1 00:00:07,173 --> 00:00:09,183 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Ne, nema šanse! 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,652 Ako mi to ubrizga, gotova sam! 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,895 Neću tako umrijeti! 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,908 To je bilo blizu! 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,909 Bijela kutija. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 Negdje je na krovu. 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,551 U njoj ćeš naći Bezustu Masku. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,005 Moglo bi biti besmisleno staviti masku u ovoj situaciji. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,759 Ali ipak… 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 Ipak, ja… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,317 Želim spasiti Mayuko! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 Evo ga! 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Vidim kod! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,117 Molim te, Bezusta Masko! 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,526 Daj mi moć! 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,536 Daj mi moć da preživim na ovome svijetu! 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,923 Moć da zaštitim Mayuko i sve! 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,048 Što? 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Hej, što je ovo? 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,684 Gdje sam to? 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,601 Svijest mi se čini zamućena. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,306 Potvrđena je prisutnost neprijatelja. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,811 Samo malo, što? 25 00:01:42,393 --> 00:01:47,193 Slijed za hitne slučajeve. Instaliranje samo potrebnih sposobnosti. 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,148 Što je to bilo? 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,499 Kreće se tako sporo. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,541 Je li ovo moć Bezuste Maske? 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Nisam to očekivala. 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 Zbog hitne situacije, 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,380 samoosnažujuće sposobnosti aktivirale su se kao prioritetne. 32 00:02:13,466 --> 00:02:17,846 Odmah eliminiraj neprijatelja i ponovno stavi Bezustu Masku. 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 Eliminiraj? 34 00:02:20,014 --> 00:02:20,894 Eliminiraj… 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,477 A, eliminiraj! 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 Što? Nema šanse! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,910 ORIGINALNO DJELO TSUINE MIURE ILUSTRIRALA TAKAHIRO OBA 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 „Dokrajčit ću ovaj svijet.“ 39 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 Maska je odletjela! 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 Jak je. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,598 Nije mu trebala podrška. 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 G. Redovniče, baš ste cool! 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,977 Zaista je impresivan. 44 00:04:33,690 --> 00:04:37,030 Haruka, ne približavaj se čudovištu! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 Ne smiješ to reći, tata! 46 00:04:38,444 --> 00:04:40,414 On nam pomaže. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 Zar ne, Rika? 48 00:04:42,198 --> 00:04:45,448 Zaboga, rekao sam ti da me ne zoveš tako. 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,615 Ma daj. 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,214 Haruka… 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 Honjo, ime ti je Rika? 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,291 -Zbližava se s maskama. -Zovi ga Rika Honjo! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,127 -Haruka! -Kakva prednost na ovome svijetu. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 Onaj koji kontrolira Masku Redovnika 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,596 sigurno je još jedan kandidat za boga. 56 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 Koristi li ta osoba railgun? 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,398 Pa, čak i da nije tako, 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,608 moram eliminirati sve koji mu stoje na putu. 59 00:05:17,358 --> 00:05:18,438 Pusti me! 60 00:05:18,526 --> 00:05:19,896 Upomoć! 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,856 -Ozbiljno, pomozi mi! -Što je ovo? 62 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 G. Plivač. 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 Ozbiljno, pomozi mi! 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,372 O, ne. 65 00:05:29,454 --> 00:05:34,254 Voljela bih ga učiniti anđelom, ali nemam opremu sa sobom 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,924 i moram ići za ostalima. 67 00:05:37,003 --> 00:05:40,843 Hej, ti si maska koja može govoriti? 68 00:05:40,923 --> 00:05:45,303 Onda mi pomozi jer mi onaj goli tip neće pomoći! 69 00:05:46,888 --> 00:05:51,888 Kad tražiš uslugu, najvažnije je kako je tražiš. 70 00:05:52,769 --> 00:05:53,939 Preklinjem te! 71 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 Spasi me, molim te! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,194 Hajde, molim te! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Učinit ću bilo što! 74 00:06:00,318 --> 00:06:03,398 Gđice Masko! Gđice Prekrasna Masko! 75 00:06:04,363 --> 00:06:06,243 Dobro, spasit ću te. 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,374 Stvarno? 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,832 Što? Vaša cipela? 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 Ako želite, rado ću je polizati. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 O, vaše donje… 80 00:06:20,004 --> 00:06:22,514 To je odvratno! 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,006 Da? Što je bilo? 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,183 Sačekaj još malo. 83 00:06:27,261 --> 00:06:29,971 Tražila sam peteročlani tim za podršku. 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 To je borba protiv kandidata za boga. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 Bolje ići na sigurno. 86 00:06:37,605 --> 00:06:44,235 Molim vas, stavite natrag Bezustu Masku. 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,160 Mayuko. Idem i ja! 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,498 Idem dalje nego ikad prije! 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,094 Nešto dolazi duboko u meni. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 Opet sam tu? 91 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 Ovo je kao da sam u snu. 92 00:07:12,765 --> 00:07:13,715 Zaista. 93 00:07:15,643 --> 00:07:18,403 Ovo je svijet u tvome mozgu. 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,319 Nisi u krivu ako ga interpretiraš kao san. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 To je… 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,396 Ja sam program koji postoji za tvoju podršku. 97 00:07:27,405 --> 00:07:31,905 Instalacijski proces je započeo i završit će za četiri minute. 98 00:07:32,410 --> 00:07:35,870 Dotad ću odgovoriti na sva tvoja pitanja. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 Ne brini za to. 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 Osim naredbe uništenja maske, 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,670 tvoja svijest, um i postupci neće se kontrolirati. 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,625 A, dobro. 103 00:07:48,718 --> 00:07:53,258 Sada ću objasniti sposobnosti kandidata za boga. 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,888 U tvome će se mozgu 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,515 instalirati program od kojeg ćeš dobiti niz sposobnosti. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,815 Ali sve će te sposobnosti biti komprimirane 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 i spavat će duboko u tvome pamćenju. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 Da bi koristila te sposobnosti, 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,909 moraš ih sama dozvati. 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,541 Tvoja usklađenost sa sposobnošću također će utjecati na to. 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,504 Moja usklađenost sa sposobnošću? 112 00:08:21,584 --> 00:08:22,714 Da. 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,173 Ovisno o usklađenosti, 114 00:08:25,254 --> 00:08:31,094 neke ćeš sposobnosti dozvati lakše, a neke nećeš moći uopće. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,427 Samo malo, to znači… 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 To znači da sposobnost da kontroliraš masku 117 00:08:35,097 --> 00:08:37,887 ovisi o tome jesi li usklađena s njom ili ne. 118 00:08:39,060 --> 00:08:43,190 Međutim, samoosnažujuća sposobnost iz prijašnje hitne instalacije 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,942 nije komprimirana i može se slobodno koristiti. 120 00:08:47,652 --> 00:08:52,952 Zapravo, prioritet mi je spasiti Mayuko. 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 To je moguće, zar ne? 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,406 Umno interferiranje osnovna je sposobnost 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,786 i trebala bi je moći lako dozvati. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 Međutim, ako je i uspiješ izvršiti, 125 00:09:04,585 --> 00:09:08,255 moglo bi biti nemoguće ostvariti cilj ako nemaš dovoljno snage. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Sve ovisi o tvojoj vlastitoj snazi. 127 00:09:12,260 --> 00:09:18,220 Samo nošenje maske neće ti automatski dati nevjerojatne moći. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,233 Instalacija je uspješno izvršena. 129 00:09:23,980 --> 00:09:28,320 Proces će biti gotov kad se izvrši naredba uništenja maske. 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 Trenutni program zasad će se ugasiti. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,332 Daj sve od sebe da postaneš savršen bog. 132 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 Što… 133 00:09:45,334 --> 00:09:46,754 Ajme meni. 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,746 Zaista se uništila. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,432 Postala sam kandidat za boga. 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,849 Moja svijest i osjetila čine se isti. 137 00:10:00,516 --> 00:10:04,516 Ali znam da je nešto ušlo u mene. 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,687 Tko bi pomislio da ću postati kandidat za boga? 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Dobro! Stižem po tebe, Mayuko! 140 00:10:17,658 --> 00:10:18,908 Poziv? 141 00:10:21,329 --> 00:10:22,499 Halo? 142 00:10:23,914 --> 00:10:24,794 Što? 143 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 Da, ja sam. 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,625 Ne, ne lažem. 145 00:10:31,130 --> 00:10:32,720 Ovo je stvarno… 146 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 Mayuko Nise. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,758 Što? Mayuko? 148 00:10:37,845 --> 00:10:38,715 Kako? 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,354 Honjo, gdje si sada? 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,772 Nemoj mi reći da si nastavila bez mene. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,192 Što? Ne! 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 Radila sam na tome da te vratim. 153 00:10:51,275 --> 00:10:52,775 Hvala ti, Honjo. 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,491 Ne bih to nazvala… 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,700 baš slučajnošću. 156 00:10:57,198 --> 00:11:01,788 Ali spasio me kandidat za boga koji je slučajno prolazio. 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,123 Moj um neće opet biti kontroliran. 158 00:11:09,168 --> 00:11:12,128 Ali sigurno si ljuta, zar ne? 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,303 Trudila si se spasiti me, a bilo je uzaludno. 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,223 Baš mi je drago. 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Baš mi je drago! 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,595 Nema šanse da budem ljuta. 163 00:11:21,680 --> 00:11:25,480 Važno mi je samo da si ti dobro, Mayuko! 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 Honjo. 165 00:11:27,895 --> 00:11:30,305 Da, ovo je Honjo koju znam. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,613 Honjo, želim da se vratiš. 167 00:11:37,238 --> 00:11:41,448 Imamo još jednu situaciju osim kandidata za boga. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,661 Dobro. Vraćam se odmah. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Budi oprezna. 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Ne moraš se žuriti. 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Hej. 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,419 Što je bilo? 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Zar je ne možeš kontrolirati? 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,888 Ne trebaš se toliko bojati. 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,220 Ne, nismo baš na istoj valnoj duljini, 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 pa je ne mogu kontrolirati. 177 00:12:08,018 --> 00:12:11,768 Ma hajde, možeš dići zgradu u zrak. 178 00:12:12,773 --> 00:12:15,033 Hvala što si me vratila. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,526 Potvrdila sam da ni ti nisi neprijatelj. 180 00:12:18,612 --> 00:12:23,452 Ali to još nije dovoljno da dobijete moje povjerenje. 181 00:12:24,118 --> 00:12:28,208 Ispričajte mi sve u detalje dok čekamo Honjo. 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 Mayuko! 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,093 Moji… 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,878 Naši postupci neće biti uzalud! 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 Daleko od toga! 186 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 S mojom moći i tvojom snagom… 187 00:12:46,849 --> 00:12:53,269 uz pomoć kandidata za boga koji te spasio, 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,693 bit ćemo nepobjedivi! 189 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 O, ne! Već se zanosim. 190 00:13:02,281 --> 00:13:03,781 Moram se smiriti. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,788 O, da! S ove visine… 192 00:13:08,621 --> 00:13:12,041 Možda mogu vidjeti zgradu prema kojoj je Rika krenuo. 193 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 Eno je! 194 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Izgleda kao Ikebukuro! 195 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Naći ću se opet s njim bez obzira na sve! 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,385 Tata, to je zabavni park. Gle! 197 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Haruka, nije vrijeme za to. 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,644 -Okihara, vidiš li išta? -Svi su sigurni. 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,055 -Još ništa. -Svi smo došli do tu! 200 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 Honjo! 