1 00:00:07,173 --> 00:00:09,223 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,563 Virkelig? Yoshida er sådan en rar person. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,641 Vi har det også fint. Det ser bedre ud. 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,057 Honjo og hendes bror 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,395 prøver virkelig at gøre noget ved denne verden. 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,648 Jeg beskytter Honjo, ikke mindst for min egen skyld. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,646 Fra nu af… 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 Mayuko Nise. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,578 Tror du virkelig, du kan blive i denne tilstand på ubestemt tid? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,171 Nå, Mayuko Nise? 11 00:00:41,416 --> 00:00:42,326 En maske? 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,917 Nej. Det er mig? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Jeg er allerede… 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,219 ORIGINALT VÆRK AF TSUINA MIURA ILLUSTRERET AF TAKAHIRO OBA 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 "If I Become a Perfect God…" 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,896 Nej, jeg er ikke… 17 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 Mayuko? 18 00:02:33,153 --> 00:02:34,243 Er du okay? 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 Du faldt i søvn stående. 20 00:02:35,947 --> 00:02:38,157 Hvad? Sov jeg? 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,832 Var det så… 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,911 en drøm? 23 00:02:42,996 --> 00:02:44,156 Det må det være. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,537 Du må være træt. 25 00:02:45,623 --> 00:02:47,423 Du kæmpede så hårdt. 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Lad os hvile os på bænken. 27 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 Okay. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,130 Jeg tror, jeg har forstået det. 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,433 Hvad skal vi gøre? 30 00:02:57,510 --> 00:03:03,220 Min bror er på vej mod Yoshidas Ikebukuro-bygning. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,098 Jeg vil også gerne lede efter det sted og måske slutte mig til min bror. 32 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Jeg forstår. 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Efterlader vi forresten hr. Tanabe her? 34 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Det havde jeg glemt. 35 00:03:15,862 --> 00:03:17,992 Den omfattende behandling begynder nu, 36 00:03:18,072 --> 00:03:20,412 men hans liv vil ikke være i fare. 37 00:03:20,491 --> 00:03:24,451 Hvis du dræber ham i stedet for at behandle ham, tilgiver jeg dig aldrig. 38 00:03:24,954 --> 00:03:27,464 Jeg ville aldrig gøre dig vred. 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Hvis du siger det. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Vi går nu, så vi overlader resten til dig. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,600 Se, den hænger der stadig. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Hvad skal jeg gøre med dig? 43 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Tog hun masken af? 44 00:03:54,776 --> 00:03:58,106 Den lille Ein er for sød til at være ægte! 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,946 Gid hun var min lillesøster. 46 00:04:00,031 --> 00:04:04,541 -Det ville være sjovt. -Honjo, hvorfor lyder du så glad? 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,459 Noget ved det irriterer mig helt vildt. 48 00:04:07,538 --> 00:04:10,538 Hun tog forresten masken af ret let, ikke? 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,296 Korte perioder er okay, hvis masken tillader det. 50 00:04:14,379 --> 00:04:15,629 Det er sund fornuft. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,046 Vidste du det? 52 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 Hvorfor ved jeg det? 53 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 Har jeg virkelig… 54 00:04:27,475 --> 00:04:28,475 Kom så, Mayuko! 55 00:04:28,559 --> 00:04:29,439 Nemlig. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,269 Den maske, jeg tog på, burde være defekt. 