1
00:00:07,173 --> 00:00:09,183
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
¡No, no puede ser!
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,652
Si me inyecta con esto, ¡moriré!
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,895
¡Me niego a morir así!
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,908
¡Eso estuvo cerca!
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,909
Una caja de cartón blanco.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
Está en algún lugar de la azotea.
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,551
Ahí encontrarás la máscara sin boca.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,005
Tal vez no sirva de nada ponerme
la máscara en esta situación.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,759
Aun así…
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,848
Igualmente, yo…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,317
¡Quiero salvar a Mayuko!
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,106
¡Ahí está!
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
¡Veo el código!
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,117
¡Por favor, máscara sin boca!
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,526
¡Dame poder!
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,536
¡Dame el poder
para sobrevivir en este mundo!
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,923
¡El poder para proteger
a Mayuko y a todos!
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,048
¿Qué?
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
¿Qué es esto?
21
00:01:33,134 --> 00:01:34,684
¿Dónde estoy?
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,601
Siento la mente un tanto ida.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,306
Se confirmó la presencia de un enemigo.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,811
Espera. ¿Qué?
25
00:01:42,393 --> 00:01:47,193
Secuencia de emergencia.
Se instalarán solo habilidades necesarias.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,148
¿Qué fue eso?
27
00:01:59,369 --> 00:02:00,499
Se mueve tan lento.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,541
¿Es el poder de la máscara sin boca?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
No es lo que esperaba.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
Dada la situación de emergencia,
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,510
se instalaron de forma prioritaria
las habilidades de autofortalecimiento.
32
00:02:13,591 --> 00:02:17,851
Elimina al enemigo de inmediato
y vuelve a colocarte la máscara sin boca.
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,219
¿Que lo elimine?
34
00:02:20,014 --> 00:02:20,894
Eliminar…
35
00:02:23,017 --> 00:02:25,477
¡Eliminar!
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
¿Qué? ¡No puede ser!
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,910
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
Acabaré con este reino.
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
¡El enmascarado salió volando!
40
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
Es fuerte.
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,598
No necesitó ninguna ayuda.
42
00:04:28,685 --> 00:04:30,685
Señor monje, ¡usted es genial!
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,977
Estuvo fantástico.
44
00:04:33,690 --> 00:04:37,030
¡Haruka, no te acerques al monstruo!
45
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
¡No puedes decir eso, papá!
46
00:04:38,444 --> 00:04:40,414
Nos está ayudando.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,118
¿Verdad, Rika?
48
00:04:42,198 --> 00:04:45,448
Santo cielo,
te dije que no me llamaras así.
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,615
Vamos.
50
00:04:47,704 --> 00:04:49,214
Haruka…
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
Honjo, ¿tu nombre es Rika?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,291
- Aliarse con enmascarados.
- ¡Dile Rika Honjo!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,127
- ¡Haruka!
- Una gran ventaja en este reino.
54
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
Quien controla al enmascarado monje…
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,596
seguro es otro candidato a Dios,
como esa persona.
56
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
¿Será el que usó el cañón de riel?
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,398
Bueno, aunque no fuera así,
58
00:05:12,478 --> 00:05:16,608
¡debo eliminar a todo aquel
que entorpezca el camino de esa persona!
59
00:05:17,358 --> 00:05:18,438
¡Suéltame!
60
00:05:18,526 --> 00:05:19,896
¡Auxilio, por favor!
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,856
- ¡Que alguien me ayude!
- ¿Qué es esto?
62
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Nadador.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,869
¡Por favor, ayúdenme!
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,372
No.
65
00:05:29,454 --> 00:05:34,254
Me encantaría convertirlo en ángel,
pero no tengo el kit de ángeles aquí
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,924
y tengo que perseguir a esa gente.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,843
Oye, ¿eres una enmascarada
que puede hablar?
68
00:05:40,923 --> 00:05:45,303
¡Entonces, ayúdame porque el tipo desnudo
no me hace caso!
69
00:05:46,888 --> 00:05:51,888
Cuando uno pide algo,
todo está en la forma en que lo hace.
