1
00:00:07,173 --> 00:00:09,183
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
¡No, imposible!
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,652
¡Si me inyecta eso, se acabó!
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,895
¡Me niego a morir así!
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,908
¡Ha faltado poco!
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,909
Una caja de cartón blanco.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
Está en algún lugar de la azotea.
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,551
Allí encontrarás una máscara sin boca.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,005
Puede que la máscara
no sirva de nada en esta situación.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,759
Sin embargo…
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,848
Aun así, yo…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,317
¡Quiero salvar a Mayuko!
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,106
¡Ahí está!
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
¡Veo el código!
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,117
¡Por favor, máscara sin boca!
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,526
¡Dame el poder!
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,536
¡Dame el poder
para sobrevivir en este mundo!
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,923
¡El poder para proteger
a Mayuko y a todos!
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,048
¿Qué?
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Eh, ¿qué es esto?
21
00:01:33,134 --> 00:01:34,684
¿Dónde estoy?
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,601
Siento la consciencia confusa.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,306
Se confirma la presencia de un enemigo.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,811
¿Qué?
25
00:01:42,393 --> 00:01:47,193
La secuencia de emergencia instala
primero las habilidades necesarias.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,148
¿Qué ha sido eso?
27
00:01:59,369 --> 00:02:00,499
Se mueve muy despacio.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,541
¿Es este el poder de la máscara sin boca?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
No es lo que esperaba.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
Por la situación de emergencia,
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,380
se han activado habilidades
de autorrefuerzo como prioridad.
32
00:02:13,466 --> 00:02:17,846
Elimina al enemigo inmediatamente
y ponte la máscara sin boca otra vez.
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,219
¿Eliminar?
34
00:02:20,014 --> 00:02:20,894
Eliminar…
35
00:02:23,017 --> 00:02:25,477
¡Oh, eliminar!
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
¿Qué? ¡No puede ser!
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,910
UNA OBRA DE TSUINA MIURA
ILUSTRADA POR TAKAHIRO OBA
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
"Acabaré con este mundo".
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
¡La máscara ha salido volando!
40
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
Es fuerte.
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,598
No ha necesitado ayuda.
42
00:04:28,685 --> 00:04:30,685
Señor Monje, ¡es usted genial!
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,977
Impresionante, desde luego.
44
00:04:33,690 --> 00:04:37,030
¡Haruka, no te acerques al monstruo!
45
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
¡No digas eso, papá!
46
00:04:38,444 --> 00:04:40,414
Nos está ayudando.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,118
¿Verdad, Rika?
48
00:04:42,198 --> 00:04:45,448
Te he dicho que no me llames así.
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,615
Oh, venga ya.
50
00:04:47,704 --> 00:04:49,214
Haruka…
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
Honjo, ¿te llamas Rika?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,291
- Aliarnos con las máscaras.
- ¡Llámalo Rika Honjo!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,127
- ¡Haruka!
- Una gran ventaja en este reino.
54
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
Seguro que quien controla
la máscara del monje…
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,596
también es una persona cercana a Dios.
56
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
¿Será el que usó el cañón de riel?
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,398
Bueno, aunque no sea el caso,
58
00:05:12,478 --> 00:05:16,608
¡debo eliminar a quien se interponga
en el camino de esa persona!
59
00:05:17,358 --> 00:05:18,438
¡Déjame ir!
60
00:05:18,526 --> 00:05:19,896
¡Ayuda, por favor!
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,856
- ¡Ayuda!
- ¿Qué es esto?
62
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Señor Nadador.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,869
¡Por favor, ayúdame!
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,372
Oh, no.
65
00:05:29,454 --> 00:05:34,254
Me encantaría convertirlo en ángel,
pero no tengo el kit de ángeles a mano,
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,924
y tengo que perseguir a otra gente.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,843
Oye, ¿eres una máscara que habla?
68
00:05:40,923 --> 00:05:45,303
¡Entonces, ayúdame,
ese tío desnudo no quiere escuchar!
69
00:05:46,888 --> 00:05:51,888
Cuando pides un favor,
es importante la forma de pedirlo.
70
00:05:52,769 --> 00:05:53,939
¡Se lo ruego!
71
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
¡Por favor, sálveme!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,194
¡Vamos, por favor!
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
¡Haré cualquier cosa, por favor!