57 00:04:34,774 --> 00:04:35,734 Men alligevel… 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,779 Mayuko, er der noget galt? 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,080 Bare rolig. 60 00:04:44,659 --> 00:04:45,829 Det var så ingenting. 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 Mayuko. Hej! 62 00:04:53,626 --> 00:04:56,086 Hvis du er syg, kan vi tage tilbage og hvile os. 63 00:04:56,754 --> 00:04:59,974 Det skrig var bekymrende, men du er vigtigere. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,637 Tak, Honjo, men jeg er okay. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 Den har ikke fuld kontrol over min hjerne endnu. 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,387 Jeg må beskytte min egen vilje uanset hvad. 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 I hvert fald indtil Honjo kan genforenes med sin bror. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 -Jeg åbner den. -Godt. 69 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Hvad er det? 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 Et bibliotek? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,328 Der er masser af plads og blinde vinkler. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,143 Den er svær. 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,981 Men mens jeg stadig har mine sanser, 74 00:05:51,059 --> 00:05:53,349 dræber jeg alle Honjos modstandere. 75 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Hvorfor hidser Mayuko sig op? 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,815 Han har større rækkevidde. 77 00:05:58,900 --> 00:06:00,650 Jeg må afvæbne ham først! 78 00:06:04,363 --> 00:06:06,743 Det er et bredt sving. Hvem tror du, jeg er? 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Han er alligevel ikke stærk. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,661 Nej, Mayuko! 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Mayuko, svar mig! 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,602 Hun er i live. Gudskelov. 83 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 Men hun er såret. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,274 Jeg kan ikke så godt nærme mig, men… 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 Mayuko! 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 Hvad? Jaså. 87 00:06:48,616 --> 00:06:49,526 Den pistollyd. 88 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 Den skydestil. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Er du i live, snigskytte-maske? 90 00:07:05,967 --> 00:07:06,797 Mayuko! 91 00:07:09,011 --> 00:07:09,971 Honjo? 92 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Godt, du er ved bevidsthed. 93 00:07:12,348 --> 00:07:13,978 Er du såret? Kan du bevæge dig? 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 Jeg har det fint. 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,984 Han ramte mig ikke i hovedet, så det er ikke alvorligt. 96 00:07:20,064 --> 00:07:21,024 Hvor er masken? 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,937 Han er død, men vi har en mere besværlig fjende nu. 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,195 Snigskytte-masken overlevede, og han er her nu. 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 -Kan du se trappen? -Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,116 Det bedste er at trække sig tilbage! 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 Jeg havde ingen intentioner om at angribe dem. 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,878 De gik, før jeg fik sagt et ord. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,875 Jeg ville gerne slutte mig til dem. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,426 Måske kan vi indhente dem. 105 00:07:50,261 --> 00:07:52,971 De har måske flere håndgranater tilbage. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,853 Nu hvor de ved, jeg er i live, må vi være forsigtige. 107 00:07:57,727 --> 00:08:02,607 At holde den pige i live er også bedre for mine mål. 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,730 Hvad mener du med "mål"? 109 00:08:05,318 --> 00:08:06,988 Det vedkommer ikke dig. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Hvad er det? 111 00:08:15,411 --> 00:08:20,881 Du ville have mig til at tale, men nu vil du ikke gengælde det? 112 00:08:21,375 --> 00:08:26,875 Når jeg citerer et ord, du brugte tidligere, synes jeg, det er "lamt". 