1
00:00:07,173 --> 00:00:09,183
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Ne, nema šanse!
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,652
Ako mi to ubrizga, gotova sam!
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,895
Neću tako umrijeti!
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,908
To je bilo blizu!
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,909
Bijela kutija.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
Negdje je na krovu.
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,551
U njoj ćeš naći Bezustu Masku.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,005
Moglo bi biti besmisleno
staviti masku u ovoj situaciji.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,759
Ali ipak…
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,848
Ipak, ja…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,317
Želim spasiti Mayuko!
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,106
Evo ga!
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Vidim kod!
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,117
Molim te, Bezusta Masko!
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,526
Daj mi moć!
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,536
Daj mi moć da preživim na ovome svijetu!
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,923
Moć da zaštitim Mayuko i sve!
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,048
Što?
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Hej, što je ovo?
21
00:01:33,134 --> 00:01:34,684
Gdje sam to?
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,601
Svijest mi se čini zamućena.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,306
Potvrđena je prisutnost neprijatelja.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,811
Samo malo, što?
25
00:01:42,393 --> 00:01:47,193
Slijed za hitne slučajeve.
Instaliranje samo potrebnih sposobnosti.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,148
Što je to bilo?
27
00:01:59,369 --> 00:02:00,499
Kreće se tako sporo.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,541
Je li ovo moć Bezuste Maske?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
Nisam to očekivala.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
Zbog hitne situacije,
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,380
samoosnažujuće sposobnosti
aktivirale su se kao prioritetne.
32
00:02:13,466 --> 00:02:17,846
Odmah eliminiraj neprijatelja
i ponovno stavi Bezustu Masku.
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,219
Eliminiraj?
34
00:02:20,014 --> 00:02:20,894
Eliminiraj…
35
00:02:23,017 --> 00:02:25,477
A, eliminiraj!
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
Što? Nema šanse!
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,910
ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE
ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
„Dokrajčit ću ovaj svijet.“
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
Maska je odletjela!
40
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
Jak je.
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,598
Nije mu trebala podrška.
42
00:04:28,685 --> 00:04:30,685
G. Redovniče, baš ste cool!
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,977
Zaista je impresivan.
44
00:04:33,690 --> 00:04:37,030
Haruka, ne približavaj se čudovištu!
45
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
Ne smiješ to reći, tata!
46
00:04:38,444 --> 00:04:40,414
On nam pomaže.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,118
Zar ne, Rika?
48
00:04:42,198 --> 00:04:45,448
Zaboga, rekao sam ti da me ne zoveš tako.
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,615
Ma daj.
50
00:04:47,704 --> 00:04:49,214
Haruka…
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
Honjo, ime ti je Rika?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,291
-Zbližava se s maskama.
-Zovi ga Rika Honjo!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,127
-Haruka!
-Kakva prednost na ovome svijetu.
54
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
Onaj koji kontrolira Masku Redovnika
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,596
sigurno je još jedan kandidat za boga.
56
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
Koristi li ta osoba railgun?
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,398
Pa, čak i da nije tako,
58
00:05:12,478 --> 00:05:16,608
moram eliminirati sve
koji mu stoje na putu.
59
00:05:17,358 --> 00:05:18,438
Pusti me!
60
00:05:18,526 --> 00:05:19,896
Upomoć!
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,856
-Ozbiljno, pomozi mi!
-Što je ovo?
62
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
G. Plivač.
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,869
Ozbiljno, pomozi mi!
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,372
O, ne.
65
00:05:29,454 --> 00:05:34,254
Voljela bih ga učiniti anđelom,
ali nemam opremu sa sobom
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,924
i moram ići za ostalima.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,843
Hej, ti si maska koja može govoriti?
68
00:05:40,923 --> 00:05:45,303
Onda mi pomozi
jer mi onaj goli tip neće pomoći!
69
00:05:46,888 --> 00:05:51,888
Kad tražiš uslugu,
najvažnije je kako je tražiš.
70
00:05:52,769 --> 00:05:53,939
Preklinjem te!