74
00:06:00,318 --> 00:06:03,398
¡Señora Máscara! ¡Bellezón con máscara!
75
00:06:04,363 --> 00:06:06,243
Claro, te salvaré.
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,374
¿En serio?
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,832
¿Qué? ¿Su zapato?
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
Si quiere que lo lama, lo haré con gusto.
79
00:06:14,540 --> 00:06:15,630
Oh, las bragas…
80
00:06:20,004 --> 00:06:22,514
¡Puaj, qué asco!
81
00:06:23,466 --> 00:06:25,006
¿Sí? ¿Qué pasa?
82
00:06:25,593 --> 00:06:27,183
Aguanta un poco más.
83
00:06:27,261 --> 00:06:29,971
He solicitado un equipo de refuerzo
de cinco personas.
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Es una batalla
con personas cercanas a Dios.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Mejor prevenir que curar.
86
00:06:37,605 --> 00:06:44,235
Por favor, ponte
la máscara sin boca otra vez.
87
00:06:45,780 --> 00:06:49,160
Mayuko. ¡Voy a entrar también!
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,498
¡Está profundizando más!
89
00:07:02,004 --> 00:07:05,094
Algo está entrando muy dentro de mí.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
¿He vuelto aquí otra vez?
91
00:07:09,804 --> 00:07:12,684
Parece un sueño.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,715
Así es.
93
00:07:15,643 --> 00:07:18,403
Este es el mundo dentro de tu cerebro.
94
00:07:18,479 --> 00:07:21,319
No te equivocas
al interpretarlo como un sueño.
95
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
¿Eres…?
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,396
Soy un programa que se ha creado
para proporcionarte apoyo.
97
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
El proceso de instalación ha comenzado
y terminará en unos cuatro minutos.
98
00:07:32,410 --> 00:07:35,870
Hasta entonces, responderé
cualquier pregunta que tengas.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
Tranquila.
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
Después del comando
de destrucción de la máscara,
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,670
tu consciencia, tu mente
y tus acciones no estarán controladas.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
Oh, bien.
103
00:07:48,718 --> 00:07:53,258
Ahora te explicaré las habilidades
de las personas cercanas a Dios.
104
00:07:54,098 --> 00:07:55,888
Ahora, en tu cerebro,
105
00:07:55,975 --> 00:08:00,515
se instalará un programa que permite
usar una variedad de habilidades.
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,815
Sin embargo, todas están
en un estado comprimido
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
y se guardarán en
lo más profundo de tu memoria.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
Para utilizar estas habilidades,
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,909
debes recuperarlas por tu cuenta.
110
00:08:15,411 --> 00:08:19,541
Tu compatibilidad
con las habilidades también influirá.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,504
¿Mi compatibilidad con las habilidades?
112
00:08:21,584 --> 00:08:22,714
Sí.
113
00:08:22,793 --> 00:08:25,173
En función de la compatibilidad,
114
00:08:25,254 --> 00:08:31,094
es más fácil llegar a ciertas habilidades,
pero no a otras.
115
00:08:31,177 --> 00:08:32,427
Espera, eso significa…
116
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
Significa que la habilidad
de controlar una máscara
117
00:08:35,097 --> 00:08:37,887
depende de si eres compatible
con ella o no.
118
00:08:39,060 --> 00:08:41,600
La habilidad de autorrefuerzo
119
00:08:41,687 --> 00:08:43,187
que se ha activado
como medida de emergencia
120
00:08:43,272 --> 00:08:46,942
no se ha comprimido
y puede utilizarse ya mismo.
121
00:08:47,652 --> 00:08:52,952
En realidad, mi principal prioridad
es salvar a Mayuko.
122
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
Es posible, ¿verdad?
123
00:08:55,326 --> 00:08:58,406
La interferencia cerebral
es una habilidad básica,
124
00:08:58,496 --> 00:09:00,786
por lo que podrás recuperarla fácilmente.
125
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Sin embargo,
aunque seas capaz de ejecutarla,
126
00:09:04,585 --> 00:09:08,255
puede que no logres tu objetivo
si no tienes suficiente fuerza.
127
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
Todo dependerá siempre
de tu propia fuerza.
128
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
El solo hecho de llevar la máscara
no te da automáticamente grandes poderes.
129
00:09:20,393 --> 00:09:23,233
La instalación se ha completado con éxito.
130
00:09:23,980 --> 00:09:26,610
El proceso finalizará
una vez se haya ejecutado el comando
131
00:09:26,691 --> 00:09:28,321
de destrucción de la máscara.
132
00:09:29,860 --> 00:09:32,240
El programa actual terminará por ahora.
133
00:09:32,822 --> 00:09:36,332
Ahora esfuérzate al máximo
por convertirte en un Dios perfecto.
134
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
¿Qué…?
135
00:09:45,334 --> 00:09:46,754
Ay.
136
00:09:47,336 --> 00:09:48,746
Está hecha pedazos.
137
00:09:51,132 --> 00:09:55,432
Ahora ya soy una persona cercana a Dios.
138
00:09:56,429 --> 00:09:58,849
Parece que nada ha alterado
mi consciencia y sentidos.
139
00:10:00,516 --> 00:10:04,516
Pero sé que algo se ha instalado
en mi interior.
140
00:10:05,187 --> 00:10:09,687
¿Quién habría imaginado que me convertiría
en una persona cercana a Dios?
141
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
¡Muy bien! ¡Voy a por ti, Mayuko!
142
00:10:17,658 --> 00:10:18,908
¿Una llamada?
143
00:10:21,329 --> 00:10:22,499
¿Hola?
144
00:10:23,914 --> 00:10:24,794
¿Qué?
145
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Sí, soy yo.
146
00:10:28,085 --> 00:10:29,625
No, no estoy mintiendo.
147
00:10:31,130 --> 00:10:32,720
Soy yo de verdad…
148
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
Mayuko Nise.
149
00:10:35,718 --> 00:10:37,758
¿Qué? Espera, ¿Mayuko?
150
00:10:37,845 --> 00:10:38,715
¿Cómo?
151
00:10:38,804 --> 00:10:41,354
Honjo, ¿dónde estás?
152
00:10:41,432 --> 00:10:44,772
No me digas que has avanzado sin mí.
153
00:10:44,852 --> 00:10:46,192
¿Qué? ¡No!
154
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Estaba intentando traerte de vuelta.
155
00:10:51,275 --> 00:10:52,775
Gracias, Honjo.
156
00:10:53,361 --> 00:10:54,491
No diría que ha sido…
157
00:10:54,570 --> 00:10:56,700
una coincidencia en sí,
158
00:10:57,198 --> 00:11:01,788
pero me ha salvado una persona
cercana a Dios que pasaba por aquí.
159
00:11:02,953 --> 00:11:05,123
Ya no volverán a controlar mi mente.
160
00:11:09,168 --> 00:11:12,128
Pero debes estar molesta, ¿verdad?
161
00:11:12,213 --> 00:11:15,303
Has trabajado duro para salvarme
y todo ha sido en vano.
162
00:11:15,383 --> 00:11:16,223
Me alegro mucho.
163
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
¡Estoy muy contenta!
164
00:11:19,845 --> 00:11:21,595
No podría enfadarme.
165
00:11:21,680 --> 00:11:25,480
¡Mientras tú estés bien, Mayuko,
es todo lo que me importa!
166
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
Honjo.
167
00:11:27,895 --> 00:11:30,305
Sí, esta es la Honjo que conozco.
168
00:11:32,483 --> 00:11:35,613
Honjo, me gustaría que volvieras aquí.
169
00:11:37,238 --> 00:11:41,448
Hay otro tema difícil de explicar,
además de lo de la persona cercana a Dios.
170
00:11:41,951 --> 00:11:44,661
Entendido. Volveré enseguida.
171
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Ten cuidado.
172
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
No hay necesidad de apresurarse.
173
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Oye…
174
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
¿Qué es lo que pasa?
175
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
¿No puedes controlarla?
176
00:11:58,968 --> 00:12:00,888
No hay necesidad de estar tan asustada.
177
00:12:00,970 --> 00:12:04,220
No, no estamos
en la misma longitud de onda,
178
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
así que no puedo controlarla.
179
00:12:08,018 --> 00:12:11,768
Venga ya, puedes volar un edificio.
180
00:12:12,773 --> 00:12:15,033
Te agradezco
que me hayas traído de vuelta.
181
00:12:15,526 --> 00:12:18,526
He confirmado que tampoco eres un enemigo.
182
00:12:18,612 --> 00:12:23,452
Pero no es suficiente
para ganarte mi confianza.