113 00:08:27,465 --> 00:08:33,345 Eller måske har du en pinlig grund, som du aldrig kan dele? 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,679 Du er for tæt på. 115 00:08:34,764 --> 00:08:35,974 Har jeg ret? 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Okay, jeg forstår, så træd tilbage! 117 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 I mine ældste minder… 118 00:08:45,483 --> 00:08:49,283 adlød jeg allerede maskens ordrer. 119 00:08:49,362 --> 00:08:51,702 Jeg vandrede rundt og ledte efter mennesker. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,083 Da jeg kom op på taget af en svagt oplyst bygning, 121 00:08:55,826 --> 00:08:59,496 stødte jeg på et ensomt menneske. 122 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 Utroligt. Selv du har taget maske på. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,799 Han lod til at kende mig, 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,086 men dengang var der ingen revner i min maske. 125 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Jeg kunne kun adlyde maskens ordrer. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,176 Gør et menneske fortvivlet, og få ham til at begå selvmord ved at falde. 127 00:09:21,686 --> 00:09:25,056 Vi går ikke ind for at dræbe målet. 128 00:09:25,147 --> 00:09:26,817 Det vidste han. 129 00:09:27,316 --> 00:09:31,566 Ved at smide våbnene viste han, at han ikke ville dræbe mig. 130 00:09:33,406 --> 00:09:38,196 Jeg kunne se, at han ville fjerne min maske. 131 00:09:44,458 --> 00:09:45,378 TIL STOREBROR YURI 132 00:09:46,669 --> 00:09:50,089 Han så på mig med tårerne løbende ned ad kinderne. 133 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 Jeg begynder at huske min forbindelse til den fyr. 134 00:09:57,430 --> 00:10:01,600 Det er meget sandsynligt, at han var en nær ven. 135 00:10:02,101 --> 00:10:07,691 Derfor vil jeg mødes med ham og bekræfte det selv. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,448 Hvorfor græder du? 137 00:10:16,032 --> 00:10:17,532 Undskyld. 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,287 Men når jeg tænker på, hvordan den ven må have haft det 139 00:10:21,370 --> 00:10:24,120 efter at have set dig med den maske, 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,576 hvor frygteligt smertefuldt det må have været. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,378 Ja, hvorfor tog jeg masken på? 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,795 Jeg har ikke selv taget den på. 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Jeg fik den sat på! 144 00:10:38,929 --> 00:10:40,009 Den kvinde… 145 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 Nej, der var to. 146 00:10:46,604 --> 00:10:51,034 Jeg ventede bare på at blive dræbt efter at være blevet besejret af dem. 147 00:10:51,984 --> 00:10:55,744 Hr., du har sådan et moderigtigt look. 148 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Kan du tale? 149 00:10:58,532 --> 00:10:59,702 Nemlig! 150 00:10:59,784 --> 00:11:03,914 Min bølgelængde matchede den persons. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,706 Så meget, at ord ikke nytter noget. 152 00:11:09,377 --> 00:11:14,087 Ved du, hvordan man får adgang til Railgun-systemet? 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,295 Dræb mig nu bare. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 Du ved det vist ikke. 155 00:11:20,388 --> 00:11:23,888 Men ved du hvad? Jeg vil ikke dræbe dig. 156 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Sådan! 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,557 Det er en gave til denne elegante mand! 158 00:11:28,646 --> 00:11:31,646 Du får også denne vidunderlige riffel med. 159 00:11:31,732 --> 00:11:34,242 Jeg ved bare, du bliver en stærk maske. 160 00:11:34,318 --> 00:11:38,658 Jeg vil hellere dø end at blive marionetter som jer! 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 Engle har det let. 162 00:11:41,617 --> 00:11:46,827 Frygt, angst, skole og prøver forsvinder. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,205 Det er din frelse. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,384 Sikke en skræmmende historie. 165 00:11:55,881 --> 00:11:58,591 Jeg føler en frygt, jeg ikke kan få styr på. 166 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Så den gudekandidat, der styrer masken 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,141 vil vide, hvordan man affyrer en railgun. 