70
00:05:52,769 --> 00:05:53,939
¡Te lo suplico!
71
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
¡Sálvame, por favor!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,194
¡Vamos, por favor!
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
¡Haré lo que sea, por favor!
74
00:06:00,318 --> 00:06:03,398
¡Mascarada! ¡Mascarada hermosa!
75
00:06:04,363 --> 00:06:06,243
Bueno, te salvaré.
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,374
¿En serio?
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,832
¿Qué? ¿Tu zapato?
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
Si quieres que lo lama, lo haré con gusto.
79
00:06:14,540 --> 00:06:15,630
Tu ropa…
80
00:06:20,004 --> 00:06:22,514
¡Dios, qué asco!
81
00:06:23,466 --> 00:06:25,006
¿Sí? ¿Qué pasa?
82
00:06:25,593 --> 00:06:27,183
Espera un poco más.
83
00:06:27,261 --> 00:06:29,971
Pedí un equipo de respaldo de cinco.
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Será una batalla
contra un candidato a Dios.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Antes prevenir que llorar.
86
00:06:37,605 --> 00:06:44,235
Por favor, vuelve a colocarte
la máscara sin boca.
87
00:06:45,780 --> 00:06:49,160
Mayuko. ¡Yo también lo haré!
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,498
¡Va más profundo que antes!
89
00:07:02,004 --> 00:07:05,094
Algo está llegando muy adentro de mi ser.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
¿Otra vez estoy aquí?
91
00:07:09,804 --> 00:07:12,684
Parece como un sueño.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,715
Ya lo creo.
93
00:07:15,643 --> 00:07:18,403
Es el mundo dentro de tu cerebro.
94
00:07:18,479 --> 00:07:21,319
No te equivocas
al interpretarlo como un sueño.
95
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
Eso…
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,396
Soy un programa que existe para ayudarte.
97
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
Ya comenzó el proceso de instalación
y terminará en unos cuatro minutos.
98
00:07:32,410 --> 00:07:35,870
Hasta entonces, responderé
cualquier pregunta que tengas.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
Tranquila.
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
Más allá del comando
de destruir la máscara,
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,670
tu conciencia, tu mente
y tus acciones no serán controladas.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
Qué bueno.
103
00:07:48,718 --> 00:07:53,258
Ahora te explicaré las habilidades
de un candidato a Dios.
104
00:07:54,098 --> 00:07:55,888
Ahora se instalará un programa
105
00:07:55,975 --> 00:08:00,515
en tu cerebro que te permitirá acceder
a una cantidad de habilidades.
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,815
Sin embargo, entrarán comprimidas
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
y quedarán latentes
en lo profundo de tu cerebro.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
Para usar estas habilidades,
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,909
debes llegar a ellas sola.
110
00:08:15,411 --> 00:08:19,541
Tu compatibilidad con las habilidades
también será determinante.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,504
¿Mi compatibilidad con las habilidades?
112
00:08:21,584 --> 00:08:22,714
Sí.
113
00:08:22,793 --> 00:08:25,173
En función de la compatibilidad,
114
00:08:25,254 --> 00:08:31,094
es más fácil llegar a ciertas habilidades,
pero no a otras.
115
00:08:31,177 --> 00:08:32,427
Espera. ¿Eso significa…?
116
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
Significa que la capacidad
de controlar una máscara
117
00:08:35,097 --> 00:08:37,887
depende de si eres compatible
con ella o no.
118
00:08:39,060 --> 00:08:43,190
Ahora, la habilidad de autofortalecimiento
de la instalación de emergencia
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,942
no fue comprimida
y puedes usarla libremente ya.
120
00:08:47,652 --> 00:08:52,952
De hecho, mi prioridad es salvar a Mayuko.
121
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
Es posible, ¿no?
122
00:08:55,326 --> 00:08:58,406
La interferencia cerebral
es una habilidad básica,
123
00:08:58,496 --> 00:09:00,786
deberías poder llegar a ella
sin problemas.
124
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Sin embargo, incluso si logras ejecutarla,
125
00:09:04,585 --> 00:09:08,255
es imposible que pudieras alcanzar
tu objetivo si no tienes suficiente poder.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
Todo depende de tu propio poder.