183
00:12:24,118 --> 00:12:28,208
Cuéntame todo en detalle
mientras esperamos a Honjo.
184
00:12:31,625 --> 00:12:32,455
¡Mayuko!
185
00:12:33,043 --> 00:12:34,093
Mis…
186
00:12:34,628 --> 00:12:37,878
¡Nuestras acciones no serán en vano!
187
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
¡Todo lo contrario!
188
00:12:42,011 --> 00:12:45,221
Con mi poder y tu fuerza…
189
00:12:46,849 --> 00:12:53,269
y junto con la persona cercana a Dios
que te ha salvado,
190
00:12:54,773 --> 00:12:56,693
¡seremos invencibles!
191
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
¡Oh, no! Ya me estoy dejando llevar.
192
00:13:02,281 --> 00:13:03,781
Necesito calmarme.
193
00:13:05,618 --> 00:13:07,788
¡Oh, sí! A esta altura…
194
00:13:08,621 --> 00:13:12,041
Tal vez pueda ver el edificio
al que se dirige Rika.
195
00:13:14,251 --> 00:13:15,171
¡Allí está!
196
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
¡Parece Ikebukuro!
197
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
¡Me reuniré con él pase lo que pase!
198
00:13:23,135 --> 00:13:25,385
Papá, es un parque temático. ¡Mira!
199
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Haruka, ahora no es el momento.
200
00:13:27,014 --> 00:13:29,644
- Okihara, ¿ves algo?
- Todo el mundo está a salvo.
201
00:13:29,725 --> 00:13:32,055
- Nada todavía.
- ¡Lo hemos logrado!
202
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
¡Honjo!
203
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Ha venido hasta aquí.
204
00:13:39,068 --> 00:13:42,108
¡Confía en mí, Rikuya Yoshida!
205
00:13:43,322 --> 00:13:44,572
¿Es Yoshida?
206
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
¡Eh!
207
00:13:46,450 --> 00:13:50,080
Rikuya Yoshida,
ahora que te veo, confío en ti.
208
00:13:50,955 --> 00:13:52,705
- No ocultas nada.
- ¡Lo encontré!
209
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
¡Eres un buen tío!
210
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
- Ya puedo confiar en Yoshida.
- ¡Papá, necesito 100 yenes!
211
00:13:58,254 --> 00:14:02,304
- Haruka, ya estás mayor para esto.
- Ahora nuestros mayores enemigos serán
212
00:14:02,383 --> 00:14:05,013
- las personas malvadas cercanas a Dios.
- Déjala que suba.
213
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
Los seres peligrosos
serán aquellos dispuestos a eliminar
214
00:14:09,598 --> 00:14:11,808
cualquier obstáculo que se cruce
en su camino para ser un Dios.
215
00:14:14,687 --> 00:14:18,317
Mi nadador y las cinco máscaras
de refuerzo están en sus puestos.
216
00:14:18,816 --> 00:14:21,526
Por esa persona, nuestro amo…
217
00:14:21,610 --> 00:14:24,530
¡ponemos en marcha el plan
de limpieza de molestias!
218
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
¡Empezamos con la máscara tenista!
219
00:14:27,157 --> 00:14:29,407
¡A por ellos!
220
00:14:36,876 --> 00:14:39,416
¡Escuchad! ¡Cerrad los ojos
y no respiréis!
221
00:14:43,757 --> 00:14:45,177
¿Gas lacrimógeno?
222
00:14:45,259 --> 00:14:46,429
¿Qué?
223
00:14:47,428 --> 00:14:48,388
¡No puede ser!
224
00:14:51,390 --> 00:14:53,310
No matamos a los humanos.
225
00:14:53,392 --> 00:14:56,602
¡Nuestra tarea es convertirlos en ángeles!
226
00:14:59,398 --> 00:15:02,148
Mis ojos… Me duele todo el cuerpo.
227
00:15:02,234 --> 00:15:03,324
¡No puedo moverme!
228
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Nuestro primer objetivo
es la máscara monje.
229
00:15:07,489 --> 00:15:09,329
Hay que acabar con él como sea.
230
00:15:09,992 --> 00:15:12,202
¡Se encargará de ello el miembro
de refuerzo número dos!
231
00:15:12,286 --> 00:15:15,326
¡Con su lanza de largo alcance,
atacará desde fuera!