71
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
Spasi me, molim te!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,194
Hajde, molim te!
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Učinit ću bilo što!
74
00:06:00,318 --> 00:06:03,398
Gđice Masko! Gđice Prekrasna Masko!
75
00:06:04,363 --> 00:06:06,243
Dobro, spasit ću te.
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,374
Stvarno?
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,832
Što? Vaša cipela?
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
Ako želite, rado ću je polizati.
79
00:06:14,540 --> 00:06:15,630
O, vaše donje…
80
00:06:20,004 --> 00:06:22,514
To je odvratno!
81
00:06:23,466 --> 00:06:25,006
Da? Što je bilo?
82
00:06:25,593 --> 00:06:27,183
Sačekaj još malo.
83
00:06:27,261 --> 00:06:29,971
Tražila sam peteročlani tim za podršku.
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
To je borba protiv kandidata za boga.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Bolje ići na sigurno.
86
00:06:37,605 --> 00:06:44,235
Molim vas, stavite natrag Bezustu Masku.
87
00:06:45,780 --> 00:06:49,160
Mayuko. Idem i ja!
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,498
Idem dalje nego ikad prije!
89
00:07:02,004 --> 00:07:05,094
Nešto dolazi duboko u meni.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
Opet sam tu?
91
00:07:09,804 --> 00:07:12,684
Ovo je kao da sam u snu.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,715
Zaista.
93
00:07:15,643 --> 00:07:18,403
Ovo je svijet u tvome mozgu.
94
00:07:18,479 --> 00:07:21,319
Nisi u krivu ako ga interpretiraš kao san.
95
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
To je…
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,396
Ja sam program koji postoji
za tvoju podršku.
97
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
Instalacijski proces je započeo
i završit će za četiri minute.
98
00:07:32,410 --> 00:07:35,870
Dotad ću odgovoriti na sva tvoja pitanja.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
Ne brini za to.
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
Osim naredbe uništenja maske,
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,670
tvoja svijest, um i postupci
neće se kontrolirati.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
A, dobro.
103
00:07:48,718 --> 00:07:53,258
Sada ću objasniti sposobnosti
kandidata za boga.
104
00:07:54,098 --> 00:07:55,888
U tvome će se mozgu
105
00:07:55,975 --> 00:08:00,515
instalirati program od kojeg ćeš
dobiti niz sposobnosti.
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,815
Ali sve će te sposobnosti
biti komprimirane
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
i spavat će duboko u tvome pamćenju.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
Da bi koristila te sposobnosti,
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,909
moraš ih sama dozvati.
110
00:08:15,411 --> 00:08:19,541
Tvoja usklađenost sa sposobnošću
također će utjecati na to.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,504
Moja usklađenost sa sposobnošću?
112
00:08:21,584 --> 00:08:22,714
Da.
113
00:08:22,793 --> 00:08:25,173
Ovisno o usklađenosti,
114
00:08:25,254 --> 00:08:31,094
neke ćeš sposobnosti dozvati lakše,
a neke nećeš moći uopće.
115
00:08:31,177 --> 00:08:32,427
Samo malo, to znači…
116
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
To znači da sposobnost
da kontroliraš masku
117
00:08:35,097 --> 00:08:37,887
ovisi o tome jesi li
usklađena s njom ili ne.
118
00:08:39,060 --> 00:08:43,190
Međutim, samoosnažujuća sposobnost
iz prijašnje hitne instalacije
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,942
nije komprimirana
i može se slobodno koristiti.
120
00:08:47,652 --> 00:08:52,952
Zapravo, prioritet mi je spasiti Mayuko.
121
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
To je moguće, zar ne?
122
00:08:55,326 --> 00:08:58,406
Umno interferiranje osnovna je sposobnost
123
00:08:58,496 --> 00:09:00,786
i trebala bi je moći lako dozvati.
124
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Međutim, ako je i uspiješ izvršiti,
125
00:09:04,585 --> 00:09:08,255
moglo bi biti nemoguće ostvariti cilj
ako nemaš dovoljno snage.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
Sve ovisi o tvojoj vlastitoj snazi.
127
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
Samo nošenje maske neće ti
automatski dati nevjerojatne moći.
128
00:09:20,393 --> 00:09:23,233
Instalacija je uspješno izvršena.
129
00:09:23,980 --> 00:09:28,320
Proces će biti gotov kad se izvrši
naredba uništenja maske.
130
00:09:29,860 --> 00:09:32,240
Trenutni program zasad će se ugasiti.
131
00:09:32,822 --> 00:09:36,332
Daj sve od sebe da postaneš savršen bog.
132
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
Što…
133
00:09:45,334 --> 00:09:46,754
Ajme meni.
134
00:09:47,336 --> 00:09:48,746
Zaista se uništila.
135
00:09:51,132 --> 00:09:55,432
Postala sam kandidat za boga.
136
00:09:56,429 --> 00:09:58,849
Moja svijest i osjetila čine se isti.
137
00:10:00,516 --> 00:10:04,516
Ali znam da je nešto ušlo u mene.
138
00:10:05,187 --> 00:10:09,687
Tko bi pomislio da ću postati
kandidat za boga?
139
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Dobro! Stižem po tebe, Mayuko!
140
00:10:17,658 --> 00:10:18,908
Poziv?
141
00:10:21,329 --> 00:10:22,499
Halo?
142
00:10:23,914 --> 00:10:24,794
Što?
143
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Da, ja sam.
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,625
Ne, ne lažem.
145
00:10:31,130 --> 00:10:32,720
Ovo je stvarno…
146
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
Mayuko Nise.
147
00:10:35,718 --> 00:10:37,758
Što? Mayuko?
148
00:10:37,845 --> 00:10:38,715
Kako?
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,354
Honjo, gdje si sada?
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,772
Nemoj mi reći da si nastavila bez mene.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,192
Što? Ne!
152
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Radila sam na tome da te vratim.
153
00:10:51,275 --> 00:10:52,775
Hvala ti, Honjo.
154
00:10:53,361 --> 00:10:54,491
Ne bih to nazvala…
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,700
baš slučajnošću.
156
00:10:57,198 --> 00:11:01,788
Ali spasio me kandidat za boga
koji je slučajno prolazio.
157
00:11:02,953 --> 00:11:05,123
Moj um neće opet biti kontroliran.
158
00:11:09,168 --> 00:11:12,128
Ali sigurno si ljuta, zar ne?
159
00:11:12,213 --> 00:11:15,303
Trudila si se spasiti me,
a bilo je uzaludno.
160
00:11:15,383 --> 00:11:16,223
Baš mi je drago.
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Baš mi je drago!
162
00:11:19,845 --> 00:11:21,595
Nema šanse da budem ljuta.
163
00:11:21,680 --> 00:11:25,480
Važno mi je samo da si ti dobro, Mayuko!
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
Honjo.
165
00:11:27,895 --> 00:11:30,305
Da, ovo je Honjo koju znam.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,613
Honjo, želim da se vratiš.
167
00:11:37,238 --> 00:11:41,448
Imamo još jednu situaciju
osim kandidata za boga.
168
00:11:41,951 --> 00:11:44,661
Dobro. Vraćam se odmah.
169
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Budi oprezna.
170
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
Ne moraš se žuriti.
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Hej.
172
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
Što je bilo?
173
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Zar je ne možeš kontrolirati?
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,888
Ne trebaš se toliko bojati.
175
00:12:00,970 --> 00:12:04,220
Ne, nismo baš na istoj valnoj duljini,
176
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
pa je ne mogu kontrolirati.
177
00:12:08,018 --> 00:12:11,768
Ma hajde, možeš dići zgradu u zrak.
178
00:12:12,773 --> 00:12:15,033
Hvala što si me vratila.
179
00:12:15,526 --> 00:12:18,526
Potvrdila sam da ni ti nisi neprijatelj.
180
00:12:18,612 --> 00:12:23,452
Ali to još nije dovoljno
da dobijete moje povjerenje.
181
00:12:24,118 --> 00:12:28,208
Ispričajte mi sve u detalje
dok čekamo Honjo.
182
00:12:31,625 --> 00:12:32,455
Mayuko!
183
00:12:33,043 --> 00:12:34,093
Moji…
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,878
Naši postupci neće biti uzalud!
185
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
Daleko od toga!
186
00:12:42,011 --> 00:12:45,221
S mojom moći i tvojom snagom…
187
00:12:46,849 --> 00:12:53,269
uz pomoć kandidata za boga koji te spasio,
188
00:12:54,773 --> 00:12:56,693
bit ćemo nepobjedivi!
189
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
O, ne! Već se zanosim.
190
00:13:02,281 --> 00:13:03,781
Moram se smiriti.
191
00:13:05,618 --> 00:13:07,788
O, da! S ove visine…
192
00:13:08,621 --> 00:13:12,041
Možda mogu vidjeti zgradu
prema kojoj je Rika krenuo.
193
00:13:14,251 --> 00:13:15,171
Eno je!
194
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Izgleda kao Ikebukuro!
195
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
Naći ću se opet s njim bez obzira na sve!
196
00:13:23,135 --> 00:13:25,385
Tata, to je zabavni park. Gle!
197
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Haruka, nije vrijeme za to.
198
00:13:27,014 --> 00:13:29,644
-Okihara, vidiš li išta?
-Svi su sigurni.
199
00:13:29,725 --> 00:13:32,055
-Još ništa.
-Svi smo došli do tu!
200
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
Honjo!
201
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Stvarno je došao sve do tu.
202
00:13:39,068 --> 00:13:42,108
On vjeruje meni, Rikuyi Yoshidi!
203
00:13:43,322 --> 00:13:44,572
Je li to Yoshida?
204
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Hej!
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,080
Rikuya Yoshida,
sad te sigurno mogu vidjeti.
206
00:13:50,955 --> 00:13:52,705
-Nemaš skrivenu stranu.
-Našla sam!
207
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Istinski si dobar dečko!
208
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
-Odsad mogu vjerovati Yoshidi.
-Tata, trebam 100 jena!
209
00:13:58,254 --> 00:14:02,304
-Haruka, prevelika si za to.
-Sad je naš najveći neprijatelj
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,013
-zlonamjerni kandidat za boga.
-Neka se vozi.
211
00:14:06,595 --> 00:14:09,345
Onaj opasni koji će pregaziti
sve ispred sebe
212
00:14:10,099 --> 00:14:11,679
da bi postao bogom.
213
00:14:14,687 --> 00:14:18,317
G. Plivač i pet pomoćnih maski
na svojim su pozicijama.
214
00:14:18,816 --> 00:14:21,526
Za našeg gospodara…
215
00:14:21,610 --> 00:14:24,530
započnimo s planom eliminacije smetnji!
216
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
Prva je na redu Reket-Maska!
217
00:14:27,157 --> 00:14:29,407
Kreni!
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,416
Svi, zatvorite oči i ne dišite!
219
00:14:43,757 --> 00:14:45,177
Suzavac?
220
00:14:45,259 --> 00:14:46,429
Hej, što?
221
00:14:47,428 --> 00:14:48,388
Nema šanse!
222
00:14:51,390 --> 00:14:53,310
Mi ne ubijamo ljude.
223
00:14:53,392 --> 00:14:56,602
Naš je zadatak da ih pretvorimo u anđele!
224
00:14:59,398 --> 00:15:02,148
Moje oči… Cijelo me tijelo boli.
225
00:15:02,234 --> 00:15:03,324
Ne mogu se pomaknuti!
226
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
A sad, naša prva meta je Maska Redovnik.
227
00:15:07,489 --> 00:15:09,329
Eliminirat ćemo ga bez obzira na sve.
228
00:15:09,992 --> 00:15:12,202
Za to će biti zadužen pomoćnik broj dva!
229
00:15:12,286 --> 00:15:15,326
Snažnom rukom može napasti
i izvan suzavca!