127
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
Al parecer, el solo hecho
de usar la máscara no da mucho poder.
128
00:09:20,393 --> 00:09:23,233
La instalación
se completó de forma exitosa.
129
00:09:23,980 --> 00:09:28,320
El proceso habrá terminado ya ejecutado
el comando de destruir la máscara.
130
00:09:29,860 --> 00:09:32,240
El programa actual se cerrará por ahora.
131
00:09:32,822 --> 00:09:36,332
Ahora, por favor, haz todo lo posible
para llegar a ser la Diosa perfecta.
132
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
¿Qué diablos…?
133
00:09:45,334 --> 00:09:46,754
Vaya.
134
00:09:47,336 --> 00:09:48,746
Se destruyó en serio.
135
00:09:51,132 --> 00:09:55,432
Ahora seré candidata a Diosa.
136
00:09:56,429 --> 00:09:58,849
Mi conciencia y mis sentidos
siguen como antes.
137
00:10:00,516 --> 00:10:04,516
Pero sé que algo entró en mí.
138
00:10:05,187 --> 00:10:09,687
¿Quién hubiera imaginado
que sería candidata a Diosa?
139
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
¡Muy bien! ¡Ya voy, Mayuko!
140
00:10:17,658 --> 00:10:18,908
¿Una llamada?
141
00:10:21,329 --> 00:10:22,499
¿Hola?
142
00:10:23,914 --> 00:10:24,794
¿Qué?
143
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Sí, soy yo.
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,625
No, no miento.
145
00:10:31,130 --> 00:10:32,720
En serio soy…
146
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
Mayuko Nise.
147
00:10:35,718 --> 00:10:37,758
¿Qué? Espera, ¿Mayuko?
148
00:10:37,845 --> 00:10:38,715
¿Cómo?
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,354
Entonces, Yuri, ¿dónde estás?
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,772
No me digas que avanzaste sin mí.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,192
¿Qué? ¡No!
152
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Trataba de hacerte volver.
153
00:10:51,275 --> 00:10:52,775
Gracias, Yuri.
154
00:10:53,361 --> 00:10:54,491
No diría que es
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,700
una coincidencia en sí,
156
00:10:57,198 --> 00:11:01,788
pero me salvó una candidata a Diosa
que pasaba por aquí.
157
00:11:02,953 --> 00:11:05,123
Mi mente no volverá a ser controlada.
158
00:11:09,168 --> 00:11:12,128
Pero seguro estás enojada, ¿no?
159
00:11:12,213 --> 00:11:15,303
Te esforzaste tanto para salvarme,
y yo hice que todo fuera en vano.
160
00:11:15,383 --> 00:11:16,223
Qué alivio.
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
¡Estoy tan aliviada!
162
00:11:19,845 --> 00:11:21,595
No podría estar enojada.
163
00:11:21,680 --> 00:11:25,480
Si tú estás bien, Mayuko…
¡Es lo único que me importa!
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
Yuri.
165
00:11:27,895 --> 00:11:30,305
Sí, es la Yuri que conozco.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,613
Yuri, quiero que vuelvas aquí.
167
00:11:37,238 --> 00:11:41,448
Además de la candidata a Diosa,
tenemos otro tema aquí.
168
00:11:41,951 --> 00:11:44,661
Entendido. Iré enseguida.
169
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Ten cuidado.
170
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
No hace falta que te apures.
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Oye.
172
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
¿Qué pasa?
173
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
¿No puedes controlarla?
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,888
No tienes que asustarte así.
175
00:12:00,970 --> 00:12:04,220
No, no estamos
en la misma longitud de onda,
176
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
así que no puedo controlarla.
177
00:12:08,018 --> 00:12:11,768
Por favor, puedes volar un edificio.
178
00:12:12,773 --> 00:12:15,033
Te agradezco que me trajeras de vuelta.
179
00:12:15,526 --> 00:12:18,526
Ya confirmé que no eres enemiga.
180
00:12:18,612 --> 00:12:23,452
Pero igual eso no es suficiente
para ganarse mi confianza.