168 00:12:06,225 --> 00:12:07,055 Det ser sådan ud. 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,484 Det betyder, at der er folk i denne verden, der ønsker kaos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:17,569 Når Gud bliver født, opløses denne verden. 171 00:12:18,612 --> 00:12:23,582 Det betyder, at der kun er en, der kan blive en perfekt gud. 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,461 Gad vide, hvem der affyrede den railgun. 173 00:12:27,538 --> 00:12:31,248 Jeg skal finde dem for den person. 174 00:12:36,213 --> 00:12:39,883 Nu forstår jeg, hvem jeg er med maske på. 175 00:12:40,384 --> 00:12:45,104 Masken forsøgte at kontrollere min hjerne. 176 00:12:45,848 --> 00:12:50,978 Hvis hun fortærer min hjerne, får masken fuld kontrol over mig. 177 00:12:53,522 --> 00:12:56,112 Den tid nærmer sig måske. 178 00:12:58,569 --> 00:13:03,199 Minder denne bygning dig ikke om den bygning, hvor vi mødtes første gang? 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,198 Det er ikke længe siden, men det er allerede nostalgisk for mig. 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Det føles, som om vi har været venner for evigt, Mayuko. 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,416 Mayuko! Hvad er der? 182 00:13:17,213 --> 00:13:21,053 Jeg er ved bevidsthed, men min krop vil ikke bevæge sig! 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,304 Er du okay? 184 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Mayuko. 185 00:13:25,429 --> 00:13:26,599 Honjo! 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,927 Jeg vil være sammen med dig. 187 00:13:29,767 --> 00:13:34,187 Indtil du finder din bror. 188 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 Det her 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,316 er min skyld. 190 00:13:37,816 --> 00:13:41,986 Jeg så ikke Mayukos tilstand og pressede hende for hårdt. 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,451 Jeg er den værste. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,787 Jeg er ked af det, Mayuko. 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,787 Gå ikke i vejen. 194 00:13:56,293 --> 00:13:57,803 Jeg har ikke tid til dig. 195 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Du er utrolig, Honjo. 196 00:14:01,549 --> 00:14:02,969 Selv uden maskens kraft. 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,844 Du klarer den, Honjo. 198 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 Selv hvis jeg ikke klarer den. 199 00:14:07,555 --> 00:14:08,925 Hvad siger du? 200 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 Undskyld, jeg ikke sagde noget. 201 00:14:11,976 --> 00:14:15,056 Den maske burde være defekt, 202 00:14:15,813 --> 00:14:19,653 men jeg mister langsomt kontrollen. 203 00:14:19,733 --> 00:14:20,903 Hvad? 204 00:14:21,610 --> 00:14:25,530 Der er noget i mit hoved, og det kalder på mig. 205 00:14:26,031 --> 00:14:27,951 Jeg er bange for, det er maskens ordre. 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 Snart bliver jeg en marionet uden min egen vilje. 207 00:14:32,705 --> 00:14:33,825 Nej. 208 00:14:34,415 --> 00:14:39,165 Jeg fortryder intet, for jeg kunne redde dig dengang. 209 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Men jeg vil ikke forlade dig. 210 00:14:42,423 --> 00:14:44,383 Hvad mener du med "forlade mig"? 211 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Min maske var i stykker. 212 00:14:48,387 --> 00:14:53,427 Hvis en maske går i stykker, ved man, hvilken ordre der kommer. 213 00:14:55,853 --> 00:14:57,943 Ordren om at tage dit eget liv. 214 00:14:58,564 --> 00:15:02,194 Men jeg vil ikke dø på grund af en ordre. 215 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 -Nemlig! Ingen grund til at følge den! -Derfor… 216 00:15:11,118 --> 00:15:13,828 hopper jeg af egen fri vilje. 217 00:15:17,833 --> 00:15:20,003 Farvel, Honjo. 218 00:15:20,586 --> 00:15:25,086 Jeg er så glad for, jeg mødte dig i denne verden. 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,548 Jeg lader dig ikke begå selvmord! 220 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Giv ikke op! 221 00:15:31,805 --> 00:15:33,305 Der må være en anden måde! 222 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 Honjo, tak. 