìm được anh trai.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Chuyện này…
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
là lỗi của mình.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Mình đã không để ý đến Mayuko
và ép cậu ấy quá mức.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Mình thật tệ quá.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Xin lỗi cậu, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Đừng cản trở.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Tôi không có thời gian.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Cậu cừ lắm, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Không cần sức mạnh của mặt nạ…
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
thì cậu vẫn sẽ ổn thôi.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Dù không có tớ…
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Cậu đang nói gì vậy?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Xin lỗi vì đã không nói ra.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Đáng ra mặt nạ đó nên hết tác dụng,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
nhưng tớ đang mất dần ý thức.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Cái gì?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Có gì đó trong đầu đang gọi tớ.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Tớ e là chỉ thị của mặt nạ.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Sớm thôi, tớ sẽ trở thành
con rối không có ý thức.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Chuyện này…
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Tớ không hối hận,
vì lúc đó tớ đã cứu được cậu.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Nhưng tớ không muốn rời xa cậu.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Cậu nói "rời xa" tớ là sao?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Mặt nạ của tớ đã vỡ.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Cậu biết khi mặt nạ vỡ
thì chỉ thị gì sẽ được đưa ra rồi đấy.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Chỉ thị tự kết liễu.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Nhưng tớ không muốn chết do chỉ thị.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
- Đúng vậy! Đâu cần phải nghe theo!
- Vì vậy…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
tớ sẽ tự nhảy xuống.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Vĩnh biệt, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Tớ rất mừng vì đã gặp cậu ở thế giới này.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Tớ không cho cậu tự sát đâu!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Đừng bỏ cuộc!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Nhất định có cách khác!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, cảm ơn cậu.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Nhưng hãy mau thả tớ ra.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
- Cứ đà này, cậu cũng sẽ nguy hiểm…
- Không đâu!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Hết giờ rồi.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Cô ta đang tới.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Nhanh buông tớ ra đi.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Cô ta đang tới.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Hả?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Những kẻ không tự nhảy xuống
đều phải bị giết.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Mayuko, trở lại đi!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
- Đừng chịu thua mặt nạ!
- Phải bị giết.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Phải bị giết.
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
- Honjo.
- Phải bị giết.
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Không thể xác nhận
chương trình đang vận hành trơn tru.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Chỉ Thị Tuyệt Vọng, Giết, Tự Sát,
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
và các chỉ thị khác đang bị trùng lặp
và không thể vận hành.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Ý chí của Nise Mayuko,
vẫn chưa được kiểm soát hoàn toàn.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, trở lại đi!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Không thể tự hồi phục.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Chương trình sẽ chuyển sang
chế độ Ngủ Đông.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Hả? Mayuko?
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Gì thế này?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Ôi trời.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Quả là hiếm thấy
với nhiệm vụ tuần tra thông thường.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
Mặt Nạ Giận Dữ!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Cái gì…
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Gượm đã.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Tốt nhất đừng xem tôi là kẻ địch.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Nếu mặt nạ nhận ra thái độ thù địch,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
em sẽ bị giết bởi Chỉ Thị Tự Vệ.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Xin lỗi, chị có biết
tình trạng Mayuko thế nào không?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Nếu biết xin hãy nói với tôi.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Cậu ấy là người bạn quý giá của tôi!
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Tôi đã được mặt nạ cho phép.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Ngủ Đông là động thái cuối cùng
khi hàng loạt các Chỉ Thị đều vô hiệu.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Vật chủ sẽ bị giết bằng cách từ từ
đình chỉ hoạt động các cơ quan.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Nếu tiếp tục như vậy,
em ấy chỉ còn sống được chừng 2 tiếng.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,330
Nếu tiếp tục như vậy?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Nghĩa là có cách ư?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Nếu có xin hãy cho tôi biết!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Ồ. Em gái cũng nhạy bén đấy.
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Tôi đã được mặt nạ cho phép.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Đây là trường hợp đặc biệt
do mặt nạ bị lỗi.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Tôi sẽ cung cấp cho em
một thông tin cần thiết.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Với điều kiện là phải giữ bí mật.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Tất nhiên rồi.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Chỉ Ứng Viên Ngôi Thần mới cứu được em ấy.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Nên cách duy nhất là em phải tự mình
trở thành một Ứng Viên Ngôi Thần.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Chức năng của tôi là Thiên Sứ Hộ Mệnh,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
do đó tôi biết vị trí mọi vật phẩm
trong phạm vi của mình.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Tại vị trí cách đây 30 phút
có một chiếc Mặt Nạ Không Miệng.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Nếu đeo nó,
em sẽ trở thành Ứng Viên Ngôi Thần.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Tuy nhiên, nếu trở thành
Ứng Viên Ngôi Thần,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
em sẽ buộc phải tham gia trận quyết chiến
để trở thành vị thần hoàn hảo.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Không sao cả.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Miễn cứu được Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, chờ tớ trở lại nhé.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo.
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Tớ sẽ trở lại ngay.
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko bị như vậy cũng vì muốn cứu mình.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Giờ đến lượt mình cứu cậu ấy!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Mình sẽ không thất bại!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Tiếng rên?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Ở đây có người.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Có cách nào cứu cô ta không?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Đây là Ngủ Đông.
291
00:19:45,684 --> 00:19:48,354
Nếu dùng năng lực can thiệp vào não cậu ấy
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
thì em có thể cắt sự khống chế của mặt nạ
và chấm dứt quá trình này.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Có nguy hiểm cho cô không?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Có thể.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Mình đã nói dối. Thật ra là rất nguy hiểm.
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
Nhưng nếu không làm thì cậu ấy sẽ chết!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Nếu một người cũng không thể cứu,
thì căn bản là mình quá vô dụng!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Em sẽ thử.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Giờ em sẽ bắt đầu.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Đây là hình ảnh ý chí của cậu ấy.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Ngay lúc này nó đang mờ nhạt dần.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Xin lỗi! Có phải…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Quả nhiên, dù sở hữu sức mạnh,
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
mình vẫn không làm được gì.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Mình còn chẳng thể cứu nổi anh Mặt Nạ.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Mình không chấp nhận!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Mặt Nạ kia, đây là chỉ thị
từ Ứng Viên Ngôi Thần.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Lập tức dừng Ngủ Đông
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
và trả lại ý chí cho nhân loại này.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Chương trình này sẽ tuân theo
lệnh của Ứng Viên Ngôi Thần.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Thành công rồi.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Gì thế này?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Này, cô không sao chứ?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Trông có vẻ mất sức.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Không, em ổn.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,286
Thế này mới hồi hộp ấy.
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Vậy cô đã làm được chưa?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Vâng.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Sau khi tỉnh dậy,
cậu ấy sẽ bình thường trở lại.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Không biết cô nàng mặc đồ thủy thủ
đi đâu rồi?
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Mặt Nạ Không Miệng ở ngay trên thang này.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Mình sẽ không chết!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Mình sẽ không chết
nếu như không rơi xuống.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Không sợ!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Mình không…
326
00:22:05,157 --> 00:22:06,027
Sợ quá!
327
00:22:06,116 --> 00:22:07,486
Ngã xuống thì tiêu đời!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Chỉ cần trượt tay một chút là chết chắc.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Nếu mình ngã…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Cậu sẽ ổn thôi, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Cậu nói đúng, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Tớ sẽ ổn mà, đúng không?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Mặt Nạ ư?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Ôi không! Mình bỏ súng lại rồi!
335
00:22:34,269 --> 00:22:35,349
Đành chịu vậy!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Lên đến rồi!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Khoan! Đợi đã!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Tôi ghét kim tiêm lắm!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc