1 00:00:07,173 --> 00:00:09,183 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 ¡No, no puede ser! 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,652 Si me inyecta con esto, ¡moriré! 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,895 ¡Me niego a morir así! 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,908 ¡Eso estuvo cerca! 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,909 Una caja de cartón blanco. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 Está en algún lugar de la azotea. 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,551 Ahí encontrarás la máscara sin boca. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,005 Tal vez no sirva de nada ponerme la máscara en esta situación. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,759 Aun así… 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 Igualmente, yo… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,317 ¡Quiero salvar a Mayuko! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 ¡Ahí está! 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 ¡Veo el código! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,117 ¡Por favor, máscara sin boca! 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,526 ¡Dame poder! 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,536 ¡Dame el poder para sobrevivir en este mundo! 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,923 ¡El poder para proteger a Mayuko y a todos! 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,048 ¿Qué? 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 ¿Qué es esto? 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,684 ¿Dónde estoy? 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,601 Siento la mente un tanto ida. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,306 Se confirmó la presencia de un enemigo. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,811 Espera. ¿Qué? 25 00:01:42,393 --> 00:01:47,193 Secuencia de emergencia. Se instalarán solo habilidades necesarias. 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,148 ¿Qué fue eso? 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,499 Se mueve tan lento. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,541 ¿Es el poder de la máscara sin boca? 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 No es lo que esperaba. 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 Dada la situación de emergencia, 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,510 se instalaron de forma prioritaria las habilidades de autofortalecimiento. 32 00:02:13,591 --> 00:02:17,851 Elimina al enemigo de inmediato y vuelve a colocarte la máscara sin boca. 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 ¿Que lo elimine? 34 00:02:20,014 --> 00:02:20,894 Eliminar… 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,477 ¡Eliminar! 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 ¿Qué? ¡No puede ser! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,910 UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 Acabaré con este reino. 39 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 ¡El enmascarado salió volando! 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 Es fuerte. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,598 No necesitó ninguna ayuda. 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 Señor monje, ¡usted es genial! 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,977 Estuvo fantástico. 44 00:04:33,690 --> 00:04:37,030 ¡Haruka, no te acerques al monstruo! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 ¡No puedes decir eso, papá! 46 00:04:38,444 --> 00:04:40,414 Nos está ayudando. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 ¿Verdad, Rika? 48 00:04:42,198 --> 00:04:45,448 Santo cielo, te dije que no me llamaras así. 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,615 Vamos. 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,214 Haruka… 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 Honjo, ¿tu nombre es Rika? 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,291 - Aliarse con enmascarados. - ¡Dile Rika Honjo! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,127 - ¡Haruka! - Una gran ventaja en este reino. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 Quien controla al enmascarado monje… 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,596 seguro es otro candidato a Dios, como esa persona. 56 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 ¿Será el que usó el cañón de riel? 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,398 Bueno, aunque no fuera así, 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,608 ¡debo eliminar a todo aquel que entorpezca el camino de esa persona! 59 00:05:17,358 --> 00:05:18,438 ¡Suéltame! 60 00:05:18,526 --> 00:05:19,896 ¡Auxilio, por favor! 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,856 - ¡Que alguien me ayude! - ¿Qué es esto? 62 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Nadador. 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 ¡Por favor, ayúdenme! 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,372 No. 65 00:05:29,454 --> 00:05:34,254 Me encantaría convertirlo en ángel, pero no tengo el kit de ángeles aquí 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,924 y tengo que perseguir a esa gente. 67 00:05:37,003 --> 00:05:40,843 Oye, ¿eres una enmascarada que puede hablar? 