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,645 Vær sød at lade mig gå. 224 00:15:38,729 --> 00:15:41,519 -Du vil også være i fare -Aldrig! 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Tiden er gået. 226 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Hun kommer. 227 00:15:45,402 --> 00:15:47,152 Skynd dig væk. 228 00:15:48,489 --> 00:15:49,739 Hun kommer. 229 00:15:51,825 --> 00:15:52,655 Mayuko? 230 00:15:54,244 --> 00:15:55,164 Hvad? 231 00:16:10,344 --> 00:16:13,644 Mennesker, der ikke kan springe i døden, må dræbes. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Kom tilbage, Mayuko! 233 00:16:15,599 --> 00:16:18,559 -Tab ikke til en maske! -Må dræbes. 234 00:16:18,644 --> 00:16:20,774 Må slås ihjel… 235 00:16:20,854 --> 00:16:22,024 -Honjo. -Må slås ihjel… 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,147 Honjo! 237 00:16:26,944 --> 00:16:27,784 Mayuko! 238 00:16:32,491 --> 00:16:36,331 Nuværende program kan ikke bekræfte handlingen. 239 00:16:36,954 --> 00:16:40,714 Kommandoerne fortvivl, dræb, begå selvmord 240 00:16:41,458 --> 00:16:45,668 og mange andre har overlappet og er blevet ubrugelige. 241 00:16:45,754 --> 00:16:50,554 Kroppens vilje, Mayuko Nise, er endnu ikke under fuld kontrol. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,430 Mayuko, kom tilbage! 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,020 Selvhelbredelse er umulig. 244 00:16:56,515 --> 00:17:00,635 Nuværende program går nu i dvale. 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,734 Hvad? Mayuko. 246 00:17:06,734 --> 00:17:07,904 Hvad sker der? 247 00:17:07,985 --> 00:17:09,065 Du godeste. 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,160 Det er et sjældent fund for en patrulje. 249 00:17:14,199 --> 00:17:15,449 En vred maske! 250 00:17:16,160 --> 00:17:17,450 Hvad? 251 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Rolig nu. 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,624 Jeg er ikke din fjende. 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,536 Hvis masken genkender jeres fjendskab, 254 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 bliver du dræbt af selvforsvarskommandoen. 255 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 Undskyld mig, ved du, hvilken tilstand Mayuko er i lige nu? 256 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 Hvis du ved det, så fortæl mig det. 257 00:17:35,054 --> 00:17:37,934 Hun er en skøn ven. 258 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 Jeg har fået maskens tilladelse. 259 00:17:41,894 --> 00:17:46,944 Dvale er den sidste handling, når forskellige kommandoer ikke reagerer. 260 00:17:47,691 --> 00:17:51,611 Værten dræbes ved gradvist at stoppe deres vitale funktioner. 261 00:17:52,112 --> 00:17:55,702 Hvis hun efterlades sådan, har hun to timer tilbage at leve i. 262 00:17:56,200 --> 00:17:57,830 Hvis hun efterlades sådan? 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 Siger du, at der er en løsning? 264 00:18:00,829 --> 00:18:03,329 Hvis der er, så sig det! 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Jamen dog. Du er ret skarp, ikke? 266 00:18:08,378 --> 00:18:10,298 Jeg har fået maskens tilladelse. 267 00:18:10,380 --> 00:18:14,050 Der er en særlig undtagelse, eftersom masken svigtede. 268 00:18:15,302 --> 00:18:18,352 Jeg vil kun give dig én nødvendig oplysning. 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Fortrolighed er den eneste betingelse. 270 00:18:21,850 --> 00:18:22,980 Selvfølgelig. 271 00:18:23,060 --> 00:18:26,900 Kun en gudekandidat kan redde hende. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,490 Så den eneste måde, du kan gøre det på, er ved selv at blive en gudekandidat. 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,032 Jeg er det, man kalder en skytsengel, 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,874 så jeg ved, hvor alle tingene er i min zone. 275 00:18:39,409 --> 00:18:43,659 Et sted 30 minutter herfra er der en maske uden mund. 276 00:18:43,747 --> 00:18:47,287 Hvis du har den på, bliver du en gudekandidat. 277 00:18:49,419 --> 00:18:53,089 Men hvis du bliver en gudekandidat, 278 00:18:53,173 --> 00:18:58,553 vil du blive tvunget ud i en hård kamp for at blive den perfekte Gud. 279 00:18:59,179 --> 00:19:00,349 Jeg er ligeglad. 