181
00:12:24,118 --> 00:12:28,208
Cuéntame todo en detalle
mientras esperamos a Yuri.
182
00:12:31,625 --> 00:12:32,455
¡Mayuko!
183
00:12:33,043 --> 00:12:34,093
Lo que hice…
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,878
¡Lo que hicimos no será en vano!
185
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
¡Todo lo contrario!
186
00:12:42,011 --> 00:12:45,221
Con mi poder y tu fuerza…
187
00:12:46,849 --> 00:12:53,269
más la candidata a Diosa que te salvó,
188
00:12:54,773 --> 00:12:56,693
¡seremos invencibles!
189
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
¡No! Me dejé llevar por la emoción.
190
00:13:02,281 --> 00:13:03,781
Tengo que calmarme.
191
00:13:05,618 --> 00:13:07,788
¡Sí! A esta altura…
192
00:13:08,621 --> 00:13:12,041
Tal vez pueda ver
dónde está el edificio al que va Rika.
193
00:13:14,251 --> 00:13:15,171
¡Ahí está!
194
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
¡Parece el Ikebukuro!
195
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
¡Me reencontraré con él como sea!
196
00:13:23,135 --> 00:13:25,385
Papá, es el parque de diversiones. ¡Mira!
197
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Haruka, no es momento.
198
00:13:27,014 --> 00:13:29,644
- Shinji, ¿ves algo?
- Todos a salvo.
199
00:13:29,725 --> 00:13:32,055
- Nada aún.
- ¡Llegamos todos!
200
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
¡Rika!
201
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
En serio vino aquí.
202
00:13:39,068 --> 00:13:42,108
¡Confía en mí, Rikuya Yoshida!
203
00:13:43,322 --> 00:13:44,572
¿Es Rikuya?
204
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
¡Hola!
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,080
Rikuya Yoshida, ahora que te veo, confío.
206
00:13:50,955 --> 00:13:52,705
- No ocultabas nada.
- ¡Lo encontré!
207
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
¡Eres un buen tipo!
208
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
- Ahora puedo confiar en Rikuya.
- Papá, necesito 100 yenes.
209
00:13:58,254 --> 00:14:02,304
- Haruka, ya estás grande para esto.
- Ahora nuestro mayor enemigo
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,013
- es el nefasto candidato a Dios.
- Déjala subir.
211
00:14:06,595 --> 00:14:09,345
El peligroso que elige
eliminar cualquier obstáculo
212
00:14:10,099 --> 00:14:11,679
para su objetivo de llegar a Dios.
213
00:14:14,687 --> 00:14:18,317
El nadador y los cinco enmascarados
de apoyo están en posición.
214
00:14:18,816 --> 00:14:21,526
Para nuestro amo, esa persona…
215
00:14:21,610 --> 00:14:24,530
¡Comencemos con el plan
de eliminación de molestias!
216
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
¡Primero va el enmascarado tenista!
217
00:14:27,157 --> 00:14:29,407
¡Acaba con ellos!
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,416
¡Cierren todos los ojos y no respiren!
219
00:14:43,757 --> 00:14:45,177
¿Gas lacrimógeno?
220
00:14:45,259 --> 00:14:46,429
¿Qué?
221
00:14:47,428 --> 00:14:48,388
¡No puede ser!
222
00:14:51,390 --> 00:14:53,310
No matamos humanos.
223
00:14:53,392 --> 00:14:56,602
¡Nuestra misión
es convertirlos en ángeles!
224
00:14:59,398 --> 00:15:02,148
Mis ojos… Me duele todo el cuerpo.
225
00:15:02,234 --> 00:15:03,324
¡No me puedo mover!
226
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Dicho eso, el primer objetivo
es el enmascarado monje.
227
00:15:07,489 --> 00:15:09,329
Lo eliminaremos como sea.
228
00:15:09,992 --> 00:15:12,202
¡El designado es
el segundo del equipo de apoyo!
229
00:15:12,286 --> 00:15:15,326
Con su largo rango de ataque,
¡puede alcanzarlo desde afuera del gas!
