1
00:00:07,173 --> 00:00:09,223
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,563
Virkelig? Yoshida er sådan en rar person.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
Vi har det også fint. Det ser bedre ud.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,057
Honjo og hendes bror
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,395
prøver virkelig at gøre noget
ved denne verden.
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,648
Jeg beskytter Honjo,
ikke mindst for min egen skyld.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,646
Fra nu af…
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
Mayuko Nise.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,578
Tror du virkelig, du kan blive
i denne tilstand på ubestemt tid?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,171
Nå, Mayuko Nise?
11
00:00:41,416 --> 00:00:42,326
En maske?
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,917
Nej. Det er mig?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Jeg er allerede…
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,219
ORIGINALT VÆRK AF TSUINA MIURA
ILLUSTRERET AF TAKAHIRO OBA
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
"If I Become a Perfect God…"
16
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
Nej, jeg er ikke…
17
00:02:30,984 --> 00:02:31,994
Mayuko?
18
00:02:33,153 --> 00:02:34,243
Er du okay?
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
Du faldt i søvn stående.
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,157
Hvad? Sov jeg?
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,832
Var det så…
22
00:02:41,911 --> 00:02:42,911
en drøm?
23
00:02:42,996 --> 00:02:44,156
Det må det være.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,537
Du må være træt.
25
00:02:45,623 --> 00:02:47,423
Du kæmpede så hårdt.
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Lad os hvile os på bænken.
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
Okay.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,130
Jeg tror, jeg har forstået det.
29
00:02:55,133 --> 00:02:57,433
Hvad skal vi gøre?
30
00:02:57,510 --> 00:03:03,220
Min bror er på vej
mod Yoshidas Ikebukuro-bygning.
31
00:03:03,308 --> 00:03:07,098
Jeg vil også gerne lede efter det sted
og måske slutte mig til min bror.
32
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Jeg forstår.
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,479
Efterlader vi forresten hr. Tanabe her?
34
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
Det havde jeg glemt.
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,992
Den omfattende behandling begynder nu,
36
00:03:18,072 --> 00:03:20,412
men hans liv vil ikke være i fare.
37
00:03:20,491 --> 00:03:24,451
Hvis du dræber ham i stedet for
at behandle ham, tilgiver jeg dig aldrig.
38
00:03:24,954 --> 00:03:27,464
Jeg ville aldrig gøre dig vred.
39
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Hvis du siger det.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Vi går nu, så vi overlader resten til dig.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,600
Se, den hænger der stadig.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Hvad skal jeg gøre med dig?
43
00:03:45,683 --> 00:03:49,063
Tog hun masken af?
44
00:03:54,776 --> 00:03:58,106
Den lille Ein er for sød til at være ægte!
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,946
Gid hun var min lillesøster.
46
00:04:00,031 --> 00:04:04,541
-Det ville være sjovt.
-Honjo, hvorfor lyder du så glad?
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,459
Noget ved det irriterer mig helt vildt.
48
00:04:07,538 --> 00:04:10,538
Hun tog forresten masken af ret let, ikke?
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,296
Korte perioder er okay,
hvis masken tillader det.
50
00:04:14,379 --> 00:04:15,629
Det er sund fornuft.
51
00:04:16,256 --> 00:04:18,046
Vidste du det?
52
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
Hvorfor ved jeg det?
53
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
Har jeg virkelig…
54
00:04:27,475 --> 00:04:28,475
Kom så, Mayuko!
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,439
Nemlig.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,269
Den maske, jeg tog på, burde være defekt.
57
00:04:34,774 --> 00:04:35,734
Men alligevel…
58
00:04:40,029 --> 00:04:41,779
Mayuko, er der noget galt?
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,080
Bare rolig.
60
00:04:44,659 --> 00:04:45,829
Det var så ingenting.
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
Mayuko. Hej!
62
00:04:53,626 --> 00:04:56,086
Hvis du er syg,
kan vi tage tilbage og hvile os.
63
00:04:56,754 --> 00:04:59,974
Det skrig var bekymrende,
men du er vigtigere.
64
00:05:00,717 --> 00:05:03,637
Tak, Honjo, men jeg er okay.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
Den har ikke fuld kontrol
over min hjerne endnu.