280 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Hvis jeg bare kan redde Mayuko. 281 00:19:03,016 --> 00:19:06,936 Mayuko, vent her, til jeg er tilbage. 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,942 Honjo! 283 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 Jeg er straks tilbage. 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,329 Mayuko gjorde det for at redde mig. 285 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Nu er det min tur til at redde hende! 286 00:19:28,917 --> 00:19:30,537 Jeg fejler ikke! 287 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 Et støn? 288 00:19:37,384 --> 00:19:38,304 Der kommer nogen. 289 00:19:40,012 --> 00:19:42,182 Kan vi fikse hende? 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,854 Det er dvale. 291 00:19:45,601 --> 00:19:48,351 Jeg tror, jeg kan påvirke hendes sind ved at bruge mine evner 292 00:19:48,437 --> 00:19:53,687 for at få hende tilbage fra masken og stoppe tilstanden. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,704 Er der ingen fare for dig? 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,028 Sikkert. 295 00:19:58,906 --> 00:20:01,696 Jeg løj. Det er der helt klart. 296 00:20:01,783 --> 00:20:04,703 Men denne person dør, hvis jeg ikke gør det! 297 00:20:05,829 --> 00:20:11,209 Hvis jeg ikke kan redde én person, er jeg ubrugelig i dette rige! 298 00:20:13,545 --> 00:20:14,455 Jeg vil prøve. 299 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 Nu begynder jeg. 300 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Det er et billede af hendes vilje. 301 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Selv nu lader det til at forsvinde. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Undskyld! Er du… 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,823 Ligesom jeg troede, med mine kræfter 304 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 kunne jeg intet gøre. 305 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Jeg kunne ikke engang redde hr. Maske. 306 00:20:48,997 --> 00:20:50,167 Jeg finder mig ikke i det! 307 00:20:52,459 --> 00:20:57,509 Du, et maskeprogram, vil nu få et mandat fra en gudekandidat. 308 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Ophæv straks dvaletilstand 309 00:21:00,968 --> 00:21:03,598 og giv dette menneske viljestyrken tilbage. 310 00:21:06,556 --> 00:21:10,386 Dette program vil følge gudekandidatens ordre. 311 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Så det løste sig. 312 00:21:18,568 --> 00:21:19,438 Hvad er det? 313 00:21:23,991 --> 00:21:25,621 Er du okay? 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Det så udmattende ud. 315 00:21:27,995 --> 00:21:29,155 Jeg har det fint. 316 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Jeg er meget mere forfjamsket over det her! 317 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 Klarede du det? 318 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Ja. 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,757 Når hun vågner, er hun sig selv igen, tror jeg. 320 00:21:39,840 --> 00:21:44,890 Gad vide, hvor hende i matrosuniformen blev af. 321 00:21:50,309 --> 00:21:52,599 Den mundløse maske er lige deroppe. 322 00:21:53,812 --> 00:21:55,612 Jeg vil ikke dø! 323 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 Ja, jeg dør ikke, så længe jeg ikke falder. 324 00:21:59,067 --> 00:22:00,607 Jeg er ikke bange! 325 00:22:00,694 --> 00:22:01,784 Det er jeg ikke. 326 00:22:05,157 --> 00:22:05,987 Jeg er bange! 327 00:22:06,074 --> 00:22:07,494 Hvis jeg falder, er jeg færdig! 328 00:22:08,493 --> 00:22:11,083 Jeg dør, hvis min hånd glider bare lidt. 329 00:22:11,663 --> 00:22:12,503 Hvis jeg falder… 330 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 Du klarer den, Honjo. 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,844 Du har ret, Mayuko! 332 00:22:23,342 --> 00:22:25,182 Jeg klarer mig, ikke? 333 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 En maske? 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,559 Nej! Jeg efterlod pistolen! 335 00:22:33,643 --> 00:22:35,443 Jeg har intet andet valg! 336 00:22:39,775 --> 00:22:41,065 Jeg er oppe! 337 00:22:53,330 --> 00:22:55,670 Vent! Hold fast! 338 00:22:56,291 --> 00:22:59,291 Jeg hader nåle! 339 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Honjo! 340 00:24:27,382 --> 00:24:32,392 Tekster af: Julie Bager