68 00:05:40,923 --> 00:05:45,303 ¡Entonces, ayúdame porque el tipo desnudo no me hace caso! 69 00:05:46,888 --> 00:05:51,888 Cuando uno pide algo, todo está en la forma en que lo hace. 70 00:05:52,769 --> 00:05:53,939 ¡Te lo suplico! 71 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ¡Sálvame, por favor! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,194 ¡Vamos, por favor! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 ¡Haré lo que sea, por favor! 74 00:06:00,318 --> 00:06:03,398 ¡Mascarada! ¡Mascarada hermosa! 75 00:06:04,363 --> 00:06:06,243 Bueno, te salvaré. 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,374 ¿En serio? 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,832 ¿Qué? ¿Tu zapato? 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 Si quieres que lo lama, lo haré con gusto. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 Tu ropa… 80 00:06:20,004 --> 00:06:22,514 ¡Dios, qué asco! 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,006 ¿Sí? ¿Qué pasa? 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,183 Espera un poco más. 83 00:06:27,261 --> 00:06:29,971 Pedí un equipo de respaldo de cinco. 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 Será una batalla contra un candidato a Dios. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 Antes prevenir que llorar. 86 00:06:37,605 --> 00:06:44,235 Por favor, vuelve a colocarte la máscara sin boca. 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,160 Mayuko. ¡Yo también lo haré! 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,498 ¡Va más profundo que antes! 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,094 Algo está llegando muy adentro de mi ser. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 ¿Otra vez estoy aquí? 91 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 Parece como un sueño. 92 00:07:12,765 --> 00:07:13,715 Ya lo creo. 93 00:07:15,643 --> 00:07:18,403 Es el mundo dentro de tu cerebro. 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,319 No te equivocas al interpretarlo como un sueño. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Eso… 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,396 Soy un programa que existe para ayudarte. 97 00:07:27,405 --> 00:07:31,905 Ya comenzó el proceso de instalación y terminará en unos cuatro minutos. 98 00:07:32,410 --> 00:07:35,870 Hasta entonces, responderé cualquier pregunta que tengas. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 Tranquila. 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 Más allá del comando de destruir la máscara, 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,670 tu conciencia, tu mente y tus acciones no serán controladas. 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,625 Qué bueno. 103 00:07:48,718 --> 00:07:53,258 Ahora te explicaré las habilidades de un candidato a Dios. 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,888 Ahora se instalará un programa 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,515 en tu cerebro que te permitirá acceder a una cantidad de habilidades. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,815 Sin embargo, entrarán comprimidas 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 y quedarán latentes en lo profundo de tu cerebro. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 Para usar estas habilidades, 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,909 debes llegar a ellas sola. 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,541 Tu compatibilidad con las habilidades también será determinante. 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,504 ¿Mi compatibilidad con las habilidades? 112 00:08:21,584 --> 00:08:22,714 Sí. 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,173 En función de la compatibilidad, 114 00:08:25,254 --> 00:08:31,094 es más fácil llegar a ciertas habilidades, pero no a otras. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,427 Espera. ¿Eso significa…? 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 Significa que la capacidad de controlar una máscara 117 00:08:35,097 --> 00:08:37,887 depende de si eres compatible con ella o no. 118 00:08:39,060 --> 00:08:43,190 Ahora, la habilidad de autofortalecimiento de la instalación de emergencia 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,942 no fue comprimida y puedes usarla libremente ya. 120 00:08:47,652 --> 00:08:52,952 De hecho, mi prioridad es salvar a Mayuko. 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 Es posible, ¿no? 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,406 La interferencia cerebral es una habilidad básica, 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,786 deberías poder llegar a ella sin problemas. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 Sin embargo, incluso si logras ejecutarla, 125 00:09:04,585 --> 00:09:08,255 es imposible que pudieras alcanzar tu objetivo si no tienes suficiente poder. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Todo depende de tu propio poder. 127 00:09:12,260 --> 00:09:18,220 Al parecer, el solo hecho de usar la máscara no da mucho poder. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,233 La instalación se completó de forma exitosa. 129 00:09:23,980 --> 00:09:28,320 El proceso habrá terminado ya ejecutado el comando de destruir la máscara. 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 El programa actual se cerrará por ahora. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,332 Ahora, por favor, haz todo lo posible para llegar a ser la Diosa perfecta. 132 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 ¿Qué diablos…? 133 00:09:45,334 --> 00:09:46,754 Vaya. 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,746 Se destruyó en serio. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,432 Ahora seré candidata a Diosa. 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,849 Mi conciencia y mis sentidos siguen como antes. 137 00:10:00,516 --> 00:10:04,516 Pero sé que algo entró en mí. 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,687 ¿Quién hubiera imaginado que sería candidata a Diosa? 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 ¡Muy bien! ¡Ya voy, Mayuko! 140 00:10:17,658 --> 00:10:18,908 ¿Una llamada? 141 00:10:21,329 --> 00:10:22,499 ¿Hola? 142 00:10:23,914 --> 00:10:24,794 ¿Qué? 143 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 Sí, soy yo. 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,625 No, no miento. 145 00:10:31,130 --> 00:10:32,720 En serio soy… 146 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 Mayuko Nise. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,758 ¿Qué? Espera, ¿Mayuko? 148 00:10:37,845 --> 00:10:38,715 ¿Cómo? 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,354 Entonces, Yuri, ¿dónde estás? 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,772 No me digas que avanzaste sin mí. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,192 ¿Qué? ¡No! 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 Trataba de hacerte volver. 153 00:10:51,275 --> 00:10:52,775 Gracias, Yuri. 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,491 No diría que es 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,700 una coincidencia en sí, 156 00:10:57,198 --> 00:11:01,788 pero me salvó una candidata a Diosa que pasaba por aquí. 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,123 Mi mente no volverá a ser controlada. 158 00:11:09,168 --> 00:11:12,128 Pero seguro estás enojada, ¿no? 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,303 Te esforzaste tanto para salvarme, y yo hice que todo fuera en vano. 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,223 Qué alivio. 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 ¡Estoy tan aliviada! 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,595 No podría estar enojada. 163 00:11:21,680 --> 00:11:25,480 Si tú estás bien, Mayuko… ¡Es lo único que me importa! 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 Yuri. 165 00:11:27,895 --> 00:11:30,305 Sí, es la Yuri que conozco. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,613 Yuri, quiero que vuelvas aquí. 167 00:11:37,238 --> 00:11:41,448 Además de la candidata a Diosa, tenemos otro tema aquí. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,661 Entendido. Iré enseguida. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Ten cuidado. 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 No hace falta que te apures. 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Oye. 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,419 ¿Qué pasa? 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 ¿No puedes controlarla? 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,888 No tienes que asustarte así. 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,220 No, no estamos en la misma longitud de onda, 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 así que no puedo controlarla. 177 00:12:08,018 --> 00:12:11,768 Por favor, puedes volar un edificio. 178 00:12:12,773 --> 00:12:15,033 Te agradezco que me trajeras de vuelta. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,526 Ya confirmé que no eres enemiga. 180 00:12:18,612 --> 00:12:23,452 Pero igual eso no es suficiente para ganarse mi confianza. 181 00:12:24,118 --> 00:12:28,208 Cuéntame todo en detalle mientras esperamos a Yuri. 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 ¡Mayuko! 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,093 Lo que hice… 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,878 ¡Lo que hicimos no será en vano! 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 ¡Todo lo contrario! 186 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 Con mi poder y tu fuerza… 187 00:12:46,849 --> 00:12:53,269 más la candidata a Diosa que te salvó, 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,693 ¡seremos invencibles! 189 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 ¡No! Me dejé llevar por la emoción. 190 00:13:02,281 --> 00:13:03,781 Tengo que calmarme. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,788 ¡Sí! A esta altura… 192 00:13:08,621 --> 00:13:12,041 Tal vez pueda ver dónde está el edificio al que va Rika. 193 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 ¡Ahí está! 194 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 ¡Parece el Ikebukuro! 195 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 ¡Me reencontraré con él como sea! 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,385 Papá, es el parque de diversiones. ¡Mira! 197 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Haruka, no es momento. 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,644 - Shinji, ¿ves algo? - Todos a salvo. 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,055 - Nada aún. - ¡Llegamos todos! 