66
00:05:07,557 --> 00:05:10,387
Jeg må beskytte min
egen vilje uanset hvad.
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,898
I hvert fald indtil Honjo
kan genforenes med sin bror.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
-Jeg åbner den.
-Godt.
69
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
Hvad er det?
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
Et bibliotek?
71
00:05:23,948 --> 00:05:26,328
Der er masser af plads og blinde vinkler.
72
00:05:46,763 --> 00:05:48,143
Den er svær.
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,981
Men mens jeg stadig har mine sanser,
74
00:05:51,059 --> 00:05:53,349
dræber jeg alle Honjos modstandere.
75
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Hvorfor hidser Mayuko sig op?
76
00:05:57,065 --> 00:05:58,815
Han har større rækkevidde.
77
00:05:58,900 --> 00:06:00,650
Jeg må afvæbne ham først!
78
00:06:04,363 --> 00:06:06,743
Det er et bredt sving.
Hvem tror du, jeg er?
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
Han er alligevel ikke stærk.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,661
Nej, Mayuko!
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Mayuko, svar mig!
82
00:06:30,932 --> 00:06:32,602
Hun er i live. Gudskelov.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
Men hun er såret.
84
00:06:35,394 --> 00:06:38,274
Jeg kan ikke så godt nærme mig, men…
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
Mayuko!
86
00:06:42,985 --> 00:06:45,195
Hvad? Jaså.
87
00:06:48,616 --> 00:06:49,526
Den pistollyd.
88
00:06:51,911 --> 00:06:52,911
Den skydestil.
89
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Er du i live, snigskytte-maske?
90
00:07:05,967 --> 00:07:06,797
Mayuko!
91
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Honjo?
92
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Godt, du er ved bevidsthed.
93
00:07:12,348 --> 00:07:13,978
Er du såret? Kan du bevæge dig?
94
00:07:15,268 --> 00:07:16,308
Jeg har det fint.
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,984
Han ramte mig ikke i hovedet,
så det er ikke alvorligt.
96
00:07:20,064 --> 00:07:21,024
Hvor er masken?
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,937
Han er død,
men vi har en mere besværlig fjende nu.
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,195
Snigskytte-masken overlevede,
og han er her nu.
99
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
-Kan du se trappen?
-Ja.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,116
Det bedste er at trække sig tilbage!
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,786
Jeg havde ingen intentioner
om at angribe dem.
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,878
De gik, før jeg fik sagt et ord.
103
00:07:44,505 --> 00:07:46,875
Jeg ville gerne slutte mig til dem.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,426
Måske kan vi indhente dem.
105
00:07:50,261 --> 00:07:52,971
De har måske flere håndgranater tilbage.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,853
Nu hvor de ved, jeg er i live,
må vi være forsigtige.
107
00:07:57,727 --> 00:08:02,607
At holde den pige
i live er også bedre for mine mål.
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,730
Hvad mener du med "mål"?
109
00:08:05,318 --> 00:08:06,988
Det vedkommer ikke dig.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Hvad er det?
111
00:08:15,411 --> 00:08:20,881
Du ville have mig til at tale,
men nu vil du ikke gengælde det?
112
00:08:21,375 --> 00:08:26,875
Når jeg citerer et ord, du brugte
tidligere, synes jeg, det er "lamt".
113
00:08:27,465 --> 00:08:33,345
Eller måske har du en pinlig grund,
som du aldrig kan dele?
114
00:08:33,429 --> 00:08:34,679
Du er for tæt på.
115
00:08:34,764 --> 00:08:35,974
Har jeg ret?
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Okay, jeg forstår, så træd tilbage!
117
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
I mine ældste minder…
118
00:08:45,483 --> 00:08:49,283
adlød jeg allerede maskens ordrer.
119
00:08:49,362 --> 00:08:51,702
Jeg vandrede rundt
og ledte efter mennesker.
120
00:08:52,823 --> 00:08:55,083
Da jeg kom op på taget
af en svagt oplyst bygning,
121
00:08:55,826 --> 00:08:59,496
stødte jeg på et ensomt menneske.
122
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Utroligt. Selv du har taget maske på.
123
00:09:04,669 --> 00:09:06,799
Han lod til at kende mig,
124
00:09:07,296 --> 00:09:10,086
men dengang var der ingen revner
i min maske.