230
00:15:15,414 --> 00:15:17,794
¡El enmascarado de la alabarda!
231
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Puede rebanar
a un enmascarado sin problemas.
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
¡Maldito humano!
233
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
El gas no me deja ver
234
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
y es difícil moverse porque me pica todo.
235
00:15:38,187 --> 00:15:39,727
Pero igual puedo hacerlo.
236
00:15:42,608 --> 00:15:43,938
¡Mantengan todos la calma!
237
00:15:44,026 --> 00:15:46,896
¡Es solo gas lacrimógeno,
no los va a matar!
238
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
¡Estoy luchando
contra un enmascarado ahora!
239
00:15:49,657 --> 00:15:51,527
¡Encuentren cómo escapar!
240
00:15:51,617 --> 00:15:54,407
¡Encuentren la forma de llegar
al edificio donde está Rikuya!
241
00:15:54,495 --> 00:15:56,325
¡Esfuércense aunque no puedan moverse!
242
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
Ganaré algo de tiempo mientras escapan.
243
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Eso es todo. ¡Muévanse!
244
00:16:04,463 --> 00:16:07,513
Es el puente colgante.
Haruka, rápido, cruza.
245
00:16:08,884 --> 00:16:10,644
No lo tomes como algo personal, Rika.
246
00:16:11,387 --> 00:16:14,717
Si mi hija y yo estamos a salvo,
no me importa nada más.
247
00:16:17,726 --> 00:16:22,016
Por ahora, los enemigos que vi
son el enmascarado de la alabarda
248
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
y el que tiró la bomba de gas.
249
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
El que los controla
250
00:16:27,236 --> 00:16:31,656
es el peligroso que quiere convertirse
en Dios a toda costa.
251
00:16:34,118 --> 00:16:35,158
¡Rika!
252
00:16:37,162 --> 00:16:38,502
¡Papá!
253
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
¡Volvamos a donde está Rika!
254
00:16:40,916 --> 00:16:43,336
¡No podemos dejarlo así!
255
00:16:43,419 --> 00:16:45,499
No te preocupes, Haruka,
tú cruza el puente.
256
00:16:46,088 --> 00:16:46,918
Papá.
257
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
¿Una estocada?
258
00:17:03,355 --> 00:17:05,265
¡No, está amagando! ¡Te tengo!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,156
¿Rika Honjo?
260
00:17:21,749 --> 00:17:24,669
No lo recuerdo bien, pero vaya nombre.
261
00:17:25,252 --> 00:17:30,922
Francotirador, si tanto te intriga,
¿por qué no lo llamas?
262
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
¿Qué? No, yo…
263
00:17:36,013 --> 00:17:38,813
El chico de la máscara es muy lindo.
264
00:17:39,475 --> 00:17:40,305
Bueno,
265
00:17:41,351 --> 00:17:44,401
mientras sigamos con vida los dos,
en algún momento nos veremos.
266
00:18:07,336 --> 00:18:10,626
¡Eso estuvo cerca!
267
00:18:13,217 --> 00:18:15,257
¿Un enmascarado aristocrático?
268
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
El otro es un empleado
de tienda de víveres.
269
00:18:20,474 --> 00:18:23,444
A esos dos enmascarados
los controla Rikuya.
270
00:18:23,977 --> 00:18:26,977
¿Ya estamos todos a salvo?
271
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Shinji, ¿te puedes levantar?
272
00:18:30,317 --> 00:18:31,987
Sí, por suerte.
273
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Fueron daños menores.
274
00:18:34,738 --> 00:18:36,318
Ahora tenemos apoyo de enmascarados.
275
00:18:36,406 --> 00:18:37,906
Su emboscada fracasó.
276
00:18:38,408 --> 00:18:40,368
Ahora, ¿cuál es su próximo movimiento?
277
00:18:40,953 --> 00:18:44,213
Sí, lo dejaré en manos del nadador.
278
00:18:46,375 --> 00:18:49,285
Por supuesto, yo me encargo.
279
00:18:50,295 --> 00:18:51,625
Sí, hasta luego.
280
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Cielos, esa persona acaba de regañarme.