201 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 Stvarno je došao sve do tu. 202 00:13:39,068 --> 00:13:42,108 On vjeruje meni, Rikuyi Yoshidi! 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 Je li to Yoshida? 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Hej! 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,080 Rikuya Yoshida, sad te sigurno mogu vidjeti. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,705 -Nemaš skrivenu stranu. -Našla sam! 207 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Istinski si dobar dečko! 208 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 -Odsad mogu vjerovati Yoshidi. -Tata, trebam 100 jena! 209 00:13:58,254 --> 00:14:02,304 -Haruka, prevelika si za to. -Sad je naš najveći neprijatelj 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,013 -zlonamjerni kandidat za boga. -Neka se vozi. 211 00:14:06,595 --> 00:14:09,345 Onaj opasni koji će pregaziti sve ispred sebe 212 00:14:10,099 --> 00:14:11,679 da bi postao bogom. 213 00:14:14,687 --> 00:14:18,317 G. Plivač i pet pomoćnih maski na svojim su pozicijama. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 Za našeg gospodara… 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 započnimo s planom eliminacije smetnji! 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 Prva je na redu Reket-Maska! 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,407 Kreni! 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,416 Svi, zatvorite oči i ne dišite! 219 00:14:43,757 --> 00:14:45,177 Suzavac? 220 00:14:45,259 --> 00:14:46,429 Hej, što? 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,388 Nema šanse! 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,310 Mi ne ubijamo ljude. 223 00:14:53,392 --> 00:14:56,602 Naš je zadatak da ih pretvorimo u anđele! 224 00:14:59,398 --> 00:15:02,148 Moje oči… Cijelo me tijelo boli. 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 Ne mogu se pomaknuti! 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 A sad, naša prva meta je Maska Redovnik. 227 00:15:07,489 --> 00:15:09,329 Eliminirat ćemo ga bez obzira na sve. 228 00:15:09,992 --> 00:15:12,202 Za to će biti zadužen pomoćnik broj dva! 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,326 Snažnom rukom može napasti i izvan suzavca! 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,794 To je Maska Helebarda! 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 On bez problema može sasjeći i masku. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,060 Prokleti čovjek! 233 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 Dim mi ometa vid 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 i teško mi se kretati jer me koža peče. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,727 Ali još mi nekako ide. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,938 Svi, ostanite mirni! 237 00:15:44,026 --> 00:15:46,896 To je samo suzavac, neće vas ubiti! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,568 Upravo se borim s maskom! 239 00:15:49,657 --> 00:15:51,527 Svi, nađite način da pobjegnete! 240 00:15:51,617 --> 00:15:54,407 Nađite put do zgrade u kojoj je Yoshida! 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,325 Dajte sve od sebe bez obzira na sve! 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Kupit ću nam nešto vremena dok ne pobjegnete. 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 To je to, krenite! 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,513 Ovo je viseći most. Haruka, brzo ga prijeđi. 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 Nemoj to shvatiti osobno, Honjo. 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,717 Važno mi je samo da smo moja kći i ja sigurni. 247 00:16:17,726 --> 00:16:22,016 Moji su trenutni neprijatelji Maska Helebarda 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 i ona koja je bacila suzavac. 249 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Kontrolira ih 250 00:16:27,236 --> 00:16:31,656 netko opasan tko želi postati bogom pod svaku cijenu! 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,158 Honjo! 252 00:16:37,162 --> 00:16:38,502 Hej, tata! 253 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 Vratimo se kod Rike! 254 00:16:40,916 --> 00:16:43,336 Ne možemo ga ovako ostaviti! 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,499 Ne brini, Haruka, samo prijeđi most! 256 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 Tata. 257 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Napad? 258 00:17:03,355 --> 00:17:05,265 Ne, to je finta! E, nećeš! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,156 Rika Honjo? 260 00:17:21,749 --> 00:17:24,669 Ne sjećam se najbolje, ali kakvo ime. 261 00:17:25,252 --> 00:17:30,922 Ako si tako znatiželjan, Snajperu, zašto ga ne nazoveš? 262 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 Što? Ne, ja… 263 00:17:36,013 --> 00:17:38,813 G. Maska je baš sladak. 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,305 Pa, 265 00:17:41,351 --> 00:17:44,401 dokle god smo obojica živi, već ćemo se jednom sastati. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,626 Uh, to je bilo blizu. 