232
00:15:15,414 --> 00:15:17,794
¡Es la máscara alabarda!
233
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Puede acabar con una máscara sin problema.
234
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
¡Maldito humano!
235
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
El gas no me deja ver bien
236
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
y me cuesta moverme
porque me pica todo el cuerpo.
237
00:15:38,187 --> 00:15:39,727
Pero todavía puedo arreglármelas.
238
00:15:42,608 --> 00:15:43,938
¡Escuchad, mantened la calma!
239
00:15:44,026 --> 00:15:46,896
Es solo gas lacrimógeno, no os matará.
240
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
¡Estoy luchando contra una máscara!
241
00:15:49,657 --> 00:15:51,527
¡Encontrad una manera de escapar!
242
00:15:51,617 --> 00:15:54,407
¡Buscad el camino
al edificio donde está Yoshida!
243
00:15:54,495 --> 00:15:56,325
¡Esforzaos, aunque no podáis moveros!
244
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
Ganaré tiempo para que escapéis.
245
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
¡Ya está, empezad a correr!
246
00:16:04,463 --> 00:16:07,513
El puente de cuerda.
Haruka, date prisa y crúzalo.
247
00:16:08,884 --> 00:16:10,644
No es nada personal, Honjo.
248
00:16:11,387 --> 00:16:14,717
Solo me importa
que mi hija y yo estemos a salvo.
249
00:16:17,726 --> 00:16:22,016
Ahora mismo, los enemigos
son la máscara alabarda
250
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
y la que ha lanzado el gas lacrimógeno.
251
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
¡Los controla ese tío peligroso
252
00:16:27,236 --> 00:16:31,656
que busca convertirse
en un Dios a cualquier precio!
253
00:16:34,118 --> 00:16:35,158
¡Honjo!
254
00:16:37,162 --> 00:16:38,502
¡Papá!
255
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
¡Volvamos con Rika!
256
00:16:40,916 --> 00:16:43,336
¡No podemos dejarlo así!
257
00:16:43,419 --> 00:16:45,499
No te preocupes, Haruka,
solo cruza el puente.
258
00:16:46,088 --> 00:16:46,918
Papá.
259
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
¿Una estocada?
260
00:17:03,355 --> 00:17:05,265
¡No, es una finta! ¡Te pillé!
261
00:17:18,746 --> 00:17:20,156
¿Rika Honjo?
262
00:17:21,749 --> 00:17:24,669
No lo recuerdo con claridad,
pero vaya nombre.
263
00:17:25,252 --> 00:17:30,922
Francotirador, si tienes
tanta curiosidad, ¿por qué no lo llamas?
264
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
¿Qué? No, yo…
265
00:17:36,013 --> 00:17:38,813
El señor Máscara es muy mono.
266
00:17:39,475 --> 00:17:40,305
Bueno,
267
00:17:41,351 --> 00:17:44,401
mientras ambos estemos vivos,
nos volveremos a encontrar.
268
00:18:07,336 --> 00:18:10,626
Uf, ha estado cerca.
269
00:18:13,217 --> 00:18:15,257
¿Una máscara aristocrática?
270
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
Ese es el empleado de un supermercado.
271
00:18:20,474 --> 00:18:23,444
Estas dos máscaras
están controladas por Yoshida.
272
00:18:23,977 --> 00:18:26,977
¿Estamos a salvo?
273
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Okihara, ¿puedes levantarte?
274
00:18:30,317 --> 00:18:31,987
Sí, por suerte.
275
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Hemos sufrido pocos daños.
276
00:18:34,738 --> 00:18:36,318
Tenemos refuerzos, más máscaras.
277
00:18:36,406 --> 00:18:37,906
Su emboscada ha fallado.
278
00:18:38,408 --> 00:18:40,368
¿Cuál será su próximo movimiento?
279
00:18:40,953 --> 00:18:44,213
Sí, se lo transmitiré a Nadador.
280
00:18:46,375 --> 00:18:49,285
Por supuesto, me encargaré.
281
00:18:50,295 --> 00:18:51,625
Sí, adiós.
282
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Cielos, me acaba de regañar esa persona.
283
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Me culpó por subestimarlos
solo porque son humanos.
284
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
En fin, estas son las órdenes.
285
00:19:07,771 --> 00:19:09,271
¡Cambio de planes!