125
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Jeg kunne kun adlyde maskens ordrer.
126
00:09:15,346 --> 00:09:19,176
Gør et menneske fortvivlet, og få ham
til at begå selvmord ved at falde.
127
00:09:21,686 --> 00:09:25,056
Vi går ikke ind for at dræbe målet.
128
00:09:25,147 --> 00:09:26,817
Det vidste han.
129
00:09:27,316 --> 00:09:31,566
Ved at smide våbnene viste han,
at han ikke ville dræbe mig.
130
00:09:33,406 --> 00:09:38,196
Jeg kunne se,
at han ville fjerne min maske.
131
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
TIL STOREBROR YURI
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Han så på mig
med tårerne løbende ned ad kinderne.
133
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
Jeg begynder at huske min
forbindelse til den fyr.
134
00:09:57,430 --> 00:10:01,600
Det er meget sandsynligt,
at han var en nær ven.
135
00:10:02,101 --> 00:10:07,691
Derfor vil jeg mødes
med ham og bekræfte det selv.
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,448
Hvorfor græder du?
137
00:10:16,032 --> 00:10:17,532
Undskyld.
138
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
Men når jeg tænker på,
hvordan den ven må have haft det
139
00:10:21,370 --> 00:10:24,120
efter at have set dig med den maske,
140
00:10:24,206 --> 00:10:26,576
hvor frygteligt smertefuldt
det må have været.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,378
Ja, hvorfor tog jeg masken på?
142
00:10:32,965 --> 00:10:35,795
Jeg har ikke selv taget den på.
143
00:10:35,885 --> 00:10:37,085
Jeg fik den sat på!
144
00:10:38,929 --> 00:10:40,009
Den kvinde…
145
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
Nej, der var to.
146
00:10:46,604 --> 00:10:51,034
Jeg ventede bare på at blive dræbt
efter at være blevet besejret af dem.
147
00:10:51,984 --> 00:10:55,744
Hr., du har sådan et moderigtigt look.
148
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Kan du tale?
149
00:10:58,532 --> 00:10:59,702
Nemlig!
150
00:10:59,784 --> 00:11:03,914
Min bølgelængde matchede den persons.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,706
Så meget, at ord ikke nytter noget.
152
00:11:09,377 --> 00:11:14,087
Ved du, hvordan man får adgang
til Railgun-systemet?
153
00:11:14,715 --> 00:11:16,295
Dræb mig nu bare.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,890
Du ved det vist ikke.
155
00:11:20,388 --> 00:11:23,888
Men ved du hvad? Jeg vil ikke dræbe dig.
156
00:11:24,725 --> 00:11:25,845
Sådan!
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,557
Det er en gave til denne elegante mand!
158
00:11:28,646 --> 00:11:31,646
Du får også denne vidunderlige riffel med.
159
00:11:31,732 --> 00:11:34,242
Jeg ved bare, du bliver en stærk maske.
160
00:11:34,318 --> 00:11:38,658
Jeg vil hellere dø end
at blive marionetter som jer!
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
Engle har det let.
162
00:11:41,617 --> 00:11:46,827
Frygt, angst, skole og prøver forsvinder.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,205
Det er din frelse.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,384
Sikke en skræmmende historie.
165
00:11:55,881 --> 00:11:58,591
Jeg føler en frygt,
jeg ikke kan få styr på.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,597
Så den gudekandidat, der styrer masken
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,141
vil vide, hvordan man affyrer en railgun.
168
00:12:06,225 --> 00:12:07,055
Det ser sådan ud.
169
00:12:08,144 --> 00:12:12,484
Det betyder, at der er folk
i denne verden, der ønsker kaos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:17,569
Når Gud bliver født, opløses denne verden.
171
00:12:18,612 --> 00:12:23,582
Det betyder, at der kun er en,
der kan blive en perfekt gud.
172
00:12:24,201 --> 00:12:27,461
Gad vide, hvem der affyrede den railgun.
173
00:12:27,538 --> 00:12:31,248
Jeg skal finde dem for den person.
174
00:12:36,213 --> 00:12:39,883
Nu forstår jeg, hvem jeg er med maske på.
175
00:12:40,384 --> 00:12:45,104
Masken forsøgte at kontrollere min hjerne.