230
00:15:15,414 --> 00:15:17,794
To je Maska Helebarda!
231
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
On bez problema može sasjeći i masku.
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
Prokleti čovjek!
233
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
Dim mi ometa vid
234
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
i teško mi se kretati jer me koža peče.
235
00:15:38,187 --> 00:15:39,727
Ali još mi nekako ide.
236
00:15:42,608 --> 00:15:43,938
Svi, ostanite mirni!
237
00:15:44,026 --> 00:15:46,896
To je samo suzavac, neće vas ubiti!
238
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
Upravo se borim s maskom!
239
00:15:49,657 --> 00:15:51,527
Svi, nađite način da pobjegnete!
240
00:15:51,617 --> 00:15:54,407
Nađite put do zgrade u kojoj je Yoshida!
241
00:15:54,495 --> 00:15:56,325
Dajte sve od sebe bez obzira na sve!
242
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
Kupit ću nam nešto vremena
dok ne pobjegnete.
243
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
To je to, krenite!
244
00:16:04,463 --> 00:16:07,513
Ovo je viseći most.
Haruka, brzo ga prijeđi.
245
00:16:08,884 --> 00:16:10,644
Nemoj to shvatiti osobno, Honjo.
246
00:16:11,387 --> 00:16:14,717
Važno mi je samo
da smo moja kći i ja sigurni.
247
00:16:17,726 --> 00:16:22,016
Moji su trenutni neprijatelji
Maska Helebarda
248
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
i ona koja je bacila suzavac.
249
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
Kontrolira ih
250
00:16:27,236 --> 00:16:31,656
netko opasan tko želi postati bogom
pod svaku cijenu!
251
00:16:34,118 --> 00:16:35,158
Honjo!
252
00:16:37,162 --> 00:16:38,502
Hej, tata!
253
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
Vratimo se kod Rike!
254
00:16:40,916 --> 00:16:43,336
Ne možemo ga ovako ostaviti!
255
00:16:43,419 --> 00:16:45,499
Ne brini, Haruka, samo prijeđi most!
256
00:16:46,088 --> 00:16:46,918
Tata.
257
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
Napad?
258
00:17:03,355 --> 00:17:05,265
Ne, to je finta! E, nećeš!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,156
Rika Honjo?
260
00:17:21,749 --> 00:17:24,669
Ne sjećam se najbolje, ali kakvo ime.
261
00:17:25,252 --> 00:17:30,922
Ako si tako znatiželjan, Snajperu,
zašto ga ne nazoveš?
262
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
Što? Ne, ja…
263
00:17:36,013 --> 00:17:38,813
G. Maska je baš sladak.
264
00:17:39,475 --> 00:17:40,305
Pa,
265
00:17:41,351 --> 00:17:44,401
dokle god smo obojica živi,
već ćemo se jednom sastati.
266
00:18:07,336 --> 00:18:10,626
Uh, to je bilo blizu.
267
00:18:13,217 --> 00:18:15,257
Aristokratska maska?
268
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
Ova radi u trgovini.
269
00:18:20,474 --> 00:18:23,444
Yoshida kontrolira ove dvije maske.
270
00:18:23,977 --> 00:18:26,977
Možemo li pretpostaviti da smo sigurni?
271
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Okihara, možeš li ustati?
272
00:18:30,317 --> 00:18:31,987
Da, na svu sreću.
273
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Pretrpjeli smo nešto štete.
274
00:18:34,738 --> 00:18:36,318
Jači smo s još više maski.
275
00:18:36,406 --> 00:18:37,906
Njihova je zasjeda propala.
276
00:18:38,408 --> 00:18:40,368
Koji im je sljedeći korak?
277
00:18:40,953 --> 00:18:44,213
Da, prenijet ću to Plivaču.
278
00:18:46,375 --> 00:18:49,285
Naravno, prepusti to meni.
279
00:18:50,295 --> 00:18:51,625
Da, zbogom.
280
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Ajme, upravo me izgrdila ona osoba.
281
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Okrivila me da sam ih podcijenila
jer su ljudi.