286
00:19:10,315 --> 00:19:11,145
ENDO
287
00:19:11,733 --> 00:19:15,203
¡Las tres máscaras de refuerzo que quedan!
288
00:19:15,279 --> 00:19:17,199
¡La chica del uniforme
es la señorita Endo!
289
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
¡Los fanes de las estudiantes la aman!
290
00:19:19,116 --> 00:19:20,486
¡Es la máscara de los sai!
291
00:19:20,576 --> 00:19:22,406
¡El maestro de la espada de madera!
292
00:19:22,494 --> 00:19:24,334
¡Ningún joven puede vencerlo!
293
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
¡Es la máscara con la espada de madera!
294
00:19:25,956 --> 00:19:27,786
¡Te taladrará la frente!
295
00:19:27,875 --> 00:19:29,915
¡Anarquía y rock and roll!
296
00:19:30,002 --> 00:19:32,052
¡Den la bienvenida
a la máscara taladradora!
297
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
¿Tres ángeles más?
298
00:19:34,882 --> 00:19:37,382
¿Cuántos puede controlar nuestro enemigo?
299
00:19:38,635 --> 00:19:39,755
La máscara taladradora…
300
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
Me equivoqué.
301
00:19:48,854 --> 00:19:52,614
Estoy en peor forma de lo que pensaba.
302
00:19:53,233 --> 00:19:56,203
He perdido mucha sangre
y muchas cosas van mal.
303
00:19:56,695 --> 00:19:59,865
He fallado al evaluar mi propio estado.
304
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
¿Cómo puedo ser tan patético?
305
00:20:02,659 --> 00:20:05,949
Es difícil conseguir hacerlo bien…
306
00:20:06,038 --> 00:20:07,208
como ese tío.
307
00:20:09,791 --> 00:20:10,631
¡Rika!
308
00:20:11,793 --> 00:20:13,713
Yuri…
309
00:20:13,795 --> 00:20:14,835
¿Honjo?
310
00:20:14,922 --> 00:20:16,722
¡Saito, ayuda a Honjo!
311
00:20:18,217 --> 00:20:20,047
Okihara, ¡sigue disparando!
312
00:20:20,135 --> 00:20:20,965
¡Si!
313
00:20:23,555 --> 00:20:25,135
¡Honjo, vamos!
314
00:20:25,224 --> 00:20:26,604
¡Honjo!
315
00:20:27,100 --> 00:20:28,980
Papá, Rika está en apuros.
316
00:20:29,853 --> 00:20:32,813
Bien. ¡No pueden esquivar las balas!
317
00:20:33,398 --> 00:20:34,518
¡Sí, lo tenemos!
318
00:20:43,450 --> 00:20:48,500
Si todos obedecemos
a esa persona, seremos felices.
319
00:20:51,708 --> 00:20:52,748
Honjo.
320
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
¡Honjo!
321
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
¿Hay un quinto?
322
00:21:13,939 --> 00:21:14,859
No…
323
00:21:15,357 --> 00:21:17,987
¡No!
324
00:21:22,614 --> 00:21:23,454
¡Por favor, no!
325
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Corre, Saito.
326
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
¡De acuerdo!
327
00:21:35,877 --> 00:21:38,627
¡No!
328
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
- ¡Mierda!
- ¿Yamanami?
329
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
¡Honjo!
330
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
¿Qué…?
331
00:21:54,021 --> 00:21:55,811
Conseguido.
332
00:21:55,897 --> 00:21:57,517
Bien hecho, señor Nadador.
333
00:21:58,025 --> 00:22:01,025
Esto es lo que me dijo esa persona.
334
00:22:01,111 --> 00:22:05,411
"Secuestra a humanos competentes
y tráemelos".
335
00:22:05,991 --> 00:22:09,041
¿Pero de verdad
este humano merece la pena?
336
00:22:11,997 --> 00:22:14,747
No puedes desobedecer las órdenes
de una persona cercana a Dios.
337
00:22:15,751 --> 00:22:19,961
¡Por esa persona, haría cualquier cosa!
338
00:22:22,883 --> 00:22:26,973
Sabía que era imposible.
339
00:22:31,099 --> 00:22:31,979
¿Quién es?
340
00:24:08,363 --> 00:24:13,373
Subtítulos: Oscar López de Ahumada