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,257 Aristokratska maska? 268 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 Ova radi u trgovini. 269 00:18:20,474 --> 00:18:23,444 Yoshida kontrolira ove dvije maske. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,977 Možemo li pretpostaviti da smo sigurni? 271 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Okihara, možeš li ustati? 272 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 Da, na svu sreću. 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 Pretrpjeli smo nešto štete. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 Jači smo s još više maski. 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,906 Njihova je zasjeda propala. 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,368 Koji im je sljedeći korak? 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,213 Da, prenijet ću to Plivaču. 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,285 Naravno, prepusti to meni. 279 00:18:50,295 --> 00:18:51,625 Da, zbogom. 280 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Ajme, upravo me izgrdila ona osoba. 281 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 Okrivila me da sam ih podcijenila jer su ljudi. 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 Uglavnom, evo naredbi. 283 00:19:07,771 --> 00:19:09,271 Promjena plana! 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,145 ENDO 285 00:19:11,733 --> 00:19:15,203 Vrijeme je da zasjaju tri pomoćne maske! 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,199 Djevojka u školskoj uniformi je gđica Endo! 287 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 Obožavatelji školarki je obožavaju! 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,486 Ona je Maska Sai! 289 00:19:20,576 --> 00:19:22,406 Majstor drvenog mača! 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,334 Nijedan ga mladić ne može pobijediti! 291 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 On je Drvena Maska! 292 00:19:25,956 --> 00:19:27,786 On će ti se ubušiti u čelo! 293 00:19:27,875 --> 00:19:29,915 Anarhija u UK! 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,052 Pozdravite Masku Bušilicu! 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,800 Još tri anđela? 296 00:19:34,882 --> 00:19:37,382 Koliko ih naš neprijatelj može kontrolirati? 297 00:19:38,635 --> 00:19:39,755 Ta Maska Bušilica… 298 00:19:47,019 --> 00:19:48,349 Pogriješio sam. 299 00:19:48,854 --> 00:19:52,614 U gorem sam stanju nego što sam mislio. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,203 Izgubio sam mnogo krvi i sve ide po krivu. 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 Nisam bio svjestan vlastitog stanja. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 Koliko jadan mogu biti? 303 00:20:02,659 --> 00:20:05,949 Teško je ovo izvesti da izgleda cool… 304 00:20:06,038 --> 00:20:07,208 Kao onaj tip. 305 00:20:09,791 --> 00:20:10,631 Rika! 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,713 Yuri… 307 00:20:13,795 --> 00:20:14,835 Honjo? 308 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 Saito, pomozi Honju! 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,047 Okihara, nastavi pucati! 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,965 Da! 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,135 Hajde, Honjo! 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 Honjo! 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,980 Tata, Rika je u nevolji. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,813 Dobro. Ne mogu izbjeći metke! 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,518 Da, možemo mi to! 316 00:20:43,450 --> 00:20:48,500 Ako budemo slušali tu osobu, svi ćemo biti sretni. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,748 Honjo. 318 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 Honjo! 319 00:20:59,883 --> 00:21:01,343 Postoji i peta? 320 00:21:13,939 --> 00:21:14,859 Ne… 321 00:21:15,357 --> 00:21:17,987 Ne! 322 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 Nemoj, molim te! 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 Trči, Saito. 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Dobro! 325 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Ne! 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 -Dovraga! -Yamanami? 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 Honjo! 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 Što… 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,811 Uspjeh. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,517 Bravo, g. Plivaču. 331 00:21:58,025 --> 00:22:01,025 Evo što mi je ta osoba rekla. 332 00:22:01,111 --> 00:22:05,411 „Otmi sposobne ljude i dovedi ih meni.“ 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,041 Ali je li taj čovjek stvarno toga vrijedan? 334 00:22:11,997 --> 00:22:14,747 Ne možeš zanemariti naredbe kandidata za boga. 335 00:22:15,751 --> 00:22:19,961 Za tu osobu, učinit ću sve! 336 00:22:22,883 --> 00:22:26,973 Znao sam da je to nemoguće za mene. 337 00:22:31,099 --> 00:22:31,979 Tko je ovo? 338 00:24:08,363 --> 00:24:13,373 Prijevod titlova: Mia Gašparović