176
00:12:45,848 --> 00:12:50,978
Hvis hun fortærer min hjerne,
får masken fuld kontrol over mig.
177
00:12:53,522 --> 00:12:56,112
Den tid nærmer sig måske.
178
00:12:58,569 --> 00:13:03,199
Minder denne bygning dig ikke om den
bygning, hvor vi mødtes første gang?
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,198
Det er ikke længe siden,
men det er allerede nostalgisk for mig.
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
Det føles, som om vi har
været venner for evigt, Mayuko.
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,416
Mayuko! Hvad er der?
182
00:13:17,213 --> 00:13:21,053
Jeg er ved bevidsthed,
men min krop vil ikke bevæge sig!
183
00:13:21,634 --> 00:13:23,304
Er du okay?
184
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Mayuko.
185
00:13:25,429 --> 00:13:26,599
Honjo!
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,927
Jeg vil være sammen med dig.
187
00:13:29,767 --> 00:13:34,187
Indtil du finder din bror.
188
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
Det her
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
er min skyld.
190
00:13:37,816 --> 00:13:41,986
Jeg så ikke Mayukos tilstand
og pressede hende for hårdt.
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,451
Jeg er den værste.
192
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Jeg er ked af det, Mayuko.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,787
Gå ikke i vejen.
194
00:13:56,293 --> 00:13:57,803
Jeg har ikke tid til dig.
195
00:13:58,295 --> 00:13:59,955
Du er utrolig, Honjo.
196
00:14:01,549 --> 00:14:02,969
Selv uden maskens kraft.
197
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Du klarer den, Honjo.
198
00:14:05,928 --> 00:14:07,468
Selv hvis jeg ikke klarer den.
199
00:14:07,555 --> 00:14:08,925
Hvad siger du?
200
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
Undskyld, jeg ikke sagde noget.
201
00:14:11,976 --> 00:14:15,056
Den maske burde være defekt,
202
00:14:15,813 --> 00:14:19,653
men jeg mister langsomt kontrollen.
203
00:14:19,733 --> 00:14:20,903
Hvad?
204
00:14:21,610 --> 00:14:25,530
Der er noget i mit hoved,
og det kalder på mig.
205
00:14:26,031 --> 00:14:27,951
Jeg er bange for, det er maskens ordre.
206
00:14:28,701 --> 00:14:32,621
Snart bliver jeg en marionet
uden min egen vilje.
207
00:14:32,705 --> 00:14:33,825
Nej.
208
00:14:34,415 --> 00:14:39,165
Jeg fortryder intet,
for jeg kunne redde dig dengang.
209
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Men jeg vil ikke forlade dig.
210
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
Hvad mener du med "forlade mig"?
211
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Min maske var i stykker.
212
00:14:48,387 --> 00:14:53,427
Hvis en maske går i stykker,
ved man, hvilken ordre der kommer.
213
00:14:55,853 --> 00:14:57,943
Ordren om at tage dit eget liv.
214
00:14:58,564 --> 00:15:02,194
Men jeg vil ikke dø på grund af en ordre.
215
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
-Nemlig! Ingen grund til at følge den!
-Derfor…
216
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
hopper jeg af egen fri vilje.
217
00:15:17,833 --> 00:15:20,003
Farvel, Honjo.
218
00:15:20,586 --> 00:15:25,086
Jeg er så glad for,
jeg mødte dig i denne verden.
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,548
Jeg lader dig ikke begå selvmord!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Giv ikke op!
221
00:15:31,805 --> 00:15:33,305
Der må være en anden måde!
222
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
Honjo, tak.
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,645
Vær sød at lade mig gå.
224
00:15:38,729 --> 00:15:41,519
-Du vil også være i fare
-Aldrig!
225
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Tiden er gået.
226
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Hun kommer.
227
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
Skynd dig væk.
228
00:15:48,489 --> 00:15:49,739
Hun kommer.
229
00:15:51,825 --> 00:15:52,655
Mayuko?
230
00:15:54,244 --> 00:15:55,164
Hvad?
231
00:16:10,344 --> 00:16:13,644
Mennesker, der ikke kan springe
i døden, må dræbes.
232
00:16:13,722 --> 00:16:15,022
Kom tilbage, Mayuko!