281
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Me culparon por subestimarlos
solo porque son humanos.
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
Como sea, estas son las órdenes.
283
00:19:07,771 --> 00:19:09,271
¡Cambio de planes!
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,145
ENDO
285
00:19:11,733 --> 00:19:15,203
¡Es el momento de protagonismo
del tercer integrante de apoyo!
286
00:19:15,279 --> 00:19:17,199
¡La chica de uniforme escolar es Endo!
287
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
¡Los fanes de las estudiantes la aman!
288
00:19:19,116 --> 00:19:20,486
¡La enmascarada del sai!
289
00:19:20,576 --> 00:19:22,406
¡Un maestro de las espadas de madera!
290
00:19:22,494 --> 00:19:24,334
¡Ningún joven puede vencerlo!
291
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
¡Es el enmascarado con espada de madera!
292
00:19:25,956 --> 00:19:27,786
¡Él te taladrará la cabeza!
293
00:19:27,875 --> 00:19:29,915
¡Anarquía en el Reino Unido!
294
00:19:30,002 --> 00:19:32,052
¡Les presento al enmascarado perforador!
295
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
¿Tres ángeles más?
296
00:19:34,882 --> 00:19:37,382
¿A cuántos puede controlar
nuestro enemigo?
297
00:19:38,635 --> 00:19:39,755
El enmascarado perforador…
298
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
Lo arruiné.
299
00:19:48,854 --> 00:19:52,614
Estoy peor de lo que creía.
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,203
Perdí mucha sangre
y ya salieron mal varias cosas.
301
00:19:56,695 --> 00:19:59,865
No supe evaluar bien mi estado.
302
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
¿Se puede ser tan tonto?
303
00:20:02,659 --> 00:20:05,949
Es difícil hacer esto con onda,
304
00:20:06,038 --> 00:20:07,208
como ese sujeto.
305
00:20:09,791 --> 00:20:10,631
¡Rika!
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,713
Yuri…
307
00:20:13,795 --> 00:20:14,835
¿Rika?
308
00:20:14,922 --> 00:20:16,722
¡Saito, ayuda a Rika!
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,047
Shinji, sigue disparando.
310
00:20:20,135 --> 00:20:20,965
¡Sí!
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,135
¡Rika, vamos!
312
00:20:25,224 --> 00:20:26,604
¡Rika!
313
00:20:27,100 --> 00:20:28,980
Papá, Rika está en problemas.
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,813
Bien. ¡No pueden evitar balas!
315
00:20:33,398 --> 00:20:34,518
¡Sí, lo lograremos!
316
00:20:43,450 --> 00:20:48,500
Si todos obedecemos a esa persona,
seremos felices.
317
00:20:51,708 --> 00:20:52,748
Rika.
318
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
¡Rika!
319
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
¿Hay un quinto?
320
00:21:13,939 --> 00:21:14,859
No…
321
00:21:15,357 --> 00:21:17,987
¡No!
322
00:21:22,614 --> 00:21:23,454
¡Por favor, no!
323
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Corre, Saito.
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
¡Bueno!
325
00:21:35,877 --> 00:21:38,627
¡No!
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
- ¡Carajo!
- ¿Kohei?
327
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
¡Rika!
328
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
¿Qué…?
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,811
Un éxito.
330
00:21:55,897 --> 00:21:57,517
Bien hecho, nadador.
331
00:21:58,025 --> 00:22:01,025
Esto es lo que me dijo esa persona.
332
00:22:01,111 --> 00:22:05,411
"Secuestra humanos competentes
y tráemelos".
333
00:22:05,991 --> 00:22:09,041
Pero ¿ese humano vale la pena?
334
00:22:11,997 --> 00:22:14,747
No puedes desobedecer las órdenes
de un candidato a Dios.
335
00:22:15,751 --> 00:22:19,961
¡Haré lo que sea por esa persona!
336
00:22:22,883 --> 00:22:26,973
Sabía que era imposible.
337
00:22:31,099 --> 00:22:31,979
¿Quién habla?
338
00:24:08,363 --> 00:24:13,373
Subtítulos: Victoria Parma