200 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 ¡Rika! 201 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 En serio vino aquí. 202 00:13:39,068 --> 00:13:42,108 ¡Confía en mí, Rikuya Yoshida! 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 ¿Es Rikuya? 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 ¡Hola! 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,080 Rikuya Yoshida, ahora que te veo, confío. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,705 - No ocultabas nada. - ¡Lo encontré! 207 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 ¡Eres un buen tipo! 208 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 - Ahora puedo confiar en Rikuya. - Papá, necesito 100 yenes. 209 00:13:58,254 --> 00:14:02,304 - Haruka, ya estás grande para esto. - Ahora nuestro mayor enemigo 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,013 - es el nefasto candidato a Dios. - Déjala subir. 211 00:14:06,595 --> 00:14:09,345 El peligroso que elige eliminar cualquier obstáculo 212 00:14:10,099 --> 00:14:11,679 para su objetivo de llegar a Dios. 213 00:14:14,687 --> 00:14:18,317 El nadador y los cinco enmascarados de apoyo están en posición. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 Para nuestro amo, esa persona… 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 ¡Comencemos con el plan de eliminación de molestias! 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ¡Primero va el enmascarado tenista! 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,407 ¡Acaba con ellos! 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,416 ¡Cierren todos los ojos y no respiren! 219 00:14:43,757 --> 00:14:45,177 ¿Gas lacrimógeno? 220 00:14:45,259 --> 00:14:46,429 ¿Qué? 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,388 ¡No puede ser! 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,310 No matamos humanos. 223 00:14:53,392 --> 00:14:56,602 ¡Nuestra misión es convertirlos en ángeles! 224 00:14:59,398 --> 00:15:02,148 Mis ojos… Me duele todo el cuerpo. 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 ¡No me puedo mover! 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 Dicho eso, el primer objetivo es el enmascarado monje. 227 00:15:07,489 --> 00:15:09,329 Lo eliminaremos como sea. 228 00:15:09,992 --> 00:15:12,202 ¡El designado es el segundo del equipo de apoyo! 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,326 Con su largo rango de ataque, ¡puede alcanzarlo desde afuera del gas! 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,794 ¡El enmascarado de la alabarda! 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Puede rebanar a un enmascarado sin problemas. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,060 ¡Maldito humano! 233 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 El gas no me deja ver 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 y es difícil moverse porque me pica todo. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,727 Pero igual puedo hacerlo. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,938 ¡Mantengan todos la calma! 237 00:15:44,026 --> 00:15:46,896 ¡Es solo gas lacrimógeno, no los va a matar! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,568 ¡Estoy luchando contra un enmascarado ahora! 239 00:15:49,657 --> 00:15:51,527 ¡Encuentren cómo escapar! 240 00:15:51,617 --> 00:15:54,407 ¡Encuentren la forma de llegar al edificio donde está Rikuya! 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,325 ¡Esfuércense aunque no puedan moverse! 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Ganaré algo de tiempo mientras escapan. 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 Eso es todo. ¡Muévanse! 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,513 Es el puente colgante. Haruka, rápido, cruza. 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 No lo tomes como algo personal, Rika. 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,717 Si mi hija y yo estamos a salvo, no me importa nada más. 247 00:16:17,726 --> 00:16:22,016 Por ahora, los enemigos que vi son el enmascarado de la alabarda 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 y el que tiró la bomba de gas. 249 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 El que los controla 250 00:16:27,236 --> 00:16:31,656 es el peligroso que quiere convertirse en Dios a toda costa. 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,158 ¡Rika! 252 00:16:37,162 --> 00:16:38,502 ¡Papá! 253 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 ¡Volvamos a donde está Rika! 254 00:16:40,916 --> 00:16:43,336 ¡No podemos dejarlo así! 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,499 No te preocupes, Haruka, tú cruza el puente. 256 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 Papá. 257 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 ¿Una estocada? 258 00:17:03,355 --> 00:17:05,265 ¡No, está amagando! ¡Te tengo! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,156 ¿Rika Honjo? 260 00:17:21,749 --> 00:17:24,669 No lo recuerdo bien, pero vaya nombre. 261 00:17:25,252 --> 00:17:30,922 Francotirador, si tanto te intriga, ¿por qué no lo llamas? 262 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 ¿Qué? No, yo… 263 00:17:36,013 --> 00:17:38,813 El chico de la máscara es muy lindo. 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,305 Bueno, 265 00:17:41,351 --> 00:17:44,401 mientras sigamos con vida los dos, en algún momento nos veremos. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,626 ¡Eso estuvo cerca! 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,257 ¿Un enmascarado aristocrático? 268 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 El otro es un empleado de tienda de víveres. 269 00:18:20,474 --> 00:18:23,444 A esos dos enmascarados los controla Rikuya. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,977 ¿Ya estamos todos a salvo? 271 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Shinji, ¿te puedes levantar? 272 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 Sí, por suerte. 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 Fueron daños menores. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 Ahora tenemos apoyo de enmascarados. 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,906 Su emboscada fracasó. 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,368 Ahora, ¿cuál es su próximo movimiento? 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,213 Sí, lo dejaré en manos del nadador. 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,285 Por supuesto, yo me encargo. 279 00:18:50,295 --> 00:18:51,625 Sí, hasta luego. 280 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Cielos, esa persona acaba de regañarme. 281 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 Me culparon por subestimarlos solo porque son humanos. 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 Como sea, estas son las órdenes. 283 00:19:07,771 --> 00:19:09,271 ¡Cambio de planes! 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,145 ENDO 285 00:19:11,733 --> 00:19:15,203 ¡Es el momento de protagonismo del tercer integrante de apoyo! 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,199 ¡La chica de uniforme escolar es Endo! 287 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 ¡Los fanes de las estudiantes la aman! 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,486 ¡La enmascarada del sai! 289 00:19:20,576 --> 00:19:22,406 ¡Un maestro de las espadas de madera! 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,334 ¡Ningún joven puede vencerlo! 291 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ¡Es el enmascarado con espada de madera! 292 00:19:25,956 --> 00:19:27,786 ¡Él te taladrará la cabeza! 293 00:19:27,875 --> 00:19:29,915 ¡Anarquía en el Reino Unido! 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,052 ¡Les presento al enmascarado perforador! 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,800 ¿Tres ángeles más? 296 00:19:34,882 --> 00:19:37,382 ¿A cuántos puede controlar nuestro enemigo? 297 00:19:38,635 --> 00:19:39,755 El enmascarado perforador… 298 00:19:47,019 --> 00:19:48,349 Lo arruiné. 299 00:19:48,854 --> 00:19:52,614 Estoy peor de lo que creía. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,203 Perdí mucha sangre y ya salieron mal varias cosas. 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 No supe evaluar bien mi estado. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 ¿Se puede ser tan tonto? 303 00:20:02,659 --> 00:20:05,949 Es difícil hacer esto con onda, 304 00:20:06,038 --> 00:20:07,208 como ese sujeto. 305 00:20:09,791 --> 00:20:10,631 ¡Rika! 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,713 Yuri… 307 00:20:13,795 --> 00:20:14,835 ¿Rika? 308 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 ¡Saito, ayuda a Rika! 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,047 Shinji, sigue disparando. 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,965 ¡Sí! 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,135 ¡Rika, vamos! 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 ¡Rika! 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,980 Papá, Rika está en problemas. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,813 Bien. ¡No pueden evitar balas! 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,518 ¡Sí, lo lograremos! 316 00:20:43,450 --> 00:20:48,500 Si todos obedecemos a esa persona, seremos felices. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,748 Rika. 318 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 ¡Rika! 319 00:20:59,883 --> 00:21:01,343 ¿Hay un quinto? 320 00:21:13,939 --> 00:21:14,859 No… 321 00:21:15,357 --> 00:21:17,987 ¡No! 322 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 ¡Por favor, no! 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 Corre, Saito. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ¡Bueno! 325 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 ¡No! 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 - ¡Carajo! - ¿Kohei? 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 ¡Rika! 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 ¿Qué…? 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,811 Un éxito. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,517 Bien hecho, nadador. 331 00:21:58,025 --> 00:22:01,025 Esto es lo que me dijo esa persona. 332 00:22:01,111 --> 00:22:05,411 "Secuestra humanos competentes y tráemelos". 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,041 Pero ¿ese humano vale la pena? 334 00:22:11,997 --> 00:22:14,747 No puedes desobedecer las órdenes de un candidato a Dios. 335 00:22:15,751 --> 00:22:19,961 ¡Haré lo que sea por esa persona! 336 00:22:22,883 --> 00:22:26,973 Sabía que era imposible. 337 00:22:31,099 --> 00:22:31,979 ¿Quién habla? 338 00:24:08,363 --> 00:24:13,373 Subtítulos: Victoria Parma