233
00:16:15,599 --> 00:16:18,559
-Tab ikke til en maske!
-Må dræbes.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,774
Må slås ihjel…
235
00:16:20,854 --> 00:16:22,024
-Honjo.
-Må slås ihjel…
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,147
Honjo!
237
00:16:26,944 --> 00:16:27,784
Mayuko!
238
00:16:32,491 --> 00:16:36,331
Nuværende program kan
ikke bekræfte handlingen.
239
00:16:36,954 --> 00:16:40,714
Kommandoerne fortvivl, dræb, begå selvmord
240
00:16:41,458 --> 00:16:45,668
og mange andre har overlappet
og er blevet ubrugelige.
241
00:16:45,754 --> 00:16:50,554
Kroppens vilje, Mayuko Nise,
er endnu ikke under fuld kontrol.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,430
Mayuko, kom tilbage!
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,020
Selvhelbredelse er umulig.
244
00:16:56,515 --> 00:17:00,635
Nuværende program går nu i dvale.
245
00:17:03,814 --> 00:17:05,734
Hvad? Mayuko.
246
00:17:06,734 --> 00:17:07,904
Hvad sker der?
247
00:17:07,985 --> 00:17:09,065
Du godeste.
248
00:17:10,070 --> 00:17:13,160
Det er et sjældent fund for en patrulje.
249
00:17:14,199 --> 00:17:15,449
En vred maske!
250
00:17:16,160 --> 00:17:17,450
Hvad?
251
00:17:18,037 --> 00:17:19,117
Rolig nu.
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,624
Jeg er ikke din fjende.
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,536
Hvis masken genkender jeres fjendskab,
254
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
bliver du dræbt af selvforsvarskommandoen.
255
00:17:28,047 --> 00:17:31,627
Undskyld mig, ved du,
hvilken tilstand Mayuko er i lige nu?
256
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
Hvis du ved det, så fortæl mig det.
257
00:17:35,054 --> 00:17:37,934
Hun er en skøn ven.
258
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
Jeg har fået maskens tilladelse.
259
00:17:41,894 --> 00:17:46,944
Dvale er den sidste handling,
når forskellige kommandoer ikke reagerer.
260
00:17:47,691 --> 00:17:51,611
Værten dræbes ved gradvist
at stoppe deres vitale funktioner.
261
00:17:52,112 --> 00:17:55,702
Hvis hun efterlades sådan,
har hun to timer tilbage at leve i.
262
00:17:56,200 --> 00:17:57,830
Hvis hun efterlades sådan?
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,750
Siger du, at der er en løsning?
264
00:18:00,829 --> 00:18:03,329
Hvis der er, så sig det!
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
Jamen dog. Du er ret skarp, ikke?
266
00:18:08,378 --> 00:18:10,298
Jeg har fået maskens tilladelse.
267
00:18:10,380 --> 00:18:14,050
Der er en særlig undtagelse,
eftersom masken svigtede.
268
00:18:15,302 --> 00:18:18,352
Jeg vil kun give dig
én nødvendig oplysning.
269
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
Fortrolighed er den eneste betingelse.
270
00:18:21,850 --> 00:18:22,980
Selvfølgelig.
271
00:18:23,060 --> 00:18:26,900
Kun en gudekandidat kan redde hende.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,490
Så den eneste måde, du kan gøre det på,
er ved selv at blive en gudekandidat.
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,032
Jeg er det, man kalder en skytsengel,
274
00:18:35,114 --> 00:18:38,874
så jeg ved,
hvor alle tingene er i min zone.
275
00:18:39,409 --> 00:18:43,659
Et sted 30 minutter herfra er der
en maske uden mund.
276
00:18:43,747 --> 00:18:47,287
Hvis du har den på,
bliver du en gudekandidat.
277
00:18:49,419 --> 00:18:53,089
Men hvis du bliver en gudekandidat,
278
00:18:53,173 --> 00:18:58,553
vil du blive tvunget ud i en hård kamp
for at blive den perfekte Gud.
279
00:18:59,179 --> 00:19:00,349
Jeg er ligeglad.
280
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Hvis jeg bare kan redde Mayuko.
281
00:19:03,016 --> 00:19:06,936
Mayuko, vent her, til jeg er tilbage.
282
00:19:08,522 --> 00:19:09,942
Honjo!
283
00:19:14,736 --> 00:19:16,526
Jeg er straks tilbage.
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,329
Mayuko gjorde det for at redde mig.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Nu er det min tur til at redde hende!
286
00:19:28,917 --> 00:19:30,537
Jeg fejler ikke!
287
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
Et støn?
288
00:19:37,384 --> 00:19:38,304
Der kommer nogen.
289
00:19:40,012 --> 00:19:42,182
Kan vi fikse hende?
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,854
Det er dvale.
291
00:19:45,601 --> 00:19:48,351
Jeg tror, jeg kan påvirke hendes sind
ved at bruge mine evner
292
00:19:48,437 --> 00:19:53,687
for at få hende tilbage
fra masken og stoppe tilstanden.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,704
Er der ingen fare for dig?
294
00:19:56,778 --> 00:19:58,028
Sikkert.
295
00:19:58,906 --> 00:20:01,696
Jeg løj. Det er der helt klart.
296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
Men denne person dør,
hvis jeg ikke gør det!
297
00:20:05,829 --> 00:20:11,209
Hvis jeg ikke kan redde én person,
er jeg ubrugelig i dette rige!
298
00:20:13,545 --> 00:20:14,455
Jeg vil prøve.
299
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
Nu begynder jeg.
300
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Det er et billede af hendes vilje.
301
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Selv nu lader det til at forsvinde.
302
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Undskyld! Er du…
303
00:20:38,403 --> 00:20:41,823
Ligesom jeg troede, med mine kræfter
304
00:20:42,407 --> 00:20:44,327
kunne jeg intet gøre.
305
00:20:44,409 --> 00:20:47,289
Jeg kunne ikke engang redde hr. Maske.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,167
Jeg finder mig ikke i det!
307
00:20:52,459 --> 00:20:57,509
Du, et maskeprogram,
vil nu få et mandat fra en gudekandidat.
308
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Ophæv straks dvaletilstand
309
00:21:00,968 --> 00:21:03,598
og giv dette menneske
viljestyrken tilbage.
310
00:21:06,556 --> 00:21:10,386
Dette program vil følge
gudekandidatens ordre.
311
00:21:16,066 --> 00:21:18,486
Så det løste sig.
312
00:21:18,568 --> 00:21:19,438
Hvad er det?
313
00:21:23,991 --> 00:21:25,621
Er du okay?
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Det så udmattende ud.
315
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Jeg har det fint.
316
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
Jeg er meget mere forfjamsket
over det her!
317
00:21:33,250 --> 00:21:34,960
Klarede du det?
318
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ja.
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,757
Når hun vågner,
er hun sig selv igen, tror jeg.
320
00:21:39,840 --> 00:21:44,890
Gad vide,
hvor hende i matrosuniformen blev af.
321
00:21:50,309 --> 00:21:52,599
Den mundløse maske er lige deroppe.
322
00:21:53,812 --> 00:21:55,612
Jeg vil ikke dø!
323
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
Ja, jeg dør ikke,
så længe jeg ikke falder.
324
00:21:59,067 --> 00:22:00,607
Jeg er ikke bange!
325
00:22:00,694 --> 00:22:01,784
Det er jeg ikke.
326
00:22:05,157 --> 00:22:05,987
Jeg er bange!
327
00:22:06,074 --> 00:22:07,494
Hvis jeg falder, er jeg færdig!
328
00:22:08,493 --> 00:22:11,083
Jeg dør, hvis min hånd glider bare lidt.
329
00:22:11,663 --> 00:22:12,503
Hvis jeg falder…
330
00:22:16,376 --> 00:22:17,876
Du klarer den, Honjo.
331
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
Du har ret, Mayuko!
332
00:22:23,342 --> 00:22:25,182
Jeg klarer mig, ikke?
333
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
En maske?
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,559
Nej! Jeg efterlod pistolen!
335
00:22:33,643 --> 00:22:35,443
Jeg har intet andet valg!
336
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
Jeg er oppe!
337
00:22:53,330 --> 00:22:55,670
Vent! Hold fast!
338
00:22:56,291 --> 00:22:59,291
Jeg hader nåle!
339
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Honjo!
340
00:24:27,382 --> 00:24:32,392
Tekster af: Julie Bager