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
Uglavnom, evo naredbi.
283
00:19:07,771 --> 00:19:09,271
Promjena plana!
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,145
ENDO
285
00:19:11,733 --> 00:19:15,203
Vrijeme je da zasjaju tri pomoćne maske!
286
00:19:15,279 --> 00:19:17,199
Djevojka u školskoj uniformi
je gđica Endo!
287
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
Obožavatelji školarki je obožavaju!
288
00:19:19,116 --> 00:19:20,486
Ona je Maska Sai!
289
00:19:20,576 --> 00:19:22,406
Majstor drvenog mača!
290
00:19:22,494 --> 00:19:24,334
Nijedan ga mladić ne može pobijediti!
291
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
On je Drvena Maska!
292
00:19:25,956 --> 00:19:27,786
On će ti se ubušiti u čelo!
293
00:19:27,875 --> 00:19:29,915
Anarhija u UK!
294
00:19:30,002 --> 00:19:32,052
Pozdravite Masku Bušilicu!
295
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
Još tri anđela?
296
00:19:34,882 --> 00:19:37,382
Koliko ih naš neprijatelj
može kontrolirati?
297
00:19:38,635 --> 00:19:39,755
Ta Maska Bušilica…
298
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
Pogriješio sam.
299
00:19:48,854 --> 00:19:52,614
U gorem sam stanju nego što sam mislio.
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,203
Izgubio sam mnogo krvi i sve ide po krivu.
301
00:19:56,695 --> 00:19:59,865
Nisam bio svjestan vlastitog stanja.
302
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
Koliko jadan mogu biti?
303
00:20:02,659 --> 00:20:05,949
Teško je ovo izvesti da izgleda cool…
304
00:20:06,038 --> 00:20:07,208
Kao onaj tip.
305
00:20:09,791 --> 00:20:10,631
Rika!
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,713
Yuri…
307
00:20:13,795 --> 00:20:14,835
Honjo?
308
00:20:14,922 --> 00:20:16,722
Saito, pomozi Honju!
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,047
Okihara, nastavi pucati!
310
00:20:20,135 --> 00:20:20,965
Da!
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,135
Hajde, Honjo!
312
00:20:25,224 --> 00:20:26,604
Honjo!
313
00:20:27,100 --> 00:20:28,980
Tata, Rika je u nevolji.
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,813
Dobro. Ne mogu izbjeći metke!
315
00:20:33,398 --> 00:20:34,518
Da, možemo mi to!
316
00:20:43,450 --> 00:20:48,500
Ako budemo slušali tu osobu,
svi ćemo biti sretni.
317
00:20:51,708 --> 00:20:52,748
Honjo.
318
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
Honjo!
319
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
Postoji i peta?
320
00:21:13,939 --> 00:21:14,859
Ne…
321
00:21:15,357 --> 00:21:17,987
Ne!
322
00:21:22,614 --> 00:21:23,454
Nemoj, molim te!
323
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Trči, Saito.
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
Dobro!
325
00:21:35,877 --> 00:21:38,627
Ne!
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
-Dovraga!
-Yamanami?
327
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
Honjo!
328
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
Što…
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,811
Uspjeh.
330
00:21:55,897 --> 00:21:57,517
Bravo, g. Plivaču.
331
00:21:58,025 --> 00:22:01,025
Evo što mi je ta osoba rekla.
332
00:22:01,111 --> 00:22:05,411
„Otmi sposobne ljude i dovedi ih meni.“
333
00:22:05,991 --> 00:22:09,041
Ali je li taj čovjek
stvarno toga vrijedan?
334
00:22:11,997 --> 00:22:14,747
Ne možeš zanemariti naredbe
kandidata za boga.
335
00:22:15,751 --> 00:22:19,961
Za tu osobu, učinit ću sve!
336
00:22:22,883 --> 00:22:26,973
Znao sam da je to nemoguće za mene.
337
00:22:31,099 --> 00:22:31,979
Tko je ovo?
338
00:24:08,363 --> 00:24:13,373
Prijevod titlova: Mia Gašparović